Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 16
Глава 16
1
1
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him. И минѫвъши сѫботэ мария магдалыни и мария иаковля и саломи купишz ароматы да пришьдъшz помажѫть исуса.
2
2
And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. и зэло заутра въ ѥдиныи сѫботы придошz на гробъ въсиявъшу слъньцу.
3
3
And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb? и глаголаахѫ къ себэ: къто отьвалить намъ камень оть двьрии гробу;
4
4
and looking up, they see that the stone is rolled away for it was exceeding great. и възьрэвъшz видэшz яко отъвалѥнъ бэ камень. бэ бо великъ зэло.
5
5
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed. и вълэзъшz въ гробъ видэшz юношѫ сэдzщь о деснѫѭ одэнъ въ одеждѫ бэлѫ. и ужасошz сz.
6
6
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him! онъ же глагола имъ: не ужасаите сz исуса ищете назарянина распzтааго. въста. нэсть сьде. се мэсто идеже положишz и.
7
7
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. нъ идэте и рьцэте ученикомъ ѥго и петрови яко варяѥтъ вы въ галилеи. и ту и видите якоже рече вамъ.
8
8
And they went out, and fled from the tomb; and trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to anyone; for they were afraid. и отъшьдъшz бэжашz отъ гроба. имэаше же ѩ трьпьть и ужасъ. и нн кому же ни чесо же не рэшz бояахѫ бо сz. Въ оно вреұ.
9
9
Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. въскрьсъ iс7ъ заUтра въ пьрвUю сUботU. zвисz прэжде марии магдалыни. из неz же изгъна семь бэсъ.
10
10
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept. она же шьдъши възвэсТи бывъшимъ съ нимь. плачющемъсz и рыдающемъ.
11
11
And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved. они же слышавъше zко живъ ѥсть. и видэнъ бысть ѥю. не яша вэры.
12
12
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country. по сихъ же дъвэма t нихъ идUщема zвисz инэмь образомь идущемъ на село.
13
13
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. и та шьдъша възвэстиша къ прочҊмъ. ни тэма вэры zша.
14
14
Afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen. послэдь же възлежащемъ имъ. ѥдиномU на десzте zвисz. и поноси невэрьствию ихъ и жестосьрдию. zко видэвъшемъ ѥго въсТавъша из мьртвыихъ не zша вэры.
15
15
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation. и рече имъ. шедъше въ вьсь миръ. проповэдаите еvаgлиѥ вьсеи твари.
16
16
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned. иже вэрU иметь и кrттьсz сп7сенъ бUдеть. а иже не иметь вэры осUженъ бUдеть.
17
17
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues; знамена ни zже вэровавъше имъ. си послэдьствUють. именемь моимь бэсы иженUть. zз7кы възгlють новы.
18
18
they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. и въ рUкахъ змиz възьмUть. аще и смр7тьно чьто испьють ничьто же ихъ не врэдить на недUжьныz рUкы възложать и съдрави бUдUть.
19
19
So then the Lord, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God. Gь же по гlании ѥго къ нимъ. възнесесz на нб7о. и сэде одеснUю б7а.
20
20
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. они же шедъше проповэдаша вьсьдэ GU поспэшьствUющю. и слово Uтверждающю послэдьствUющиимъ знамении. аминь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.