Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Psalms
Псалтир
Псалтир українською онлайн
Psalm 1
Псалом 1
1
1
Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, and has not stood in the way of sinners, and has not sat in the seat of evil men. Блажен муж, що не йде на раду нечестивих, і на путь грішників не стає, і на зборищі губителів не сидить.
2
2
But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night. Але в Законі Господнім воля його, і Закону Його повчається день і ніч.
3
3
And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered. І буде він як дерево, посаджене при витоках вод, що плоди свої дає в час свій і лист його не опадає, а все, що він робитиме, буде успішним.
4
4
Not so the ungodly;—not so: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth. Не так нечестиві, [не так]: вони як порох, що вітер змітає [з лиця землі].
5
5
Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just. Тому не встоять* нечестиві на суді, і грішники на зібранні праведних.
6
6
For the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish. Бо знає Господь путь праведних, а путь нечестивих загине.
Psalm 2
Псалом 2
1
1
Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? Навіщо бунтуються народи і люди замишляють марне?
2
2
The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; Повстають царі землі, і князі змовляються разом проти Господа і проти Христа Його.
3
3
saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us. «Розірвемо, кажуть, пута їхні й скинемо з себе ярмо їхнє».
4
4
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. Той, Хто живе на небесах, посміється з них, Господь осоромить їх.
5
5
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury. Тоді Він заговорить до них у гніві Своїм і обуренням Своїм розжене їх.
6
6
But I have been made king by him on Sion his holy mountain, Я ж поставлений від Нього Царем над Сионом — горою святою Його.
7
7
declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. Сповіщаю волю Господню: Господь сказав до Мене: «Ти Син Мій, Я нині породив Тебе».
8
8
Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. «Проси у Мене, і дам Тобі народи у спадщину Твою і краї землі у володіння Твоє.
9
9
Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel. Будеш пасти їх жезлом залізним і, як посуд глиняний, розіб’єш їх».
10
10
Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. Отже, нині зрозумійте, царі, навчіться, всі судді землі.
11
11
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. Служіть Господу зі страхом і радійте [Йому] з трепетом.
12
12
Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him. Вшануйте Сина, щоб не прогнівався Господь і щоб не загинули ви, зійшовши з путі праведної, бо скоро запалає гнів Його. Блаженні всі, хто надіється на Нього.
Psalm 3
Псалом 3
1
1
A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. Псалом Давида, коли він втікав від Авессалома, сина свого.
2
2
O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. Господи, як намножилося напасників моїх, многі постають на мене,
3
3
Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. многі кажуть душі моїй: «Нема спасіння йому в Бозі його».
4
4
But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. Ти ж, Господи, заступник мій єси, слава моя, Ти возносиш голову мою.
5
5
I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. Голосом моїм до Господа воззвав, і Він почув мене з гори святої Своєї.
6
6
I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. Я лягаю, і сплю, і встаю, бо Господь заступить мене.
7
7
I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. Не убоюся я тьми людей, що звідусіль нападають на мене.
8
8
Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. Воскресни, Господи, спаси мене, Боже мій, бо Ти уразив усіх, що даремно ворогують зі мною, зуби грішників сокрушив єси.
9
9
Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people. Господнім є спасіння, і на людей Твоїх благословення Твоє.
Psalm 4
Псалом 4
1
1
For the end, a Song of David among the Psalms. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом Давида.
2
2
When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. Коли взиваю я, почуй мене, Боже правди моєї. В тісноті Ти давав мені простір. Помилуй мене і почуй молитву мою.
3
3
O ye sons of men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause. Сини людські! Доки будете ганьбити славу мою? Нащо любите марноту і шукаєте неправди?
4
4
But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. Знайте, що Господь обрав для Себе преподобного Свого. Господь почує мене, коли я взиватиму до Нього.
5
5
Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause. Гніваючись, не зогрішайте, роздумуйте в серцях ваших, на постелях ваших заспокойтеся.
6
6
Offer the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. Приносьте жертву правди і уповайте на Господа.
7
7
Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. Багато хто говорить: «хто покаже нам благо?» Ти явив нам світло лиця Твого, Господи.
8
8
Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. Ти дав веселість в серці моїм; від плоду пшениці, вина [та єлею] вона примножилася.
9
9
I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. В мирі я лягаю і сплю, бо Ти єдиний, Господи, Хто вселив у мене надію на життя.
Psalm 5
Псалом 5
1
1
For the end, a Psalm of David, concerning her that inherits. Начальнику хору. На духових інструментах. Псалом Давида.
2
2
Hearken to my words, O Lord, attend to my cry. Господи, почуй слова мої, зглянься на благання мої.
3
3
Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray. Вислухай голос моління мого, Царю мій і Боже мій, бо до Тебе молюся я,
4
4
In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up. Господи! Зранку почуй голос мій, зранку стану я перед Тобою і буду чекати.
5
5
For thou art not a God that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with thee. Бо Ти Бог, що не хочеш беззаконня, і не оселиться з Тобою лукавий.
6
6
Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity. Не залишаться нечестиві перед очима Твоїми, Ти зненавидів усіх, що чинять беззаконня.
7
7
Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man. Ти погубиш усіх, хто говорить неправду. Кровожерним і підступним гидує Господь.
8
8
But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: I will worship in thy fear toward thy holy temple. Я ж з великої милости Твоєї увійду в дім Твій, поклонюся до храму святого Твого зі страхом перед Тобою.
9
9
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face. Господи, настав мене правдою Твоєю, ворогів моїх заради виправ дорогу мою перед Тобою.
10
10
For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. Бо нема істини в устах їхніх, серце їхнє лукаве, гріб відкритий — гортань їх; язиком своїм облещують.
11
11
Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked thee, O Lord. Осуди їх, Боже, нехай відпадуть від намірів своїх, за безліч нечестя їхнього відкинь їх, бо вони повстали проти Тебе, Господи.
12
12
But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee. І нехай звеселяться всі, що уповають на Тебе, і повіки радіють. Ти оселишся між ними, і будуть хвалитися Тобою ті, що люблять ім’я Твоє.
13
13
For thou, Lord, shalt bless the righteous: thou hast compassed us as with a shield of favour. Бо Ти благословляєш праведника, Господи, і благоволінням, наче щитом, покриваєш його.
Psalm 6
Псалом 6
1
1
For the end, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. Начальнику хору. На восьмиструнних інструментах. Псалом Давида.
2
2
O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене в гніві Твоїм.
3
3
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. Помилуй мене, Господи, бо я немічний, і зціли мене, Господи, бо стривожилися кості мої.
4
4
My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long? І душа моя дуже стривожена. А Ти ж, Господи, доки?
5
5
Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake. Зглянься, Господи, і визволи душу мою, спаси мене ради милости Твоєї.
6
6
For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades? Бо хто ж після смерти буде згадувати Тебе? І у гробі хто ж буде славити Тебе?
7
7
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with my tears. Я втомився від зітхання мого; кожної ночі обмиваю ложе моє сльозами моїми, зрошую ними постіль мою.
8
8
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies. Висохло від печалі око моє. Змарніло від усіх ворогів лице моє.
9
9
Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping. Відступіть від мене всі, хто чинить беззаконня, бо почув Господь голос плачу мого!
10
10
The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer. Почув Господь благання моє, Господь молитву мою прийняв.
11
11
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily. Нехай осоромляться і устрашаться всі вороги мої і нехай з соромом побіжать і зникнуть дуже скоро.
Psalm 7
Псалом 7
1
1
A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. Плачевна пісня Давида, яку він співав Господу з приводу Хуса, сина Веніамінового.
2
2
O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. Господи, Боже мій! Я на Тебе надіюся, спаси мене і від усіх гонителів моїх визволи мене.
3
3
Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. Щоб ворог не схопив, як лев, душу мою, коли нема визволителя [і спасителя].
4
4
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) Господи, Боже мій! Якщо я вчинив щось недобре, якщо є неправда в руках моїх,
5
5
if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. якщо я відплатив злом приятелям моїм або чинив зло тому, хто без причини ворогував проти мене,
6
6
Let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. то нехай ворог переслідує душу мою, нехай настигне її, втопче в землю життя моє і славу мою кине в порох.
7
7
Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. Встань, Господи, у гніві Твоїм, піднесися проти лютування ворогів моїх. Устань, Господи, Боже мій, на суд, що заповідав Ти.
8
8
And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high. І сонм народів оточить Тебе, над ним високо піднесись.
9
9
The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. Господь судить народи. Суди мене, Господи, за правдою моєю і за невинністю моєю.
10
10
Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. Нехай припиниться злоба грішних, а праведника підкріпи, бо Ти, Боже праведний, знаєш серця й думки.
11
11
My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. Поміч моя від Бога, Який спасає праведних серцем.
12
12
God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. Бог — Суддя праведний, [непохитний, довготерпеливий] і не посилає гніву щодня.
13
13
If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready. Коли ж хто не кається, Він гострить меч Свій, готує зброю Свою і направляє на нього.
14
14
And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones. Готує для нього лук; стріли Свої робить палючими.
15
15
Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity. Ось нечестивий захворів на неправду, зачав злобу і породив беззаконня.
16
16
He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. Копав яму, і викопав її, і впав у ту яму, яку сам приготував.
17
17
His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. І повернеться злоба його на голову його, і неправда його на тім’я його впаде.
18
18
I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high. Прославлятиму Господа за правду Його і величатиму ім’я Господа Всевишнього.
Psalm 8
Псалом 8
1
1
For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом Давида (пророчий).
2
2
O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens. Господи Боже наш, яке величне ім’я Твоє по всій землі! Слава Твоя піднеслася вище небес!
3
3
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger. Із уст дітей і немовлят вчинив єси хвалу перед ворогами Твоїми, щоб знищити ворога і месника.
4
4
For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. Коли погляну на небо — діло рук Твоїх, на місяць і зорі, які Ти поставив,
5
5
What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? то що є людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і син людський, що Ти опікуєшся ним?
6
6
Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour; Ти створив його мало чим меншим за ангелів, славою й честю увінчав його.
7
7
and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet: І поставив його над творінням рук Твоїх; все підкорив під ноги його:
8
8
sheep and all oxen, yea, and the cattle of the field; овець і волів усіх, ще й звірів польових;
9
9
the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. птахів небесних і риб морських, що ходять стежками морськими.
10
10
O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! Господи, Боже наш, яке величне ім’я Твоє по всій землі!
Psalm 9
Псалом 9
1
1
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. Начальнику хору. Після смерти Лабена. Псалом Давида.
2
2
I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works. Славитиму [Тебе], Господи, всім серцем моїм, розповідатиму про всі чудеса Твої.
3
3
I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High. Буду веселитися й хвалитися Тобою, буду співати імені Твоєму, Всевишній.
4
4
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. Ось повернули назад вороги мої, знесилилися й загинули перед лицем Твоїм.
5
5
For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness. Бо Ти вчинив суд мій і справу мою; Ти сів на Престолі, Суддя праведний.
6
6
Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. Ти покарав народи, знищив нечестивого, стер ім’я їхнє на віки віків.
7
7
The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise, У ворога не вистачило зброї, міста зруйнував Ти, і згинула пам’ять про нього.
8
8
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment. Господь же перебуває повік. Він приготував для суду Престіл Свій.
9
9
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness. Він буде судити вселенну за правдою, розсудить народи за справедливістю.
10
10
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. І буде Господь пристановищем пригнобленому і захистом у скорботі.
11
11
And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. І будуть надіятися на Тебе всі, хто знає ім’я Твоє, бо Ти не покинеш тих, хто шукає Тебе, Господи.
12
12
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations. Співайте Господу, що живе на Сионі, сповіщайте між народами про діла Його.
13
13
For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor. Бо Він карає за пролиту кров, пам’ятає її і не забуде плачу пригноблених.
14
14
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death: Помилуй мене, Господи, споглянь на приниження моє від ворогів моїх, Ти, що підняв мене від воріт смерти;
15
15
that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation. щоб я звіщав усі хвали Твої у воротах дочки Сионової. Буду радіти спасінню Твоєму.
16
16
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken. Попадали народи в яму, яку викопали, в сітці, яку потай поставили, заплуталася нога їхня.
17
17
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause. Пізнається Господь за судом Його, який Він звершує: нечестивець заплутався у ділах рук своїх.
18
18
Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. Нехай зійдуть грішники в пекло — всі народи, що забувають Бога.
19
19
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever. Бо не назавжди буде забутий убогий, надія покривджених не загине.
20
20
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. Встань, Господи, щоб не підносилася людина, нехай перед лицем Твоїм приймуть суд усі народи.
21
21
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. Постав, Господи, над ними страх Твій, щоб зрозуміли народи, що вони тільки люди.
22
22
Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? Чому Ти, Господи, стоїш далеко і не являєш Себе в час скорботи?
23
23
While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. В гордині своїй нечестивий пригноблює вбогого; нехай вони будуть уловлені хитрощами, які самі придумують.
24
24
Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. Бо грішник хвалиться похотями душі своєї, і гнобитель ублажає себе.
25
25
The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. В гордині своїй грішник не визнає Бога, каже він: «Не покарає», бо думає він, що Бога нема.
26
26
His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. Повсякчасно шляхи його оскверняються. Суди Твої далекі для нього. На ворогів своїх дивиться зневажливо.
27
27
For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. Каже він у серці своїм: «Не похитнуся, з роду в рід не зазнаю лиха».
28
28
Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. Уста його повні прокльонів, підступів та лукавства; на язиці його мука та злоба.
29
29
He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor. Він сидить у засідці на краю осель, щоб таємно вбити неповинного, очі його підглядають за бідними.
30
30
He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. Підстерігає по закутках, як лев у лігві своїм, щоб схопити бідного; хапає і тягне в сіті свої.
31
31
He will bow down and fall when he has mastered the poor. Припадає до землі, пригинається, і бідні потрапляють у міцні лапи його.
32
32
For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look. Каже він у серці своїм: «Забув Бог, відвернув лице Своє і не побачить ніколи».
33
33
Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. Воскресни, Господи Боже [мій], нехай піднесеться рука Твоя, і не забудь убогих [Твоїх до кінця].
34
34
Wherefore has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. Чому нечестивий зневажає Бога і каже в серці своїм: «Бог не бачить»?
35
35
Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. Ти ж бачиш, бо Ти споглядаєш на страждання та пригноблення, щоб відплатити рукою Твоєю. До Тебе вдається бідний, і сироті Ти будь захистом.
36
36
Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. Зломи силу нечестивого й лукавого так, щоб шукати і не знайти злодіянь його.
37
37
The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out of his land. Господь — Цар на віки віків, а язичники згинуть з землі Його.
38
38
The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; Господи, Ти чуєш бажання вбогих, підкріпи серце їхнє, відкрий вухо Твоє,
39
39
to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth. щоб учинити праведний суд сироті й пригнобленому, щоб не лякала їх людина на землі.
Psalm 10
Псалом 10
1
1
For the end, a Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will ye say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow? На Господа я надіюся, як же ви кажете душі моїй: «Відлітай на гору вашу, як птах»?
2
2
For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart. Бо ось грішники напружили лук, наготували стріли, щоб стріляти в темряві у непорочних серцем.
3
3
For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done? Бо те, що Ти довершив, вони зруйнували. Що зробить праведний?..
4
4
The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. Господь у храмі святім Своїм. Господь — на небі Престіл Його. Очі Його [на вбогих] споглядають, зір Його випробовує синів людських.
5
5
The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. Господь випробовує праведного і нечестивого, той же, хто любить неправду, ненавидить душу свою.
6
6
He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. Дощем проллє Він на грішників палаюче вугілля, вогонь і сірку. Палючий вітер — частка чаші скорботи їхньої.
7
7
For the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness. Бо праведний Господь і любить правду. На праведних дивиться лице Його.
Psalm 11
Псалом 11
1
1
For the end, a Psalm of David, upon the eighth. Начальнику хору. На восьмиструнному інструменті. Псалом Давида.
2
2
Save me, O Lord; for the godly man has failed; for truth is diminished from among the children of men. Спаси [мене], Господи, бо не стало праведного, бо нема вірних між синами людськими.
3
3
Every one has spoken vanity to his neighbour: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. Неправду говорить кожен ближньому своєму; уста улесливі говорять від серця лукавого.
4
4
Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: Погубить Господь уста облесливі та язик гордовитий,
5
5
who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? тих, що говорять: «Язиком нашим переможемо, уста наші з нами, хто нам є Господь?»
6
6
Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord, I will set them in safety; I will speak to them thereof openly. «Ради страждання вбогих і зітхання бідних нині воскресну, — говорить Господь, — стану спасінням людей і відкриюся в ньому.»
7
7
The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. Слова Господні — слова чисті, срібло, очищене від землі, сім разів переплавлене.
8
8
Thou, O Lord, shalt keep us, and shalt preserve us, from this generation, and for ever. Ти, Господи, збережеш нас і захистиш нас від роду цього і повік.
9
9
The ungodly walk around: according to thy greatness thou hast greatly exalted the sons of men. Навкруги нечестиві ходять, коли підносяться нікчемні з синів людських.
Psalm 12
Псалом 12
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me? Доки, Господи, забуватимеш мене до кінця? Доки відвертатимеш лице Твоє від мене?
3
3
How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? Доки носитиму думи мої в душі моїй і скорботи в серці моїм день [і ніч]? Доки буде підноситися ворог мій наді мною?
4
4
Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; Зглянься і почуй мене, Господи, Боже мій. Просвіти очі мої, щоб не заснув я сном смертним.
5
5
lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved. Щоб не сказав ворог мій: «Я переміг його» і щоб не зраділи вороги мої, коли б я похитнувся.
6
6
But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high. Я ж на милість Твою уповаю, серце моє возрадіє спасінням Твоїм. Славитиму Господа, що добро вчинив мені, [і співатиму імені Господа Всевишнього].
Psalm 13
Псалом 13
1
1
For the end, a Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one. Сказав безумний у серці своїм: «Бога нема». Впали в розпусту, опоганилися в ділах своїх; не стало тих, хто чинив би добро.
2
2
The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. Господь поглянув з неба на синів людських, щоб побачити: чи є розумний, що шукає Бога?
3
3
They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. Всі заблудили, всі нікчемні стали: нема тих, хто чинив би добро, нема жодного.
4
4
Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord. Невже не прийдуть до розуму всі, що роблять беззаконня, заїдають людей моїх, мов їдять хліб, і Господа не призивають?
5
5
There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. Вони убояться там, [де немає страху]. Бо Господь в роді праведних:
6
6
Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. ви насміялися над убогим, а Господь — надія його.
7
7
Who will bring the salvation of Israel out of Sion? when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, and Israel be glad. «Хто дасть із Сиону спасіння Ізраїлеві?» Коли поверне Господь з неволі народ Свій, тоді зрадіє Яків і звеселиться Ізраїль.
Psalm 14
Псалом 14
1
1
A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? and who shall dwell in thy holy mountain? Господи, хто може жити в оселі Твоїй? Хто оселиться на святій горі Твоїй?
2
2
He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. Той, хто ходить непорочно, і чинить правду, і говорить істину у серці своєму.
3
3
Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. Той, хто не улещує язиком своїм, не чинить ближньому своєму зла і не слухає наклепів на ближніх своїх.
4
4
In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not. Той, в очах якого лукава людина є нікчемною, а в пошані ті, що бояться Господа, той, хто дає клятву ближньому і не відмовляється від неї.
5
5
He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved. Хто не дає срібла свого на нечесний прибуток і не приймає підкупу на невинного. Хто так чинить, той не захитається повіки.
Psalm 15
Псалом 15
1
1
A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in thee. Охорони мене, Господи, бо я на Тебе надіюся.
2
2
I said to the Lord, Thou art my Lord; for thou hast no need of my goodness. Я сказав Господу: «Ти Господь мій! Блага мої Тобі не потрібні».
3
3
On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. Святим, що на землі Його, сотворив Господь усі бажання Свої в них.
4
4
Their weaknesses have been multiplied; afterward they hasted. I will by no means assemble their bloody meetings, neither will I make mention of their names with my lips. Нехай примножуються скорботи в тих, що біжать до ідолів, я ж не принесу їм жертви кривавої і не спом’яну імен їхніх устами моїми.
5
5
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me. Господь — частина спадку мого і чаші моєї. В Тобі, Господи, вся спадщина моя.
6
6
The lines have fallen to me in the best places, yea, I have a most excellent heritage. Межі мої пролягли в кращих місцях, спадок мій приємний для мене.
7
7
I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night. Славитиму Господа, що просвітив мене, бо навіть і вночі повчає мене серце моє.
8
8
I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand, that I should not be moved. Повсякчас бачу я Господа перед собою, бо Він праворуч мене, і я не захитаюся.
9
9
Therefore my heart rejoiced and my tongue exulted; moreover also my flesh shall rest in hope: Тому радіє серце моє і веселиться язик мій, навіть тіло моє спочиває в надії,
10
10
because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. що Ти, Господи, не залишиш душі моєї в пеклі і не даси святому Твоєму побачити тління.
11
11
Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand there are delights for ever. Ти покажеш мені дорогу життя; перед лицем Твоїм повнота радости і в правиці Твоїй блаженство вічне.
Psalm 16
Псалом 16
1
1
A Prayer of David. Hearken, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. Почуй, Господи, правду [мою], зваж на благання моє, вислухай молитву мою з уст неулесливих.
2
2
Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness. Від Тебе Самого нехай вийде суд мій, очі Твої нехай побачать правоту.
3
3
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss. Ти випробував серце моє, відвідав мене вночі. Ти випробував мене і не знайшов у мені неправди; думки мої не розходяться з устами моїми.
4
4
As for the works of men, by the words of thy lips I have guarded myself from hard ways. В ділах людських, за словами уст Твоїх, я охороняв себе від дороги гнобителя.
5
5
Direct my steps in thy paths, that my steps slip not. Утверди стопи мої на путях Твоїх, щоб не хиталися ноги мої.
6
6
I have cried, for thou heardest me, O God: incline thine ear to me, and hearken to my words. Тебе благаю, бо Ти вислухаєш мене, Боже. Нахили вухо Твоє до мене і вислухай слова мої.
7
7
Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. Покажи дивну милість Твою, бо Ти спасаєш тих, що уповають [на Тебе], від противників правиці Твоєї.
8
8
Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: thou shalt screen me by the covering of thy wings, Охорони мене, Господи, як зіницю ока, під покровом крил Твоїх,
9
9
from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul. укрий мене від лиця нечестивих, що нападають на мене, від ворогів душі моєї, що оточили мене.
10
10
They have enclosed themselves with their own fat: their mouth has spoken pride. Ожиріло серце їхнє, устами їхніми промовляє гординя.
11
11
They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes so as to bow them down to the ground. Ті, що переслідують мене, нині оточили мене; очі свої спрямували на мене, щоб розтоптати мене на землі.
12
12
They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret places. Вони, як той лев, що здобичі шукає, як звір, що причаївся.
13
13
Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: draw thy sword, Воскресни, Господи, випереди їх, подолай їх; визволи душу мою від нечестивого мечем Твоїм;
14
14
because of the enemies of thine hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with thy hidden treasures: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant of their possessions to their babes. від ворогів — рукою Твоєю, Господи, від людей світу цього, доля яких — у цьому житті; черево своє вони наповнюють від скарбів Твоїх; сини їхні ситі і залишають спадщину дітям своїм.
15
15
But I shall appear in righteousness before thy face: I shall be satisfied when thy glory appears. А я в правді дивитимусь на лице Твоє. Щоранку буду насичуватися славою Твоєю.
Psalm 17
Псалом 17
1
1
For the end, a Psalm of David the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: and he said: Начальнику хору. Раба Господнього Давида, який виголосив слова пісні цієї до Господа, коли Господь визволив його від рук усіх ворогів його і від руки Саула. І він сказав:
2
2
I will love thee, O Lord, my strength. ВозлюблюТебе, Господи, кріпосте моя.
3
3
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. Господь — твердиня моя і пристановище моє, визволитель мій, Бог мій, поміч моя; на Нього моя надія, оборонець мій, ріг спасіння мого, заступник мій.
4
4
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. З хвалою прикличу Господа і від ворогів моїх спасуся.
5
5
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. Огорнули мене муки смертельні, і ріки беззаконня засмутили мене.
6
6
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. Кайдани пекельні скували мене, і сіті смертні обплутали мене.
7
7
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of his holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears. У тісноті моїй я призивав Господа і до Бога мого взивав, і Він почув голос мій із храму [святого] Свого, і благання моє дійшло до слуху Його.
8
8
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. І затряслася, захиталася земля, тремтіли й тряслися підвалини гір, бо запалав гнівом [Господь].
9
9
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його — вогонь палючий, палаюче вугілля сипалося від Нього.
10
10
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet. Він прихилив небеса й зійшов, і морок — під ногами Його.
11
11
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds. І возсів на херувимів, і полетів, понісся на крилах вітру.
12
12
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air. Хмарами, як покровом, Він покрив Себе, темними хмарами води Він огорнув Себе.
13
13
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. Від блиску Його перед Ним летіли хмари, град і вогненне вугілля.
14
14
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. І загримів у небесах Господь, і Всевишній подав голос Свій.
15
15
And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them. Пустив стріли Свої і розігнав їх. Метнув безліч блискавок і розсіяв їх.
16
16
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. І відкрилися джерела вод, відкрилися основи всесвіту від заборони Твоєї, Господи, від подиху гніву Твого.
17
17
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters. Він простяг руку з висоти і взяв мене, і з глибокої води визволив мене.
18
18
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. Він визволив мене від ворогів моїх сильних і від ненависників моїх, що були сильнішими від мене.
19
19
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. Вони повстали на мене в час біди моєї, та Господь укріпив мене.
20
20
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me. Він вивів мене на простір і визволив мене, бо Він возлюбив мене.
21
21
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me. Господь воздав мені за правдою моєю і за чистотою рук моїх відплатив мені.
22
22
For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God. Бо я зберіг путі Господні і не був нечестивим перед Богом моїм.
23
23
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me. Бо всі заповіді Його були переді мною, і від повелінь Його я не відхилявся.
24
24
And I shall be blameless with him, and shall keep myself from mine iniquity. Я був непорочний перед Ним і берігся, щоб не згрішити мені.
25
25
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. І воздав мені Господь за правдою моєю і за чистотою рук моїх перед очима Його.
26
26
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. Господи, Ти чиниш з милостивим милостиво, і з справедливим за справедливістю його,
27
27
And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness. з чистим — за чистотою його, а з лукавим — за лукавством його.
28
28
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud. Бо Ти народ поневолений спасаєш і пиху гордих приборкуєш.
29
29
For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness. Ти засвічуєш світильник мій. Господь Бог мій просвічує темряву мою.
30
30
For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall. З Тобою я перемагаю військо, з Богом моїм я через мур перейду.
31
31
As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him. Бог мій! Непорочні путі Його, чисте слово Його, Він оборонець усіх, що надіються на Нього.
32
32
For who is God but the Lord? and who is a God except our God? Бо хто Бог, крім Господа? Хто захисник, крім Бога нашого?
33
33
It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: Бог підперізує мене силою, рівняє переді мною дорогу мою.
34
34
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. Робить ноги мої швидкими, як у оленя, і на висотах моїх ставить мене.
35
35
He instructs my hands for war; and thou hast made my arms as a brazen bow. Привчає руки мої до боротьби і м’язи мої робить, як лук мідний.
36
36
And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. Ти, Господи, даєш мені щит спасіння Твого, правиця Твоя підтримує мене і ласка Твоя звеличує мене.
37
37
Thou hast made room for my goings under me, and my footsteps did not fail. Ти розширюєш кроки мої піді мною, і не хитаються ноги мої.
38
38
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. Я жену ворогів моїх і настигаю їх, і не повертаюся, аж доки не знищу їх.
39
39
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. Уражаю їх, і вони не можуть встати, падають під ногами моїми.
40
40
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me. Бо Ти підперезав мене силою на битву, кинув під ноги мої тих, що повстали на мене.
41
41
And thou hast made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. Ти повернув до мене спиною ворогів моїх, і я нищив тих, що ненавиділи мене.
42
42
They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. Вони кричали, та нікому було рятувати; до Господа — але Він не послухав їх.
43
43
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. Я розсіваю їх, як порох перед вітром, як багно на вулиці, топчу їх.
44
44
Deliver me from the gainsayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me, Ти врятував мене від людського заколоту, поставив мене на чолі народів. Народ, якого не знав я, служить мені.
45
45
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me. Лише почувши про мене, народи підкоряються мені, чужинці запобігають переді мною,
46
46
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness. навіть в укріпленнях своїх іноплемінники бліднуть і тремтять.
47
47
The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted. Живий Господь і благословенний Бог. І нехай прославлений буде Бог спасіння мого!
48
48
It is God that avenges me, and has subdued the nations under me; Бог, що відплачує за мене і підкорює мені народи,
49
49
my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. Він визволив мене від ворогів моїх, підніс мене над тими, що воювали проти мене, і від чоловіка неправедного визволив мене.
50
50
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. За те буду славити Тебе, Господи, між народами й співатиму імені Твоєму.
51
51
God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. Ти велично спасаєш царя і виявляєш милість до помазаника Свого Давида і роду його навіки.
Psalm 18
Псалом 18
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. Небеса повідають славу Божу, творіння ж рук Його сповіщає твердь.
3
3
Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. День дневі сповіщає про них, і одна ніч ночі дає звістку.
4
4
There are no speeches or words, in which their voices are not heard. Нема ні мови, ні говору, де не чувся б голос їх.
5
5
Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. По всій землі розійшлося віщування їх, і в кінці вселенної слова їх. Він поставив у них сонце,
6
6
In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course. і воно, мов жених, виходить із весільного чертога свого. Радіє, мов велетень, щоб обійти коло своє.
7
7
His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the other end of heaven: and no one shall be hidden from his heat. Від краю небес вихід його, і захід його на краю їх, і ніщо не сховається від тепла його.
8
8
The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. Закон Господній непорочний, душу оживляє: свідчення Господні вірні, навчають простих.
9
9
The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. Повеління Господні праведні — звеселяють серце. Заповідь Господня світла — просвітлює очі.
10
10
The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. Страх Господній чистий і перебуває вічно. Суди Господні — істина, всі справедливі,
11
11
To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. дорожчі за золото й дорогоцінне каміння; солодші за мед із сотів.
12
12
For thy servant keeps to them: in the keeping of them there is great reward. Бо раб Твій охороняється ними. І хто додержує їх, тому нагорода велика.
13
13
Who will understand his transgressions? purge thou me from my secret sins. Хто зрозуміє гріхи свої? І від тайних моїх очисти мене.
14
14
And spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. І від навмисних утримай мене, раба Твого, щоб не оволоділи вони мною. Тоді я буду непорочним і очищеним від гріха великого.
15
15
So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer. Нехай же слова уст моїх і думки серця мого будуть приємні Тобі, Господи, Твердине моя і Спасителю мій.
Psalm 19
Псалом 19
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee. Вислухає тебе Господь в день скорботи, захистить тебе ім’я Бога Якова.
3
3
Send thee help from the sanctuary, and aid thee out of Sion. Він пошле тобі поміч із святині і з Сиону підкріпить тебе.
4
4
Remember all thy sacrifice, and enrich thy whole-burnt-offering. Pause. Він пом’яне всі жертви твої, і всепалення твоє буде приємне.
5
5
Grant thee according to thy heart, and fulfil all thy desire. [Господь] дасть тобі за серцем твоїм і наміри твої здійснить.
6
6
We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions. Звеселімося ж спасінням твоїм, і в ім’я Господа Бога нашого звеличмося; Господь виконає всі прохання твої.
7
7
Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty. Тепер я знаю, що Господь спасає Христа Свого; з святих небес Своїх відповідає Йому могутністю спасаючої правиці Своєї.
8
8
Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God. Одні хваляться колісницями, інші кіньми, а ми хвалимося іменем Господа Бога нашого.
9
9
They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright. Вони хитаються й падають, а ми стоїмо твердо.
10
10
O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon thee. Господи, спаси царя і вислухай нас, в який би день ми не звертались [до Тебе].
Psalm 20
Псалом 20
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
O Lord, the king shall rejoice in thy strength; and in thy salvation he shall greatly exult. Господи, силою Твоєю звеселиться цар і спасінню Твоєму вельми возрадується.
3
3
Thou hast granted him the desire of his soul, and hast not withheld from him the request of his lips. Pause. Ти дав йому бажання серця його і прохання уст його Ти не відкинув.
4
4
For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou hast set upon his head a crown of precious stone. Ти зустрів його благословенням благісним і поклав на голову його вінець із чистого золота.
5
5
He asked life of thee, and thou gavest him length of days for ever and ever. Життя він просив у Тебе, і Ти дав йому довголіття на віки віків.
6
6
His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty. Велика слава його у спасінні Твоїм, славою й величчю Ти прикрасив його.
7
7
For thou wilt give him a blessing for ever and ever: thou wilt gladden him with joy with thy countenance. Ти дав йому благословення, навіки звеселив його радістю перед лицем Твоїм.
8
8
For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved. Бо цар уповає на Господа і милістю Всевишнього не захитається.
9
9
Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee. Рука Твоя, Господи, нехай знайде [всіх] ворогів Твоїх, правиця Твоя нехай досягне всіх, що ненавидять Тебе.
10
10
Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: the Lord shall trouble them in his anger, and fire shall devour them. В час гніву Твого Ти розпалиш їх, як піч. У гніві Своїм Господь погубить їх, і поїсть їх вогонь.
11
11
Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. Ти знищиш плід їх із землі і рід їх з-поміж синів людських.
12
12
For they intended evils against thee; they imagined a device which they shall by no means be able to perform. Бо вони замислили ворожнечу проти Тебе — злий намір, якого не можуть [здійснити].
13
13
For thou shalt make them turn their back in thy latter end, thou wilt prepare their face. Ти поженеш їх перед Собою, з луків Твоїх пустиш стріли в лице їх.
14
14
Be thou exalted, O Lord, in thy strength: we will sing and praise thy mighty acts. Піднесися, Господи, силою Твоєю! Будемо співати й прославляти могутність Твою.
Psalm 21
Псалом 21
1
1
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. Начальнику хору. При сході зорі. Псалом Давида. (Пророцтво про страждання Ісуса Христа).
2
2
O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. Боже, Боже мій! [Зглянься на мене!] Нащо Ти покинув мене? Далекі від спасіння мого слова плачу мого.
3
3
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. Боже мій, взиваю вдень — і Ти не чуєш; вночі — і нема мені спокою.
4
4
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. Ти ж у святині живеш, хвало Ізраїля.
5
5
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. На Тебе надіялися батьки наші, надіялись, і Ти визволив їх.
6
6
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. До Тебе звертались і були спасенні, на Тебе надію покладали і не осоромились.
7
7
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. А я черв, а не людина, приниження в людей і зневага в народів.
8
8
All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, Всі, хто дивиться на мене, насміхаються з мене, зневажають устами, киваючи головою:
9
9
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. «Він надіявся на Бога, нехай же спасе його, нехай визволить його, коли він угодний Йому».
10
10
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. Але Ти ж вивів мене з утроби, дав мені надію на Тебе від грудей матері моєї.
11
11
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. На Тебе покинутий я від утроби. Від грудей матері моєї Ти — Бог мій.
12
12
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. Не віддаляйся ж від мене, бо скорбота близько, а заступника нема.
13
13
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. Бики роз’ярені обступили мене, страшні васанські — оточили мене.
14
14
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. Розкрили на мене пащі свої, як лев, що шукає поживи й рикає.
15
15
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. Я розлився, як вода, розслабли всі кості мої, і серце моє, як віск, розтопилося в грудях моїх.
16
16
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. Висохла, як черепок, сила моя, і язик мій прилип до піднебіння мого. В порох смерти Ти звів мене.
17
17
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. Бо пси оточили мене, зграя злих обступила мене. Пробили руки й ноги мої.
18
18
They counted all my bones; and they observed and looked upon me. Можна перелічити всі кості мої, а вони дивляться та зневажають мене.
19
19
They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. Розділили ризи мої собі і за одежу мою кидали жереб.
20
20
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. Ти ж, Господи, не віддаляйся від мене. Сило моя, на поміч мені прийди!
21
21
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. Визволи від смерти душу мою і від псів самотню мою.
22
22
Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. Почуй і спаси мене від пащі лева і від рогів єдинорогів визволи мене.
23
23
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. Я ж сповіщатиму ім’я Твоє браттям моїм, посеред церкви вірних у піснях хвалитиму Тебе.
24
24
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. Всі, хто боїться Господа, прославляйте Його. Всі нащадки Якова, хваліть Його; нехай же бояться Його всі покоління Ізраїля!
25
25
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. Бо Він не зневажив і не покинув бідного в біді його і не сховав від мене лиця Свого, а почув мене, коли благав Його.
26
26
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. Буду хвалитися Тобою у зібранні великому, буду визнавати Тебе, обітниці мої сповню перед тими, що бояться Його.
27
27
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. Будуть їсти убогі й насичуватися, і хвалитимуть Господа ті, що шукають Його, щоб жили серця ваші повіки.
28
28
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. Згадають і повернуться до Господа всі краї землі і поклоняться перед Ним усі племена народів.
29
29
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. Бо Господнє є Царство, і Він царює над народами.
30
30
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. Будуть споживати й поклоняться Йому всі сильні землі; поклоняться Йому всі, що сходять у землю, і душа моя для Нього живе.
31
31
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. Нащадки [мої] будуть служити Йому і будуть зватися Господніми повіки.
32
32
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. Прийдуть вони і будуть сповіщати правду Його родові майбутньому, про все, що створив Господь.
Psalm 22
Псалом 22
1
1
A Psalm of David. The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. Господь пасе мене, і нічого мені не бракуватиме.
2
2
In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. На місці плодючім, там Він оселив мене; біля води спокійної виховав мене.
3
3
He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake. Душу мою навернув; навів мене на стежки правди задля імені Свого.
4
4
Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. Коли піду навіть у тіні смертній, не боятимуся зла, бо Ти зі мною; жезл Твій і палиця Твоя — вони потішили мене.
5
5
Thou hast prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. Ти наготував переді мною трапезу на очах гнобителів моїх; Ти намастив оливою голову мою, і чаша Твоя, що напоює, найкраща.
6
6
Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. І милість [Твоя] буде йти слідом за мною по всі дні життя мого, й оселюся в домі Господнім на довгі дні.
Psalm 23
Псалом 23
1
1
A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fulness thereof; the world, and all that dwell in it. Господня земля і все, що наповнює її, вселенна і всі, що живуть у ній.
2
2
He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. Він на морях заснував її і на ріках утвердив її.
3
3
Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? Хто зійде на гору Господню, і хто стане на місці святому Його?
4
4
He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. Той, у кого невинні руки і чисте серце, хто не марнував на суєту душу свою і не присягався [ближньому своєму] зрадливо,
5
5
He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. той матиме благословення від Господа і милість від Бога, Спаса свого.
6
6
This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause. Це рід тих, що шукають Господа, шукають лиця Твого, Боже Яковів.
7
7
Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. Піднімайте, врата, верхи ваші, піднімайтеся, врата вічні, — і ввійде Цар слави!
8
8
Who is this king of glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. Хто є цей Цар слави? Господь кріпкий і сильний, Господь могутній в бою.
9
9
Lift up your gates, ye princes; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. Піднімайте, врата, верхи ваші, піднімайтеся, врата вічні, — і ввійде Цар слави!
10
10
Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory. Хто є цей Цар слави? Господь Сил, Він є Цар слави.
Psalm 24
Псалом 24
1
1
A Psalm of David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. До Тебе, Господи, підношу душу мою.
2
2
O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn. Боже мій, на Тебе я уповаю. Не дай мені осоромитися, не допусти, щоб вороги мої втішилися перемогою наді мною.
3
3
For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause. Нехай не осоромляться всі, що надіються на Тебе, а осоромляться ті, що беззаконствують даремно.
4
4
Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths. Господи, вкажи мені путі Твої і навчи мене стежок Твоїх.
5
5
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day. Настав мене на істину Твою і навчи, бо Ти — Бог спасіння мого, на Тебе повсякчас я надію покладаю.
6
6
Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting. Згадай про милосердя Твоє, Господи, і про милість Твою, що подаєш від віку.
7
7
Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: remember me according to thy mercy, for thy goodness' sake, O Lord. Гріхів юности моєї і несвідомости моєї не поминай, пом’яни мене в милості Твоїй, Господи, заради благости Твоєї.
8
8
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way. Господь благий і праведний, тому наставляє грішника на путь спасіння.
9
9
The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways. Він веде покірливих до правди і навчає лагідних путей Своїх.
10
10
All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. Всі путі Господні — милість і істина для тих, хто шанує завіти Його і свідчення Його.
11
11
For thy name's sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; for it is great. Ради імені Твого, Господи, прости провину мою, бо вона велика.
12
12
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen. Хто та людина, що боїться Господа? Він укаже їй дорогу, яку треба обирати.
13
13
His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth. Душа її буде у блаженстві, і рід її успадкує землю.
14
14
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest truth to them. Сила Господня — тим, що бояться Його, і завіт Свій відкриває їм.
15
15
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare. Очі мої завжди до Господа, бо Він визволить із сіті ноги мої.
16
16
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor. Зглянься на мене, Господи, і помилуй мене, бо я самотній і знесилений.
17
17
The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses. Страждання серця мого примножилися, з біди моєї визволи мене.
18
18
Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins. Поглянь на скорботи мої і знесилення моє і прости всі гріхи мої.
19
19
Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred. Поглянь на ворогів моїх, як багато їх і якою лютою ненавистю ненавидять мене!
20
20
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee. Охорони душу мою і спаси мене, щоб я не осоромився, уповаючи на Тебе.
21
21
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord. Непорочність і правда нехай охороняють мене, бо я надіюся на Тебе.
22
22
Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. Спаси, Боже, народ Твій від усіх страждань його.
Psalm 25
Псалом 25
1
1
A Psalm of David. Judge me, O Lord; for I have walked in my innocence: and hoping in the Lord I shall not be moved. Розсуди мене, Господи, бо я ходив у невинності моїй; на Господа я надіявся і не похитнувся.
2
2
Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart. Випробуй мене, Господи, досліди мене, розпали серце моє і всю істоту мою.
3
3
For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth. Бо милість Твоя перед моїми очима, і я ходив у істині Твоїй.
4
4
I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors. Не сидів я з людьми нечестивими, і з підступними не піду.
5
5
I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly men. Я зненавидів збори беззаконників і з нечестивцями не сяду.
6
6
I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord: Умию в невинності руки мої і обійду жертовник Твій, Господи,
7
7
to hear the voice of praise, and to declare all thy wonderful works. щоб сповіщати голосом хвали про всі дивні діла Твої.
8
8
O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory. Господи, полюбив я красу дому Твого і місце оселі слави Твоєї.
9
9
Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men: Не погуби з нечестивими душі моєї і життя мого з людьми кровожерними,
10
10
in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes. що руки їхні готові на беззаконня, а правиця їхня повна підкупів.
11
11
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me. Я ж у непорочності моїй ходжу. Спаси мене, [Господи], і помилуй мене.
12
12
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord. Нога моя стоїть на дорозі правди. У церквах буду благословляти Тебе, Господи.
Psalm 26
Псалом 26
1
1
A Psalm of David, before he was anointed. The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid? Господь — Просвічення моє і Спаситель мій, кого убоюся? Господь — Захисник життя мого, кого устрашуся?
2
2
When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. Коли нападуть на мене противники й вороги мої, щоб пожерти тіло моє, то вони спотикаються і падають.
3
3
Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: though war should rise up against me, in this am I confident. Коли й військо проти мене стане, не злякається серце моє; коли й ціла війна стане проти мене, і тоді я буду надіятися на Нього.
4
4
One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. Одного прошу я у Господа, одного бажаю, щоб жити мені в домі Господньому усі дні життя мого, дивитися на красу Господню, щоранку молитися у храмі Його.
5
5
For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. Бо Він сховає мене в домі Своїм у день біди, сховає в оселі Своїй, на скелю піднесе мене.
6
6
And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing, even sing psalms to the Lord. Я піднесу голову мою вище за ворогів моїх, що оточують мене. Принесу в домі Його жертву хвали. Буду співати й прославляти Господа.
7
7
Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. Почуй, Господи, голос мій, яким я взиваю до Тебе; зглянься на мене і помилуй мене.
8
8
My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek. Від Тебе говорить серце моє: «Шукайте Господа!» Я шукаю лиця Твого, Господи.
9
9
Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not. Не відвертай же від мене лиця Твого і не відкидай у гніві раба Твого. Ти — Поміч моя, не відкинь мене і не покинь мене, Боже, Спасителю мій.
10
10
For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. Бо коли батько й мати покинули мене, то Ти, Господи, прийняв мене.
11
11
Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies. Навчи ж мене, Господи, путей Твоїх і настанови на стежку правди, задля ворогів моїх.
12
12
Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. Не віддавай мене в руки ворогам моїм, бо повстали проти мене лжесвідки і злобою палають на мене.
13
13
I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. Але я вірю, що побачу милість Господню на землі живих.
14
14
Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea, wait on the Lord. Надійся ж на Господа і будь мужнім. Нехай кріпиться серце твоє. Чекай допомоги від Господа.
Psalm 27
Псалом 27
1
1
A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. До Тебе, Господи, взиваю я. Боже мій! Не будь мовчазний до мене. Бо коли не будеш зважати на мене, то я стану як ті, що сходять у могилу.
2
2
Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple. Почуй, Господи, голос моління мого, коли я молюся до Тебе, коли підношу руки мої до храму святого Твого.
3
3
Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. Не осуди мене з нечестивими і не погуби з тими, що чинять неправду, що говорять про мир до ближніх своїх, а на серці у них зло.
4
4
Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: give them according to the works of their hands; render their recompence unto them. Воздай їм, Господи, за ділами їхніми, за лукавством вчинків їх: за ділами рук їхніх відплати їм заслужене ними.
5
5
Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, thou shalt pull them down, and shalt not build them up. За те, що вони не зважали на діла Господні, на діла рук Його, Він зруйнує їх і вже не відбудує.
6
6
Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition. Нехай буде благословенний Господь, бо Він почув голос моління мого.
7
7
The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him. Господь — помічник мій і захисник мій. На Нього уповало серце моє. Він допоміг мені і оновив тіло моє. Я віддам Йому хвалу піснею моєю.
8
8
The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed. Господь — кріпость людей Своїх, захист і Спаситель помазаника Свого.
9
9
Save thy people, and bless thine inheritance: and take care of them, and lift them up for ever. Спаси, Господи, людей Твоїх і благослови насліддя Твоє: паси їх і піднось їх повіки.
Psalm 28
Псалом 28
1
1
A Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, ye sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honour. Принесіть Господу, сини Божі, принесіть Господу молодих ягнят, принесіть Господу славу і честь.
2
2
Bring to the Lord glory, due to his name; worship the Lord in his holy court. Віддавайте Господу славу імені Його. Поклоняйтеся Господу в дивній святині Його.
3
3
The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters. Голос Господній над водами, Бог слави загримів. Загримів Господь над водами великими.
4
4
The voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty. Голос Господа могутній, голос Господа величний.
5
5
There is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus. Голос Господа ламає кедри, Господь сокрушає кедри ливанські.
6
6
And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn. Від голосу Його гори скачуть, як телята, Ливан і Сиріон — як молоді єдинороги.
7
7
There is a voice of the Lord who divides a flame of fire. Голос Господа викрешує полум’я вогню,
8
8
A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades. від голосу Господа трясеться пустеля. Потрясає Господь пустелю Кадеську.
9
9
The voice of the Lord strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory. Голос Господа розроджує ланей і оголює ліси. В храмі Його все говорить про Його велич.
10
10
The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever. Господь возсів на Престолі над водами великими і як Цар буде над нами повіки.
11
11
The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace. Господь дасть силу народу Своєму, Господь миром благословить людей Своїх.
Psalm 29
Псалом 29
1
1
For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. Псалом Давида; пісня на оновлення дому.
2
2
I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. Прославлю Тебе, Господи, бо Ти підняв мене і не допустив, щоб вороги мої тішилися наді мною.
3
3
O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. Господи, Боже мій! Я взивав до Тебе, і Ти зцілив мене.
4
4
O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit. Господи, Ти вивів душу мою з пекла, Ти повернув мене до життя, визволив мене з-поміж тих, що сходять у могилу.
5
5
Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness. Співайте Господу, всі святі Його, прославляйте святу пам’ять Його,
6
6
For anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning. бо на мить гнів Його і на все життя — милість Його; звечора плач, а на ранок — радість.
7
7
And I said in my prosperity, I shall never be moved. І я говорив у дні благоденства мого: «Не похитнуся я повіки».
8
8
O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled. Господи, Ти з милости Своєї укріпив гору мою, але відвернув Ти лице Твоє, і я захитався.
9
9
To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication. Тоді до Тебе, Господи, я взивав і до Бога [мого] молився, кажучи:
10
10
What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth? «Яка користь у крові моїй, коли я зотлію? Чи ж буде порох славити Тебе та сповіщати про істину Твою?
11
11
The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper. Господи, почуй мене і помилуй мене; Господи, прийди на поміч мені».
12
12
Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness; І Ти змінив плач мій на радість, зняв з мене одежу смутку і одягнув мене веселістю.
13
13
that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. Нехай же славить Тебе душа моя і не вмовкає. Господи, Боже мій, буду славити Тебе повік.
Psalm 30
Псалом 30
1
1
For the end, a Psalm of David, an utterance of extreme fear. Начальнику хору. Псалом Давида. [Під час повстання].
2
2
O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me. На Тебе, Господи, уповаю. Не дай мені осоромитися повіки, правдою Твоєю спаси мене.
3
3
Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me. Прихили до мене вухо Твоє, поспіши визволити мене; будь мені Богом Заступником і Домом пристановища, щоб спасти мене.
4
4
For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me. Бо Ти сила моя і пристановище моє. Заради імені Твого наставляєш мене і насичуєш мене.
5
5
Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender. Виведи мене з сіті, яку таємно поставили на мене, бо Ти Заступник мій, Господи.
6
6
Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. В руки Твої віддаю дух мій — Ти визволив мене, Господи, Боже істини.
7
7
Thou hast hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord. Я ненавиджу тих, що надіються на ідолів, я ж на Господа уповаю.
8
8
I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses. Возрадуюсь і звеселюся милістю Твоєю, бо Ти зглянувся на смирення моє і визволив з недолі душу мою.
9
9
And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place. Не віддав мене в руки ворогів, а поставив на просторі ноги мої.
10
10
Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly. Помилуй мене, Господи, бо я у скорботі; висохло від горя око моє, і душа моя і все нутро моє.
11
11
For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled. Бо виснажилося у недузі життя моє, і роки мої в зітханнях. У стражданнях моїх знемогла сила моя, і кості мої висохли.
12
12
I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me. Від нападів ворогів моїх я став посміховиськом навіть у сусідів моїх і страхіттям для знайомих моїх; ті, що бачать мене, геть тікають від мене.
13
13
I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel. Я забутий у серцях, як мертвий; я став наче посуд розбитий.
14
14
For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. Бо я чую, як мене ганьблять ті, що живуть навколо мене, коли вони збираються та радяться, щоб взяти душу мою.
15
15
But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. Але я на Тебе, Господи, уповаю і кажу: «Ти — Бог мій».
16
16
My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies, У руці Твоїй доля моя. Визволи мене з рук ворогів моїх, від гонителів моїх.
17
17
and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy. Просвіти лице Твоє на раба Твого, спаси мене милістю Твоєю, Господи.
18
18
O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. Нехай не осоромлюся тим, що призиваю Тебе, нехай осоромляться нечестиві і зійдуть у пекло.
19
19
Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. Нехай замовкнуть уста улесливі, що говорять беззаконня проти праведного, гордовито і зневажливо.
20
20
How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men. Яке велике множество благости Твоєї, Господи, яку зберігаєш Ти для тих, що бояться Тебе, яку наготував Ти для тих, що уповають на Тебе перед синами людськими!
21
21
Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. Ти сховаєш їх у сяйві лиця Твого від заколотів людських, укриєш їх під покровом Твоїм від ворожнечі народів.
22
22
Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city. Благословенний Господь, Який явив мені дивну милість Свою у місті захищеному.
23
23
But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. Я ж сказав у відчаї моїм: «Відкинутий я від очей Твоїх». Але почув Ти голос молитви моєї, коли я взивав до Тебе.
24
24
Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly. Любіть Господа, всі преподобні Його, бо Господь охороняє вірних Своїх і з лишком відплачує гордовитим.
25
25
Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. Будьте мужні, і нехай кріпиться серце ваше, всі, хто уповає на Господа.
Psalm 31
Псалом 31
1
1
A Psalm of instruction by David. Blessed are they whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered. Блаженні, кому прощено беззаконня і чиї гріхи покрито.
2
2
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and in whose mouth there is no guile. Блажен муж, якому Господь не поставить у провину гріха і в устах якого нема лукавства.
3
3
Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. Коли я замовк, постарілися кості мої від благання мого увесь день.
4
4
For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. Бо день і ніч тяжіла наді мною рука Твоя, і свіжість лиця мого зникла, як у літню посуху.
5
5
I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and thou forgavest the ungodliness of my heart. Pause. Беззаконня мої я пізнав і гріха мого не утаїв. Я сказав: визнаю я перед Господом беззаконня мої, і Ти простив провини серця мого.
6
6
Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. Тому помолиться Тобі кожен праведник у слушний час, навіть велика повінь не досягне його.
7
7
Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause. Ти Пристановище моє у скорботі, що огорнула мене; Радосте моя, визволи мене від тих, що оточили мене.
8
8
I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee. «Врозумлю тебе й наставлю тебе на путь, що нею ходитимеш; пильнуватиме тебе око Моє.
9
9
Be ye not as horse and mule, which have no understanding: but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. Не будьте як кінь і мул, що розуму не мають; віжками та вуздечкою стягни щелепи їх, якщо не наближаються до тебе».
10
10
Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. Багато покарань грішникові, а того, хто уповає на Господа, оточить милість.
11
11
Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart. Веселіться в Господі і радуйтеся, праведні, і торжествуйте всі, праві серцем.
Psalm 32
Псалом 32
1
1
A Psalm of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright. Радуйтеся, праведні, у Господі; праведним подобає похвала.
2
2
Praise the Lord on the harp; play to him on a psaltery of ten strings. Прославляйте Господа на гуслях, співайте Йому на десятиструнній псалтирі.
3
3
Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise. Співайте Йому пісню нову, співайте радісно, з піднесенням.
4
4
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful. Бо слово Господнє праве і всі діла Його праведні.
5
5
He loves mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord. Господь любить правду і праведний суд, милости Його повна земля.
6
6
By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth. Словом Господнім сотворено небеса, і духом уст Його — вся сила їх.
7
7
Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries. Він зібрав, наче в міх, води морські, утворив у глибині їх безодні.
8
8
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him. Нехай боїться Господа вся земля, нехай тремтять перед Ним усі, що живуть на світі.
9
9
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. Бо Він сказав — і сталося, Він повелів — і створилося.
10
10
The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes. Господь нищить змови народів, відкидає злі задуми людей, [розбиває змови князів].
11
11
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation. Рада ж Господня стоїть вічно, і думки серця Його — з роду в рід.
12
12
Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance. Блаженний народ, у якого Бог є Господом, — люди, яких обрав Господь у насліддя Собі.
13
13
The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men. Господь з неба дивиться і бачить усіх синів людських.
14
14
He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; Дивиться з Престолу, на якому сидить, і бачить усіх, що живуть на землі.
15
15
who fashioned their hearts alone; who understands all their works. Він створив серця всіх їх і знає всі діла їхні.
16
16
A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. Не захистить царя велике військо його, і велетня не спасе велика сила його.
17
17
A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. Ненадійний кінь для спасіння, не спасе він великою силою своєю.
18
18
Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; Бо ось очі Господні на тих, що бояться Його, і на тих, що надіються на милість Його.
19
19
to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. Він спасе душі їхні від смерти, і в часи голоду наситить їх.
20
20
Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender. Душа ж наша нехай уповає на Господа, бо Він поміч і захист наш.
21
21
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name. Ним звеселиться серце наше, бо ми надіємося на святе ім’я Його.
22
22
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in thee. Милість Твоя, Господи, нехай буде над нами, бо ми уповаємо на Тебе.
Psalm 33
Псалом 33
1
1
A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. Псалом Давида, коли він прикинувся безумним перед Авимелехом, який через це відпустив його.
2
2
I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth. Благословлю Господа на всякий час, завжди хвала Йому в устах моїх.
3
3
My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. Господом буде хвалитися душа моя; нехай почують вірні і звеселяться.
4
4
Magnify ye the Lord with me, and let us exalt his name together. Величайте Господа зі мною, і прославмо ім’я Його всі вкупі.
5
5
I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. Я шукав Господа, і Він почув мене і від усіх скорбот визволив мене.
6
6
Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed. Приступіть до Нього й просвітіться, і лиця ваші не осоромляться.
7
7
This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. Ось убогий благав, і Господь почув його і від усіх скорбот спас його.
8
8
The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. Ангел Господній охороняє тих, що бояться Його, і визволяє їх.
9
9
Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. Споживіть і побачите, що благий Господь. Блажен муж, що уповає на Нього.
10
10
Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. Бійтеся Господа, [всі] святі Його, бо не знають нестатку ті, що бояться Його.
11
11
The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause. Багаті зубожіли і зголодніли, а ті, що шукають Господа, не будуть позбавлені всякого блага.
12
12
Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord. Прийдіть, діти, послухайте мене, я страху Господнього навчу вас.
13
13
What man is there that desires life, loving to see good days? Хто з людей бажає жити і бачити дні благі —
14
14
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. стримуй язик свій від зла, і уста твої нехай не будуть облесливі.
15
15
Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. Ухиляйся від всього злого і роби добро, будь мирний і пильнуй того.
16
16
The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: Очі Господні звернені до праведних, і вуха Його до молитви їх.
17
17
but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, Лице ж Господнє проти тих, що чинять зло, щоб знищити з землі й пам’ять про них.
18
18
and delivered them out of all their afflictions. Взивали [праведні], і Господь почув їх і від усіх скорбот визволив їх.
19
19
The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. Близько Господь до скорботних серцем, і смиренних духом Він спасає.
20
20
Many are the afflictions of the righteous: but out of them all the Lord will deliver them. Багато скорбот у праведника, та від усіх них визволить його Господь.
21
21
He keeps all their bones: not one of them shall be broken. Господь охороняє всі кості їх, і ні одна з них не зламається.
22
22
The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. Смерть же грішників люта, і ті, що ненавидять праведного, загинуть.
23
23
The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong. Господь визволить душі рабів Своїх, і не загине ніхто з тих, що уповають на Нього.
Psalm 34
Псалом 34
1
1
A Psalm of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me. Господи! Будь Суддею тих, що змагаються зі мною, і побори тих, що бажають побороти мене.
2
2
Take hold of shield and buckler, and arise for my help. Візьми зброю Твою і щит і стань на поміч мені.
3
3
Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation. Вийми меч і загороди дорогу тим, що переслідують мене. Скажи душі моїй: «Я твоє спасіння».
4
4
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. Нехай осоромляться ті, що шукають душу мою. Нехай повернуть назад і покриються безчестям ті, що задумали зло проти мене.
5
5
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them. Нехай стануть вони як той порох перед вітром, і ангел Господній нехай прожене їх.
6
6
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them. Нехай дорога їхня буде темна і слизька, і ангел Господній нехай переслідує їх.
7
7
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. Бо вони без вини таємно поставили сітки свої на мене, викопали яму для душі моєї.
8
8
Let a snare which they know not come upon them: and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare. Нехай же несподівано прийде загибель на нього. І сітка, що він таємно на мене поставив, нехай уловить його, і в ту яму нехай сам упаде, на свою погибель.
9
9
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation. А душа моя буде радіти у Господі, буде втішатися спасінням від Нього.
10
10
All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him. Всі кості мої скажуть: «Господи, хто подібний до Тебе? Ти возволяєш слабкого від сильного, бідного і вбогого — від гнобителів його».
11
11
Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not. Стали проти мене свідки неправедні; про те, чого не знаю я, вони допитують мене.
12
12
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. Віддають мені злом за добро, осиротили душу мою.
13
13
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom. Я ж, коли хворіли вони, одягався в одежу скорботи, смиряв постом душу мою, і молитва моя від серця мого не спинялася.
14
14
I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. Наче за приятелем або за братом своїм я побивався, ходив, сумуючи та плачучи, наче за матір’ю.
15
15
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but repented not. А вони з нещастя мого радіють, збираються та радяться, як збільшити рани мої, ганьблять мене, не знаю, за що;
16
16
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me. спокушаючи, насміхаються, скрегочуть на мене зубами.
17
17
O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions. Господи, чи довго будеш дивитися на це? Одведи душу мою від злочинства їхнього, від левів — самотню мою.
18
18
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee. Я буду прославляти Тебе на великих зібраннях, серед численних народів буду хвалити Тебе,
19
19
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. щоб не торжествували наді мною ті, що ворогують проти мене даремно, не переморгувалися очима своїми ті, що ненавидять мене без вини.
20
20
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. Бо не про мир говорять вони, а проти мирних землі складають свої замисли.
21
21
And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it. Розширюють на мене уста свої і кажуть: «Добре, добре, бачили очі наші».
22
22
Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me. Ти бачив це, Господи, не мовчи. Господи, не віддаляйся від мене.
23
23
Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. Встань, Господи і заступись за правоту мою. Розбери тяжбу мою, Господи мій і Боже мій!
24
24
Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. Розсуди мене, Господи, за правдою Твоєю, щоб не величалися вони наді мною.
25
25
Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him. Щоб не говорили в серці своїм: «Добре, [добре!] цього ми бажали». Щоб не сказали: «Ми поглинули його».
26
26
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. Нехай постидяться й осоромляться ті, що радіють з мого нещастя. Нехай покриються соромом і ганьбою ті, що вихваляються проти мене.
27
27
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. І нехай радуються і веселяться ті, що співчувають правді моїй. І нехай завжди кажуть: «Який величний Господь, що бажає миру рабові Своєму!»
28
28
And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. А язик мій буде звіщати правду Твою та прославляти Тебе по всі дні.
Psalm 35
Псалом 35
1
1
For the end, by David the servant of the Lord. Начальнику хору. Раба Господнього Давида.
2
2
The transgressor, that he may sin, says within himself, that there is no fear of God before his eyes. Навчився беззаконник грішити в серці своїм; нема страху Божого перед очима його.
3
3
For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it. Сам себе він обманює в очах своїх, ніби шукає гріхів своїх, щоб зненавидіти їх.
4
4
The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand how to do good. Але слова уст його — неправда і лукавство, він не хоче навчитися чинити добро.
5
5
He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil. На ліжку своєму він замишляє беззаконня, стає на недобру дорогу, не соромиться зла.
6
6
O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds. Господи, милість Твоя до небес, істина Твоя понад хмарами.
7
7
Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts. Правда Твоя, — як гори Божі, а присуди Твої, — як безодня велика, про людей і про тварин піклуєшся Ти, Господи.
8
8
How hast thou multiplied thy mercy, O God! so the children of men shall trust in the shelter of thy wings. Яка велика милість Твоя, Боже! Сини людські під захистом крил Твоїх спокійні.
9
9
They shall be fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights. Вони живляться від достатків дому Твого, і з джерела солодощів Твоїх Ти напуваєш їх.
10
10
For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light. Бо в Тобі джерело життя: в сяйві Твоїм ми бачимо світло.
11
11
Extend thy mercy to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. Нехай буде милість Твоя на тих, що визнають Тебе, і правда Твоя на добрих серцем.
12
12
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me. Нехай не наступить на мене нога гордині, і рука грішника нехай не досягне мене.
13
13
There have all the workers of iniquity fallen: they are cast out, and shall not be able to stand. Бо впали ті, що чинили беззаконня, впали і не можуть встати.
Psalm 36
Псалом 36
1
1
A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. Не ревнуй злочинцям, не май заздрощів до тих, що чинять беззаконня,
2
2
For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs. бо вони, як трава, скоро посохнуть і, як пожовкле листя, скоро опадуть.
3
3
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it. Надійся на Бога, твори добро, живи за правдою на землі і будеш ситий з багатства її.
4
4
Delight thyself in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. Утішайся Господом, і Він дасть тобі бажання серця твого.
5
5
Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. Відкрий Господу путь твою і надійся на Нього, Він допоможе.
6
6
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. Він виявить правоту твою, як світло, і правду твою, як полудень.
7
7
Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. Підкорись Господу і надійся на Нього. Не заздри чоловікові лукавому, хоч би й щастило йому в цьому житті.
8
8
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. Не гнівайся і не розпалюйся, не спокушайся чинити зло.
9
9
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. Бо всі, хто чинить зло, будуть знищені, а ті, що надіються на Господа, успадкують землю.
10
10
And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it. Ще трохи, і не стане грішника, поглянеш на місце його і не знайдеш його.
11
11
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. А люди лагідні успадкують землю і будуть втішатися великим спокоєм.
12
12
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. Нечестивий задумує зло проти праведного і скрегоче на нього зубами своїми.
13
13
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. Господь же сміється з нього, бо бачить, що приходить день його.
14
14
Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. Нечестиві виймають меч свій, готують стріли свої, щоб повалити убогого і бідного, заколоти тих, що йдуть дорогою правди.
15
15
Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. Меч їхній увійде в їхнє ж серце, і луки їхні поламаються.
16
16
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners. Краще мале праведника, аніж багатство у багатьох беззаконних,
17
17
For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous. бо сила грішників буде знищена, а праведних підкріпить Господь.
18
18
The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever. Господь знає дні людей непорочних, і надбання їх перебуватиме повік.
19
19
They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied. Не будуть вони посоромлені в лиху годину, і в дні голоду будуть насичені. А грішники загинуть.
20
20
For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke. Вороги Господні в пишноті й гордині своїй, як дим, щезнуть.
21
21
The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives. Нечестивий позичає і не віддає, а праведник милостивий щедро дає.
22
22
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed. Отже, ті, хто прославляє Господа, успадкують землю, а хто проклинає Його, буде знищений.
23
23
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way. Господь стверджує кроки такого чоловіка і сприяє йому в дорозі його.
24
24
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand. Коли буде падати, то не впаде, бо Господь підтримує за руку його.
25
25
I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread. Я був молодим і постарів уже, але не бачив праведника покинутим або щоб діти його просили хліба.
26
26
He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed. Він щодня дає милостиню, позичає, і рід його в благословенні перебуває.
27
27
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever. Ухиляйся від зла і твори добро, і житимеш довіку.
28
28
For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. Бо Господь любить правду і не покидає святих Своїх; Він береже їх, [а беззаконні будуть викинуті,] і нащадки нечестивців будуть знищені.
29
29
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever. Праведні ж успадкують землю і будуть жити на ній повік.
30
30
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment. Уста праведного промовляють премудрість, і язик його, сповіщає правду.
31
31
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide. Закон Бога його в серці його, і не спіткнуться ноги його.
32
32
The sinner watches the righteous, and seeks to slay him. Беззаконник підглядає за праведним і шукає — як вбити його.
33
33
But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged. Та Господь не дасть праведника в руки його і не допустить звинуватити його на суді.
34
34
Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. Надійся на Господа і тримайся шляхів Його, Він піднесе тебе, щоб ти успадкував землю, і коли буде нищити нечестивців, ти побачиш.
35
35
I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus. Я бачив беззаконника, як він пишався і підносився, наче кедри ливанські.
36
36
Yet I passed by, and lo! he was not: and I sought him, but his place was not found. Але минув він, не стало його, шукаю його і не знаходжу.
37
37
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man. Пильнуй непорочність, дивись на праведного, бо майбутнє таких людей — мир.
38
38
But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. А беззаконники всі будуть знищені, і майбутнє нечестивців — загибель.
39
39
But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction. Спасіння ж праведним від Господа. Він захистить їх у час скорбот.
40
40
And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him. Господь допоможе їм і визволить їх. Він визволить їх від нечестивих і спасе їх, бо вони надіялися на Нього.
Psalm 37
Псалом 37
1
1
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. Псалом Давида. На спомин [про суботу].
2
2
O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене у гніві Твоїм.
3
3
For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me. Бо стріли Твої пройняли мене, і утвердив єси на мені руку Твою.
4
4
For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins. Нема зцілення у плоті моїй від лиця гніву Твого, нема спокою в костях моїх від лиця гріхів моїх.
5
5
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. Бо беззаконня мої перевищили голову мою і, як тягар великий, пригнітили мене.
6
6
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. Засмерділись і загнилися рани мої від лиця безумства мого.
7
7
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day. Пригноблений я і зовсім поник, весь день сумуючи ходжу.
8
8
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh. Бо стегна мої сповнилися запаленням, і нема зцілення у плоті моїй.
9
9
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart. Озлоблений був і смирився до кінця; ридаю від болю серця мого.
10
10
But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee. Господи, перед Тобою всі бажання мої, і зітхання моє від Тебе не втаїться.
11
11
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me. Серце моє стривожене, покинула мене сила моя, і світло очей моїх — і того вже не стало в мене.
12
12
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off. Друзі мої і приятелі мої відійшли від мене, і родина моя стала осторонь мене.
13
13
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day. А ті, що шукають душу мою, поставили сіті, і ті, що бажають мені зла, говорять про погибель і весь день замишляють підступи.
14
14
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth. Я ж, немов глухий, не чую і, як німий, не відкриваю вуст своїх.
15
15
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth. І став я як людина, що не чує і не має в устах своїх виправдання.
16
16
For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God. Бо на Тебе, Господи, уповаю я: Ти почуй, Господи, Боже мій.
17
17
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me. Тому я сказав: нехай ніколи не потішаються [вороги мої]; коли спіткнуться ноги мої, вони звеличуються наді мною.
18
18
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me. Я готовий до ран, і недуги мої повсякчас переді мною.
19
19
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin. Бо беззаконня мої я визнаю і печалюся через гріх мій.
20
20
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied. Вороги ж мої живуть і зміцнюються більше за мене, і намножилося тих, що ненавидять мене не по правді.
21
21
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness. Ті, що відплачують мені злом за добро, обмовляють мене, бо я про благодіяння дбаю.
22
22
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me. Не покинь мене, Господи, Боже мій, не відступи від мене.
23
23
Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. Поспіши на поміч мені, Господи спасіння мого.
Psalm 38
Псалом 38
1
1
For the end, a Song of David, to Idithun. Начальнику хору Ідифуму. Псалом Давида.
2
2
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence. Я сказав: «Буду слідкувати за життям моїм, щоб не грішити язиком моїм. Буду стримувати уста мої, доки нечестивий переді мною».
3
3
I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed. Я став як німий, не давав голосу. Я мовчав навіть про добре, але скорбота моя поновилася.
4
4
My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue, Запалало серце моє в мені і в думках моїх розгорівся вогонь, тоді я сказав язиком моїм:
5
5
O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack. «Скажи мені, Господи, коли кончина моя, і число днів моїх — яке воно? Щоб зрозумів я, який вік мій».
6
6
Behold, thou hast made my days old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause. Ти, мов п’ядями, виміряв дні мої, і вік мій — як ніщо перед Тобою.
7
7
Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them. Дійсно, всяка людина, що живе на землі, як тінь ходить; даремно метушиться, збирає і не знає, кому те дістанеться.
8
8
And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause. І нині чого чекати мені, Господи? Надія моя — на Тебе.
9
9
Deliver me from all my transgressions: thou hast made me a reproach to the foolish. Від усіх гріхів моїх очисти мене; не віддавай мене на глум безумному.
10
10
I was dumb, and opened not my mouth; for thou art he that made me. Я став як німий і не відкриваю уст моїх, тому що Ти вчинив це.
11
11
Remove thy scourges from me: I have fainted by reason of the strength of thine hand. Відверни від мене удари Твої, бо від сили руки Твоєї я щезну.
12
12
Thou chastenest man with rebukes for iniquity, and thou makest his life to consume away like a spider's web: nay, every man is disquieted in vain. Pause. Якщо Ти за кожен гріх будеш карати людину, то розсиплеться, як від молі, вся краса її. Ось такою нетривкою є людина.
13
13
O Lord, hearken to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. Почуй же, Господи, молитву мою і благання моє прийми; не будь мовчазним на сльози мої, бо я подорожній перед Тобою і захожий, як і всі батьки мої.
14
14
Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more. Дай мені полегшення, щоб я заспокоївся раніше, ніж відійду від світу цього і більше мене не буде.
Psalm 39
Псалом 39
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. Твердо я надіявся на Господа, і Він прихилився до мене і почув молитву мою.
3
3
And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. Він вивів мене з ями пристрастей і в’язкого болота, поставив на камені ноги мої і зміцнив стопи мої.
4
4
And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. Він вклав в уста мої пісню нову — хвалу Богу нашому. Многі побачать, і убояться, і будуть уповати на Господа.
5
5
Blessed is the man whose hope is the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. Блаженна людина, яка покладає надію свою на Господа і не звертається до гордих і до тих, що схиляються до неправди.
6
6
O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. Господи, Боже мій! Як багато створив Ти чудес Твоїх для нас! Хто уподібниться Тобі помислами Твоїми про нас! Хотів би я говорити і перелічити, але вони перевищують всяке число.
7
7
Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. Жертви і принесення Ти не захотів, але Ти відкрив мені вуха*. Всепалення і жертви за гріх Ти не бажав.
8
8
Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, Тоді я сказав: «Ось іду; у свитку книжному написано про мене.
9
9
I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. Я бажаю виконати волю Твою, Боже мій, і закон Твій у серці моїм».
10
10
I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. Я сповіщав про правду Твою в зібранні великому і не спиняв уст моїх. Ти знаєш, Господи.
11
11
I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. Не втаїв я правди Твоєї в серці моїм; я всім сповіщав про істину й спасіння Твоє. Не затаїв милости й вірности Твоєї перед зібранням великим.
12
12
But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. Ти ж, Господи, не віддаляй від мене милосердя Твого. Милість Твоя й істина Твоя нехай завжди охороняють мене.
13
13
For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. Бо обступила мене біда велика: оточили мене беззаконня мої, і я не можу побачити їх, бо їх більше, ніж волосся на голові моїй, і серце моє стиснулося в мені.
14
14
Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. Благозволь, Господи, визволити мене. Господи, поспіши на допомогу мені!
15
15
Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. Нехай постидяться і осоромляться ті, що шукають душі моєї, щоб погубити її. Нехай повернуть назад ті, що бажають зла мені.
16
16
Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. Нехай покриються соромом ті, що говорили мені: «Добре, добре!»
17
17
Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. Але нехай зрадіють і звеселяться Тобою ті, що шукають Тебе, Боже, і ті, що люблять спасіння Твоє, нехай безперестанку виголошують: «Великий Господь!»
18
18
But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. Я ж немічний і вбогий, Господи, допоможи мені! Ти поміч моя і моє спасіння, Боже мій, поспіши!
Psalm 40
Псалом 40
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
Blessed is the man who thinks on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. Блаженний, хто дбає про [вбогих і] бідних, в день скорботи спасає його Господь.
3
3
May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. Господь збереже його й охоронить життя його. Блаженним він буде на землі, і Ти, Господи, не віддаси його в руки ворогів його.
4
4
May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. Господь допоможе йому в час хвороби його, все ложе його Ти оздоровиш у болісті його.
5
5
I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. Я сказав: «Господи, помилуй мене і зціли душу мою, бо згрішив я перед Тобою».
6
6
Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? Вороги мої в злобі кажуть про мене: «Коли він помре та згине ім’я його?»
7
7
And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. А коли приходять провідати мене, говорять облесливо, ховають злобу в серці, а вийшовши, змовляються.
8
8
All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. Ненависники шепочуть між собою, замишляють зло проти мене.
9
9
They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? Словом лихим ображають мене, говорячи: «Він ліг і вже не встане».
10
10
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. Навіть чоловік, що жив у згоді зі мною, що їв хліб мій і на якого я надіявся, — підняв проти мене п’яту свою.
11
11
But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. Ти ж, Господи, помилуй мене, підійми мене, щоб я віддав їм.
12
12
By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. З того дізнаюсь я, що Ти любиш мене, коли ворог мій не потішиться наді мною.
13
13
But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. А мене Ти охорониш заради лагідности моєї, і поставиш перед лицем Твоїм навіки.
14
14
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. Благословенний Господь, Бог Ізраїля од віку й до віку! Амінь, амінь!
Psalm 41
Псалом 41
1
1
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. Начальнику хору. Повчання синам Кореєвим. (Псалом Давида).
2
2
As the hart earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for thee, O God. Як прагне олень до потоку води, так прагне душа моя до Тебе, Боже.
3
3
My soul has thirsted for the living God: when shall I come and appear before God? Прагне душа моя до Бога сильного й живого. Коли ж прийду я і з’явлюся перед лицем Божим?
4
4
My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is thy God? Сльози мої стали хлібом мені день і ніч, коли вороги говорили до мене щодня: «Де Бог твій?»
5
5
I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. Згадуючи це, я виливаю душу мою, бо я ходив серед великої кількості людей, входив з ними в дім Божий з піснями радости й хвали, з голосами урочистого святкування.
6
6
Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the salvation of my countenance. Чому сумуєш, душе моя, чому хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду хвалити Його, Спасителя мого і Бога мого.
7
7
O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. Душа моя хвилюється в мені, Боже мій, тому згадав я Тебе в землі Йорданській і Єрмонській, з гори Малої.
8
8
Deep calls to deep at the voice of thy cataracts: all thy billows and thy waves have gone over me. Безодня безодню викликає шумом водоспадів Твоїх. Усі води Твої і хвилі Твої пройшли наді мною.
9
9
By day the Lord will command his mercy, and manifest it by night: with me is prayer to the God of my life. Вдень покаже Господь милість Свою, а вночі пісня Йому від мене — молитва до Бога життя мого.
10
10
I will say to God, Thou art my helper; why hast thou forgotten me? wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? Кажу я до Бога: «Захиснику мій! Навіщо Ти забув мене? Чого я, сумуючи, ходжу, коли ворог ображає мене»?
11
11
While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is thy God? Наче хто ламає кості мої, коли глумляться з мене вороги мої та говорять щодня: «Де Бог твій?»
12
12
Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the health of my countenance, and my God. Чому сумуєш, душе моя, чому хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду славити Його, Спасителя мого і Бога мого.
Psalm 42
Псалом 42
1
1
A Psalm of David. Judge me, O God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man. Суди мене, Боже, і розсуди тяжбу мою з народом недобрим. Від людини лукавої і злої визволи мене.
2
2
For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? Бо Ти — Бог сили моєї. Навіщо Ти відкинув мене? Чому я, сумуючи, ходжу, коли ворог ображає мене?
3
3
Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. Пошли світло Твоє й істину Твою, нехай вони ведуть мене і виведуть на святу гору Твою і в оселі Твої.
4
4
And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. І ввійду я до жертовника Божого, що наповнює радістю серце моє, і буду славити Тебе піснями, як на гуслях, Боже, Боже мій.
5
5
Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God; for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. Чому сумуєш, душе моя? Навіщо хвилюєшся в мені? Уповай на Бога, бо я ще буду славити Його, Спасителя мого і Бога мого.
Psalm 43
Псалом 43
1
1
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. Начальнику хору. Повчання синам Кореєвим.
2
2
O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old. Боже, вухами нашими почули ми, і отці наші сповістили нам про діла, які вчинив Ти в часи їхні, часи давні.
3
3
Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out. Рукою Твоєю Ти знищив народи, а їх оселив, знищив племена, а їх розмножив.
4
4
For they inherited not the land by their own sword, and their own arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them. Не мечем вони придбали землю і не їхня сила спасла їх, а Твоя рука і Твоя сила й світло лиця Твого, бо Ти благоволив до них.
5
5
Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob. Боже, Ти — Цар мій! Ти Той, що даєш спасіння Якову.
6
6
In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us. З Тобою, як рогами, поб’ємо ми ворогів наших і в ім’я Твоє потопчемо тих, що повстали проти нас.
7
7
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me. Бо не на лук мій я надіюся, і меч мій не спасе мене,
8
8
For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us. а Ти спасеш нас від ворогів наших і осоромиш тих, що повстали проти нас.
9
9
In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. Pause. Тобою, Боже, будемо хвалитися кожен день, і ім’я Твоє будемо славити повіки.
10
10
But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts. Нині ж Ти відкинув і осоромив нас, і не виходиш, Боже, з військом нашим.
11
11
Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves. Ти попустив, щоб ми втікали від ворогів, і ненависники наші грабують нас.
12
12
Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations. Ти, як овець, віддав нас на заколення і розсіяв нас поміж народами.
13
13
Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange. Ти задарма віддав народ Свій і не підвищив ціни на нього.
14
14
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Ти на глум віддав нас сусідам нашим, на посміх і зневагу всім, що навкруги нас.
15
15
Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. Ти зробив нас притчею між народами, покиванням голови між людьми.
16
16
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me, Щодня сором мій переді мною, і посоромлення вкриває лице моє
17
17
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger. від голосу ганьбителя й наклепника, від погляду ворога й месника.
18
18
All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant. Все це прийшло на нас, але ми не забули Тебе і не порушили завіту Твого.
19
19
And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way. Не відхилилося від Тебе серце наше, і кроки наші не зійшли з дороги Твоєї,
20
20
For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us. коли Ти смирив нас у землі злостраждань і тінню смерти покрив нас.
21
21
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out? Бо якби ми забули ім’я Бога нашого і простягнули руки свої до бога чужого,
22
22
for he knows the secrets of the heart. то чи не покарав би нас Бог? Бо Він знає таємниці серця.
23
23
For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter. Але за Тебе, Господи, вбивають нас кожен день, ми стали як вівці, що призначені на заколення.
24
24
Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast us off for ever. Встань, Господи, чого спиш Ти? Прокинься і не відкидай нас назавжди.
25
25
Wherefore turnest thou thy face away, and forgettest our poverty and our affliction? Навіщо ховаєш лице Твоє? Забуваєш скорботу та біду нашу?
26
26
For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth. Бо душа наша принижена до пороху, і серце наше в землю втоптане.
27
27
Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake. Воскресни, Господи, поможи нам і визволи нас імені Твого ради.
Psalm 44
Псалом 44
1
1
For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. Начальнику хору. На музичному інструменті шошан. Повчання синам Кореєвим. Пісня про Улюбленого.
2
2
My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. Вилилось із серця мого слово благе, говорю я про діла мої Цареві. Язик мій — перо книжника-скорописця.
3
3
Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever. Ти прекрасніший за синів людських, виливається благодать із уст Твоїх. Тому благословив Тебе Бог навіки.
4
4
Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; Прив’яжи меч Твій до бедра Твого, сильний, славою Твоєю і красою Твоєю.
5
5
and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. І натягни лук, і встигай, і царюй істини ради, і лагідности, і справедливости, і дивно поведе Тебе правиця Твоя.
6
6
Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies. Гострі стріли Твої, [Сильний]! Вони в серце ворогам Царя. Впадуть народи перед Тобою.
7
7
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. Престіл Твій, Боже, повік віку, жезл правоти — жезл Царства Твого.
8
8
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. Ти полюбив правду і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Бог Твій єлеєм радости більше, ніж спільників Твоїх.
9
9
Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces, Вся одежа Твоя — як смирна, алое і касія; в палатах із слонової кості звеселять Тебе.
10
10
with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. Дочки царів почесні гості Твої; стала цариця праворуч Тебе, в ризи позолочені одягнена, прикрашена.
11
11
Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house. Слухай, дочко, і споглянь, і прихили вухо твоє, і забудь народ твій і дім отця твого.
12
12
Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. І забажає Цар доброти твоєї, бо Він — Бог твій, і поклонишся Йому.
13
13
And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour. І дочка Тира з дарами, і найбагатші з народів помоляться лицю Твоєму.
14
14
All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments, Вся слава дочки царя в ній самій, одежа її шита золотом.
15
15
in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee. В дорогих прикрашених ризах введуть її до Царя. Приведені будуть діви вслід за нею, подруги її.
16
16
They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple. Приведуть їх з піснями радости і введуть їх у палату Царя.
17
17
Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. Замість батьків Твоїх будуть сини Твої. Ти поставиш їх князями по всій землі.
18
18
They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. Пом’яну ім’я Твоє у всякому роді і роді. Заради того люди всі вихвалятимуть Тебе і прославлятимуть ім’я Твоє повік віку.
Psalm 45
Псалом 45
1
1
For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. Начальнику хору. Синів Кореєвих. На музичному інструменті аламоф. Пісня.
2
2
God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. Бог нам пристановище і сила, скора допомога в біді, що надходить на нас.
3
3
Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. Тому не будемо боятися, хоч би захиталася земля, і гори зрушились у безодню моря.
4
4
Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause. Нехай шумлять і хвилями здіймаються води і трясуться гори від хвиль їхніх.
5
5
The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle. Потоки рік веселять місто Боже, святу оселю Всевишнього.
6
6
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. Бог посеред нього — воно не захитається; Бог допоможе йому зранку.
7
7
The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook. Стривожилися народи, захиталися царства: [Всевишній] подав голос Свій, і похитнулася земля.
8
8
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause. Господь Сил з нами, Бог Якова — захисник наш.
9
9
Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth. Прийдіть і погляньте на діла Божі, які чуда вчинив Він на землі.
10
10
Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire. Він спинив війни до країв землі, поламав лук, знищив зброю і колісниці попалив вогнем.
11
11
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. «Заспокойтеся і пізнайте, що Я — Бог, піднесуся між народами і прославлюся на землі».
12
12
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Господь Сил з нами, Захисник наш — Бог Якова.
Psalm 46
Псалом 46
1
1
For the end, a Psalm for the sons of Core. Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом.
2
2
Clap your hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation. Всі народи, заплещіть руками, вигукніть до Бога голосом радости.
3
3
For the Lord most high is terrible; he is a great king over all the earth. Бо Господь Всевишній страшний, — великий Цар усієї землі.
4
4
He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. Він підкорив людей нам, і народи — під ноги наші.
5
5
He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause. Обрав нам насліддя наше, красу Якова, якого полюбив.
6
6
God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet. Зійшов Бог при окликах радости, Господь — при звуках сурмних.
7
7
Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises. Співайте Богу нашому, співайте! Співайте Цареві нашому, співайте!
8
8
For God is king of all the earth: sing praises with understanding. Бо Бог — Цар усієї землі, співайте розумно.
9
9
God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness. Бог став Царем над усіма народами. Бог возсів на святім Престолі Своїм.
10
10
The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: for God's mighty ones of the earth have been greatly exalted. Князі народів зібралися до народу Бога Авраамового, бо влада над землею — Божа. Він вищий за все.
Psalm 47
Псалом 47
1
1
A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. Пісня синів Кореєвих.
2
2
Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. Великий Господь і вельми хвальний у місті Бога нашого, на горі святій Його.
3
3
The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. Велика радість всій землі — гора Сион; з північного боку її — місто Царя великого.
4
4
God is known in her palaces, when he undertakes to help her. Бог у храмі Своєму знаний як захисник,
5
5
For, behold, the kings of the earth were assembled, they came together. бо ось зібралися царі, зійшлися докупи,
6
6
They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. побачили, здивувалися, злякалися і відступили.
7
7
Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail. Страх обійняв їх і муки, як у жінок під час родин.
8
8
Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. Східним вітром Ти потопив кораблі фарсийські.
9
9
As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. Як чули ми, так і побачили у місті Господа Сил, у місті Бога нашого: Бог утвердив його навіки.
10
10
We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. Ми роздумували, Боже, про милість Твою посеред храму Твого.
11
11
According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. Яке ім’я Твоє, Боже, така і хвала Твоя аж до країв землі. Повна правди правиця Твоя.
12
12
Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judæa exult, because of thy judgments, O Lord. Нехай веселиться гора Сион, [і] нехай радіють дочки народу Божого заради судів Твоїх, [Господи].
13
13
Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. Обійдіть навколо Сиона і розгляньте його, перелічіть вежі його,
14
14
Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. зверніть серця ваші до могутності його, щоб переказати поколінням майбутнім.
15
15
For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. Бо цей Бог є Бог наш повіки. Він буде провадити нас повік віку.
Psalm 48
Псалом 48
1
1
For the end, a Psalm for the sons of Core. Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом.
2
2
Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth: Слухайте це, всі народи. Почуйте всі, хто живе на світі, —
3
3
both the sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together. І прості, і знані, і багаті, й убогі.
4
4
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding. Уста мої промовлятимуть премудрість, і помисли серця мого — розум.
5
5
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp. Прихилю вухо моє до притчі і на гуслях пісні відкрию загадку мою.
6
6
Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me. Чого боятися мені в день біди, коли обступлять мене злочинства тих, що доганяють мене?
7
7
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth— Ви, що надієтеся на силу свою та величаєтеся багатством своїм!
8
8
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself, Людина ніколи не викупить брата свого, не дасть Богові викупу за нього.
9
9
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever, Дорога ціна викупу душ їхніх, і не буде того повіки,
10
10
and live to the end, so that he should not see corruption. щоб залишився хтось жити вічно і не зазнав смерти.
11
11
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers. Кожен бачить, що й розумні помирають так само, як і нерозумні та безумні гинуть, і багатства свої залишають іншим.
12
12
And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names. Вони думають, що доми їхні вічні і оселі їхні з роду в рід, землі свої вони називають своїми іменами.
13
13
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. І людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.
14
14
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause. Цей шлях їхній — спокуса їм, хоч після цього устами своїми будуть хвалити його.
15
15
They have laid them as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. Як овець, поглине їх безодня; смерть буде пасти їх, і ранком праведні будуть володіти ними; сила покине їх, і могила буде житлом їхнім.
16
16
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. Pause. Але Господь спасе душу мою від пекла, коли прийме мене.
17
17
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased. Не бійся, коли розбагатіє людина, коли примножиться слава дому її.
18
18
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him. Бо коли помре, то не візьме з собою нічого, не піде за нею слава її.
19
19
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him. Хоч за життя вона ублажає душу свою, і славлять її за те, що догоджає собі,
20
20
Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light. але піде до роду батьків своїх, які ніколи не побачать світла.
21
21
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them. Так людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.
Psalm 49
Псалом 49
1
1
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. Бог богів, Господь промовив і закликає землю від сходу сонця і до заходу.
2
2
Out of Sion comes the excellence of his beauty. Від Сиону велич краси Його.
3
3
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. Гряде Бог наш — і не мовчить, перед ним вогонь, що все палить, навкруги Нього сильна буря.
4
4
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. Він закликає з висоти небо і землю — судити народ Свій:
5
5
Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. «Зберіть до Мене святих Моїх, що вступили в завіт зі Мною при жертві!»
6
6
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. Небеса проголосять правду Його, бо Суддя цей є Бог.
7
7
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God. «Слухай, народе Мій, Я буду говорити. Ізраїлю! Я буду свідчити проти тебе. Я — Бог, твій Бог.
8
8
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. Не за жертви твої буду докоряти тобі, бо всепалення твої завжди переді Мною.
9
9
I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. Не прийму ні телят від дому твого, ні козлів із дворів твоїх,
10
10
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. бо Мої всі звірі лісові і тварини на всіх горах.
11
11
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. Я знаю всіх птахів небесних і вся краса поля переді Мною.
12
12
If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it. Коли б я зголоднів, то не сказав би тобі, бо світ увесь Мій і все, що є в ньому.
13
13
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? Хіба Я споживаю м’ясо телят чи п’ю кров козлів?
14
14
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. Принеси Богу жертву хвали і виконай перед Всевишнім обітниці твої.
15
15
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause. І призови Мене в день скорботи твоєї, Я спасу тебе, і ти прославиш Мене».
16
16
But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth? А до грішника каже Бог: «Навіщо говориш ти про настанови Мої і завіт Мій береш у вуста свої?
17
17
Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. Ти ж зненавидів настанови Мої і слова Мої відкидаєш від себе.
18
18
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. Коли бачиш злодія, то сходишся з ним, і з перелюбником спілкуєшся.
19
19
Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit. Уста твої невпинно злословлять, і язик твій сплітає підступи.
20
20
Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son. Сидиш і наговорюєш на брата твого і на сина матері твоєї зводиш наклеп.
21
21
These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee. Ти це робив, а Я мовчав; ти гадав, що й Я такий, як ти. Але Я викрию тебе і поставлю перед тобою [гріхи твої].
22
22
Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer. Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб я не зловив вас, і тоді вже ніхто не врятує вас.
23
23
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. Хто приносить жертву хвали, той прославляє Мене, і це дорога, якою Я явлю йому спасіння Моє».
Psalm 50
Псалом 50
1
1
For the end, a Psalm of David, Начальнику хору. Псалом Давида,
2
2
when Nathan the prophet came to him, when he had gone in to Bersabee. коли приходив до нього пророк Нафан, після того, як Давид увійшов до Вирсавії. (Молитва покаяння).
3
3
Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Твого прости провини мої.
4
4
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Особливо омий мене від беззаконня мого і від гріха мого очисти мене.
5
5
For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. Бо беззаконня моє я знаю, і гріх мій повсякчас переді мною.
6
6
Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Проти Тебе єдиного я згрішив і лукаве перед Тобою вчинив, отже, праведний Ти у слові Твоїм і справедливий у присуді Твоїм.
7
7
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. Ось бо в беззаконні зачатий я, і в гріхах породила мене мати моя.
8
8
For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. Бо Ти істину полюбив єси, невідоме й таємне мудрости [Твоєї] явив Ти мені.
9
9
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Окропи мене ісопом — і очищуся, омий мене — і стану біліший від снігу.
10
10
Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. Дай мені почути радість і веселість — і зрадіють кості мої упокорені.
11
11
Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Відверни лице Твоє від гріхів моїх і прости всі беззаконня мої.
12
12
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Серце чисте створи в мені, Боже, і духа праведного віднови в нутрі моєму.
13
13
Cast me not away from thy presence; and remove not thy Holy Spirit from me. Не відкинь мене від лиця Твого і Духа Твого Святого не відніми від мене.
14
14
Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. Поверни мені радість спасіння Твого і духом могутнім укріпи мене.
15
15
Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. Навчатиму беззаконників шляхів Твоїх, і нечестиві навернуться до Тебе.
16
16
Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. Визволи мене від вини кривавої, Боже, Боже спасіння мого, і язик мій радісно славитиме правду Твою.
17
17
O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. Господи, відкрий уста мої, і уста мої сповістять хвалу Твою.
18
18
For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. Бо коли б Ти жертви забажав, приніс би я: всепалення Ти не бажаєш.
19
19
Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. Жертва Богові — це дух упокорений, серцем скорботним і смиренним Ти не погордуєш.
20
20
Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. Ублажи, [Господи], благоволінням Твоїм Сион, і нехай збудуються стіни єрусалимські.
21
21
Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. Тоді буде угодна Тобі жертва правди, приношення і всепалення: тоді покладуть на Жертовник Твій тельців.
Psalm 51
Псалом 51
1
1
For the end, a Psalm of instruction by David, Начальнику хору. Повчання Давида,
2
2
when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. після того, як приходив Доїк ідумеянин і доніс Саулу, сказавши йому, що Давид прийшов у дім Авимелеха.
3
3
Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day Чого хвалишся злодійством, сильний? Зловживаєш милосердям Божим кожен день?
4
4
thy tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor thou hast wrought deceit. Неправду висловлює язик твій, як бритва вигострена — таке твоє лукавство.
5
5
Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. Pause. Ти полюбив зло більше, ніж добро, більше неправду, ніж говорити правду.
6
6
Thou hast loved all words of destruction, and a deceitful tongue. Ти полюбив слова погибелі, розмову улесливу.
7
7
Therefore may God destroy thee for ever, may he pluck thee up and utterly remove thee from thy dwelling, and thy root from the land of the living. Pause. За те знищить тебе Бог до кінця. Викине тебе й виселить тебе з дому [твого], викоренить тебе із землі живих.
8
8
And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say, Побачать це праведні і убояться, посміються над тобою [і скажуть]:
9
9
Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity. «Ось чоловік, що не у Бога шукав собі сили, а сподівався на силу багатства свого та зміцнювався злочинством своїм».
10
10
But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore. А я, мов оливкове зелене дерево в домі Божім, я уповаю на милість Божу повік.
11
11
I will give thanks to thee for ever, for thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. Буду вічно славити Тебе, Боже, за все, що Ти вчинив для мене. Буду надіятися на ім’я Твоє, бо Ти милостивий до праведних Твоїх.
Psalm 52
Псалом 52
1
1
For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. Начальнику хору. На духових інструментах. Повчання Давида.
2
2
The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. Сказав безумний у серці своїм: «Немає Бога». Розпусні стали, огидне діють у беззаконнях. Нема тих, хто чинив би добро.
3
3
God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. Бог з неба поглянув на синів людських, щоб побачити: чи є хто розумний, що шукає Бога?
4
4
They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one. Всі відвернулися, всі нікчемні стали; нема вже такого, хто чинить добро, немає жодного.
5
5
Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear: Невже не прийдуть до розуму ті, що чинять беззаконня, що з’їдають людей моїх, наче хліб, а Господа не призивають?
6
6
for God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them. Вони будуть боятися страху там, де нема його, бо розсипле Бог кістки самовпевнених. Осоромлені будуть вони, бо Бог відкинув їх.
7
7
Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad. Хто дасть із Сиону спасіння Ізраїлеві? Коли поверне Бог із полону людей Своїх, зрадіє Яків і звеселиться Ізраїль.
Psalm 53
Псалом 53
1
1
For the end, among the Hymns of instruction by David, Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида,
2
2
when the Ziphites came and said to Saul, Lo, is not David hid with us? коли прийшли зифеї і сказали Саулу: «Чи не в нас ховається Давид?»
3
3
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might. Боже, в ім’я Твоє спаси мене і силою Твоєю допоможи мені.
4
4
O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth. Боже, почуй молитву мою і вислухай слова уст моїх.
5
5
For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause. Бо чужі повстали на мене, і сильні шукають душі моєї, і не мають вони Бога перед собою.
6
6
For lo! God assists me; and the Lord is the helper of my soul. Та ось Бог помагає мені, і Господь підкріпляє душу мою.
7
7
He shall return evil to mine enemies; utterly destroy them in thy truth. Він відплатить за зло ворогам моїм. Істиною Твоєю, Боже, Ти погубиш їх.
8
8
I will willingly sacrifice to thee: I will give thanks to thy name, O Lord; for it is good. Від серця принесу жертву Тобі і прославлю ім’я Твоє, бо воно благе.
9
9
For thou hast delivered me out of all affliction, and mine eye has seen my desire upon mine enemies. Бо Ти визволив мене від усякої скорботи, і на ворогів моїх сміливо дивиться око моє.
Psalm 54
Псалом 54
1
1
For the end, among Hymns of instruction by David. Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида.
2
2
Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication. Вислухай, Боже, молитву мою і не зневаж благання мого.
3
3
Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled; Прихилися і вислухай мене, я плачу від туги моєї.
4
4
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. І тривожуся від голосу ворожого і від утисків нечестивців.
5
5
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. Бо вони чинять мені беззаконня й у гніві ворогують проти мене.
6
6
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me. Серце моє стривожилося в мені, смертельні страхіття напали на мене.
7
7
And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. Страх і трепет прийшли на мене, і жах огорнув мене.
8
8
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. І я сказав: хто дав би мені крила, як у голуба, я б полетів та відпочив би.
9
9
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. Полетів би якнайдалі, став би жити в пустелі, ждучи Бога, щоб спас мене від слабкодухости і від бурі.
10
10
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city. Розбий, Господи, і роз’єднай змову їхню, бо беззаконня та ворожнечу бачу я в місті.
11
11
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; Вдень і вночі вони обходять його по мурах його, а усередині його — беззаконня та кривда.
12
12
and usury and craft have not failed from its streets. І не зникають з вулиць його насильство і зрада.
13
13
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. Та якби це ворог ганьбив мене, я стерпів би, або якби це ненависник мій величався наді мною, я не зважав би на нього.
14
14
But thou, O man likeminded, my guide, and my acquaintance, Але ти, чоловіче, — однодумцю мій, приятелю і друже мій,
15
15
who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord. з яким ми щиро сходилися і до дому Божого разом ходили!
16
16
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. Нехай загибель прийде на них, бо лукавство в оселях їхніх, посеред них.
17
17
I cried to God, and the Lord hearkened to me. Я ж до Бога взиваю, і Господь почує мене.
18
18
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice. Увечері, і вранці, і опівдні буду благати й молити, і Він почує голос мій.
19
19
He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases. Він визволить миром душу мою від напасників моїх, бо їх багато в мене.
20
20
God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God. Почує мене Бог, і упокорить їх Той, Хто перебуває вічно, бо нема в них каяття, і не бояться вони Бога.
21
21
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. Підіймають руки свої на невинних і оскверняють завіт Його.
22
22
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts. Уста їх масніші від масла, а в серці їх злоба. Масні, як олива, слова їх, але то гострі стріли.
23
23
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. Покладайся на Господа у скорботах твоїх, і Він підтримає тебе. Ніколи не дасть Він упасти праведникові.
24
24
But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord. Ти, Боже, кинеш їх у яму погибелі. Кровожерні й підступні не доживуть і до половини віку свого. Я ж, [Господи], уповаю на Тебе.
Psalm 55
Псалом 55
1
1
For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. Начальнику хору. Про голубку, що мовчить на самоті. Пісня Давида, коли филистимляни захопили його в Гефі.
2
2
Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me. Помилуй мене Боже, бо нападає на мене чоловік і день у день гнобить мене.
3
3
Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me. Щодня нападають на мене вороги мої, бо багато тих, що поборюють мене.
4
4
They shall be afraid, but I will trust in thee. Вдень я не буду боятися, бо уповаю на Тебе.
5
5
In God I will praise my words; all the day have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me. Богом я хвалюсь у словах моїх, на Бога покладаю надію і не боюся; що зробить мені плоть?
6
6
All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. Щодня зневажають слова мої, всі думки їхні про мене — на зло.
7
7
They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul. Збираються й ховаються, стежать за кожним кроком моїм, щоб уловити душу мою.
8
8
Thou wilt on no account save them; thou wilt bring down the people in wrath. Вони гадають, що не покараєш Ти їх за неправду їхню.
9
9
O God, I have declared my life to thee; thou hast set my tears before thee, even according to thy promise. Боже, Тобі відомі всі страждання мої; збери сльози мої та поклади їх перед Собою. Запиши їх у книгу Твою.
10
10
Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that thou art my God. Вороги мої втікають від мене, коли я кличу Тебе. З того знаю, що Ти, Боже, зі мною.
11
11
In God will I praise his word; in the Lord will I praise his saying. Богом я хвалюся в словах, в Господі хвалю слово Його.
12
12
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. На Бога я уповаю і не боюся: що заподіє мені людина?
13
13
The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. В мені, Боже, молитва до Тебе, щоб возносити Тобі хвалу,
14
14
For thou hast delivered my soul from death, and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living. бо Ти визволив душу мою від смерти, [очі мої від сліз], ноги мої від спотикання. Буду ходити перед лицем Господа у світлі живих.
Psalm 56
Псалом 56
1
1
For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave. Начальнику хору. Не погуби. Молитва Давида, коли він утік від Саула в печеру.
2
2
Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away. Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо на Тебе надіється душа моя, і в тіні крил Твоїх я сховаюсь, аж доки перейде беззаконня.
3
3
I will cry to God most high; the God who has benefited me. Pause. Буду взивати до Бога Всевишнього, Який допомагав мені.
4
4
He sent from heaven and saved me; he gave to reproach them that trampled on me: God has sent forth his mercy and his truth; Він пошле поміч з неба і спасе мене. Пошле Бог милість Свою й істину Свою і осоромить тих, що шукають погубити мене.
5
5
and he has delivered my soul from the midst of lions' whelps: I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, and their tongue a sharp sword. Душа моя серед звірів, я серед людей, що дишуть полум’ям, зуби їхні, як списи, і язик їхній — меч гострий.
6
6
Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. Вознесися над небесами, Боже, і по всій землі слава Твоя.
7
7
They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul: they have dug a pit before my face, and fallen into it themselves. Pause. Сітку поставили вони для ніг моїх і ловлять душу мою; викопали для мене яму і самі впали в неї.
8
8
My heart, O God, is ready, my heart is ready: I will sing, yea will sing psalms. Готове серце моє, Боже; готове серце моє: буду співати і славити Тебе.
9
9
Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I will awake early. Вставай, славо моя! Встаньте, псалтир і гуслі! Встану я рано.
10
10
O Lord, I will give thanks to thee among the nations: I will sing to thee among the Gentiles. Буду славити Тебе, Господи, між народами, буду оспівувати Тебе між людьми.
11
11
For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds. Бо до небес піднеслася милість Твоя і до хмар істина Твоя.
12
12
Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. Вознесися над небесами, Боже, і по всій землі слава Твоя.
Psalm 57
Псалом 57
1
1
For the end. Destroy not: by David, for a memorial. Начальнику хору. Не погуби. Псалом Давида.
2
2
If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men. Чи правду говорите ви, сильні; чи за правдою судите ви, сини людські?
3
3
For ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness. Ні, беззаконня складаєте ви в серці. Неправду сплітають руки ваші на землі.
4
4
Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies. Від правди відступили грішні, від народження свого, від утроби матері блудять, кажучи неправду.
5
5
Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; Отрута в них, як у змії, як у глухого аспида, що затикає вуха свої,
6
6
which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skilfully by the wise. щоб не чути того, хто проклинає, хоч би й як умів він заклинати.
7
7
God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions. Боже, сокруши зуби їхні у щелепах їхніх. Розірви, Господи, пащі звірів.
8
8
They shall utterly pass away like water running through: he shall bend his bow till they shall fail. Нехай щезнуть вони, як вода розлита, а коли пустять вони стріли свої, нехай вони не матимуть сили.
9
9
They shall be destroyed as melted wax: the fire has fallen and they have not seen the sun. Нехай упаде на них вогонь, щоб розтанули, як віск, і вже не побачили сонця.
10
10
Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath. Раніше, ніж закиплять котли злоби їхньої, нехай буря гніву Божого рознесе вогонь їхній.
11
11
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner. А праведник звеселиться, коли побачить помсту Божу та пройде ногами по крові нечестивців.
12
12
And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous: verily there is a God that judges them in the earth. І скажуть люди: «Справді добре бути праведним! Бо є Бог, є Суддя справедливий на землі!»
Psalm 58
Псалом 58
1
1
For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Начальнику хору. Не погуби. Молитва Давида, коли Саул послав стерегти дім його, щоб умертвити його.
2
2
Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. Визволи мене від ворогів моїх, Боже мій, від тих, що повстали на мене, захисти мене.
3
3
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Спаси мене від тих, що чинять беззаконня, і від кровожерних врятуй мене.
4
4
For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. Бо ось вони підстерігають душу мою, збираються на мене сильні, не за беззаконня мої і не за гріх мій.
5
5
Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. Господи! Без провини моєї вони йдуть на мене. Встань же на допомогу мені і поглянь.
6
6
And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. Господи, Боже Сил, Боже Ізраїлів, встань, відвідай усі народи, не помилуй нікого з тих, що чинять беззаконня.
7
7
They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. Щовечора сходяться вони, жадібні до крови, як пес, і обходять місто.
8
8
Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? Ось вони лихословлять язиками своїми, в устах їхніх не слова, а мечі, бо думають: хто їх чує?
9
9
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. Але Ти, Господи, посмієшся з них, осоромиш усі народи.
10
10
I will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. Сила моя в Тобі, Боже! Ти Заступник мій.
11
11
As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. Ти — Бог мій, і милість Твоя попередить мене. Бог дасть мені перемогу над ворогами моїми.
12
12
Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. Не убивай їх, щоб люди не забули Закону Твого. Розвій їх силою Твоєю, Захиснику мій, Господи.
13
13
For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. Слова уст їхніх — то гріх душі їхньої; хай будуть спіймані у гордині їхній за прокльони їхні та за неправду, яку вони говорять.
14
14
And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. Розвій їх гнівом Твоїм так, щоб не стало їх, та щоб пізнали люди, що Бог володіє народами в усіх кінцях землі.
15
15
They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. Вони сходяться вечорами, спраглі крови, як пси, і обходять місто.
16
16
They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. Вони шукають поживи, але неситі лягають спати.
17
17
But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. А я буду оспівувати силу Твою, щоранку прославлятиму милість Твою, бо Ти був оборонцем моїм і захисником моїм у час біди моєї.
18
18
Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. Сило моя! Тобі я буду співати, бо Ти Заступник мій і Бог мій, Який милує мене.
Psalm 59
Псалом 59
1
1
For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, Начальнику хору. На музичному інструменті шушан-едуф. Псалом Давида,
2
2
when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. коли він воював з Сирією Месопотамською і з Сирією Цованською, коли Іоав, повертаючись, знищив дванадцять тисяч ідумеїв у долині Соляній.
3
3
O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. Боже! Ти розгнівався на нас, відвернувся від нас і покарав нас. Але змилуйся над нами!
4
4
Thou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken. Ти потряс землю, порушив її; зціли рани її, бо вона захиталася.
5
5
Thou hast shewn thy people hard things: thou hast made us drink the wine of astonishment. Ти дав людям Твоїм зазнати гіркоти, напоїв нас вином скорбот.
6
6
Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow. Pause. Дай же знамення тим, що бояться Тебе, щоб вони могли втекти від стріли ворожої.
7
7
That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me. Щоб спаслися улюблені Твої, спаси їх правицею Твоєю і вислухай мене.
8
8
God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents. Бог сказав у святині Своїй: «Возрадуюся, і розділю Сихем, і долину Сокхоф розміряю.
9
9
Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head; Мій Галаад, Мій Манассія, Єфрем — твердиня глави Моєї, Іуда — цар Мій.
10
10
Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me. Моав — чаша уповання Мого; на Едом покладу чобіт Мій. Чужинці скорилися Мені».
11
11
Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far as Idumea? Хто введе мене в укріплене місто? Або доведе мене до Едому?
12
12
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces? Чи не Ти, Боже, що відвернувся від нас і не виходиш, Боже, з військом нашим?
13
13
Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man. Пошли нам поміч у скорботах, бо марна допомога людська.
14
14
In God will we do valiantly; and he shall bring to nought them that harass us. З Богом ми покажемо силу, і Він подолає гнобителів наших.
Psalm 60
Псалом 60
1
1
For the end, among the Hymns of David. Начальнику хору. На струнному інструменті. Псалом Давида.
2
2
O God, hearken to my petition; attend to my prayer. Почуй, Боже, молитву мою, вислухай благання моє.
3
3
From the ends of the earth have I cried to thee, when my heart was in trouble: thou liftedst me up on a rock, thou didst guide me: Від краю землі взиваю до Тебе, бо ниє серце моє. Виведи мене на скелю, що для мене недосяжна.
4
4
because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy. Бо Ти — Надія моя, Ти — Скеля моя, Ти — Захист мій від ворога.
5
5
I will dwell in thy tabernacle for ever; I will shelter myself under the shadow of thy wings. Pause. Дай мені, Боже, навіки оселитися в оселі Твоїй та знайти спокій під покровом крил Твоїх.
6
6
For thou, O God, hast heard my prayers; thou hast given an inheritance to them that fear thy name. Бо Ти, Боже, почув молитви мої і дав мені насліддя з тими, що бояться імені Твого.
7
7
Thou shalt add days to the days of the king; thou shalt lengthen his years to all generations. Дні до днів цареві приклади і роки його продовжи від роду до роду.
8
8
He shall endure for ever before God: which of them will seek out his mercy and truth? Хай буде він вічно перед Богом; милість і істина нехай охороняють його.
9
9
So will I sing to thy name for ever and ever, that I may daily perform my vows. Я буду співати імені Твоєму повіки і сповнятиму обітниці мої кожного дня.
Psalm 61
Псалом 61
1
1
For the end, a Psalm of David for Idithun. Начальнику хору Ідифумового. Псалом Давида.
2
2
Shall not my soul be subjected to God? for of him is my salvation. Тільки в Богові спокій душі моїй, тільки від Нього спасіння моє.
3
3
For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved very much. Тільки Він — Твердиня моя і Спаситель мій, Заступник мій, і не похитнуся повіки.
4
4
How long will ye assault a man? ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. Доки будете нападати на людину? Ви всі налягаєте, мов стіна, що похилилася, або мур, що розвалюється.
5
5
They only took counsel to set at nought mine honour: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause. Вони задумали скинути його з висоти, кривлять душею: устами благословляють, а в серці проклинають.
6
6
Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope. Тільки в Богові спокій, душе моя, тільки на Нього надія моя.
7
7
For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved. Він — Бог мій і Спаситель мій, Заступник мій, і не похитнуся повіки.
8
8
In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. У Богові спасіння моє і слава моя. Бог — поміч моя і пристановище моє.
9
9
Hope in him, all ye congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper. Pause. Уповайте на Нього, всі народи, виливайте перед Ним серця ваші, бо Він захист наш.
10
10
But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity. А сини людські — тільки суєта, сини сильних — тільки неправда. Якщо покласти їх на ваги, то всі вони легші за порожнечу.
11
11
Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies: if wealth should flow in, set not your heart upon it. Не надійтеся на грабіжництво, не вдавайтеся до насильства, а коли багатство примножується, не віддавайте йому серце.
12
12
God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; Один раз сказав Бог, і двічі чув я, що вся сила в Богові.
13
13
and mercy is thine, O Lord; for thou wilt recompense every one according to his works. і в Тебе, Господи, милість, бо Ти даєш кожному за ділами його.
Psalm 62
Псалом 62
1
1
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. Псалом Давида, коли він був у пустелі Юдейській.
2
2
O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! Боже, Боже мій, до Тебе з ранку лину я, жадає Тебе душа моя, за Тобою знемагає плоть моя в землі пустельній, непрохідній і безводній.
3
3
Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. Як у святиню явився я до Тебе, щоб бачити силу Твою і славу Твою.
4
4
For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. Бо милість Твоя краща за життя, уста мої прославлятимуть Тебе.
5
5
Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. Так благословлятиму Тебе в житті моїм, і в ім’я Твоє піднесу руки свої.
6
6
Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. Як ситтю та єлеєм, наповнюється душа моя, і голосом радости вихваляють Тебе уста мої,
7
7
Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. коли згадую Тебе на постелі моїй і в усі години ночі розмірковую про Тебе,
8
8
For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. бо Ти єси Помічник мій, і під покровом крил Твоїх возрадуюся.
9
9
My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. Припала душа моя до Тебе, і правиця Твоя підтримує мене.
10
10
But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth. Ті ж, що даремно шукають душу мою, впадуть у безодню підземну,
11
11
They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. уразить їх сила меча, стануть здобиччю лисів.
12
12
But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. Цар же звеселиться в Бозі: прославиться кожний, хто клянеться Ним, і замовкнуть уста тих, що говорять неправедно.
Psalm 63
Псалом 63
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; deliver my soul from fear of the enemy. Почуй, Боже, голос мій у молитві моїй. Від лютого ворога охорони життя моє.
3
3
Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; from the multitude of them that work iniquity; Укрий мене від намірів злодіїв і від зборища беззаконників.
4
4
who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously; Вони наче меч нагострили язик свій і, мов стріли, кидають слова образи,
5
5
to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear. щоб таємно стріляти в неповинного; стріляють в нього несподівано і не бояться.
6
6
They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them? Вони утвердились у злому намірі, змовляються поставити таємно сітку і кажуть: хто їх побачить?
7
7
They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep, Вони вигадують всіляку неправду, вишукують, розслідують, заглядають аж до глибини серця.
8
8
and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children, Але уразить їх Бог стрілою. Несподівано стріла Божа вдарить їх.
9
9
and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled; Вони покарають себе своїми ж словами. Всі, хто побачить їх, відійдуть від них.
10
10
and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds. І нападе страх на всіх людей, вони сповістять про діла Божі, бо зрозуміють, що то — Його діло.
11
11
The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised. Звеселиться праведник у Господі і уповає на Нього. І похваляться всі праведні серцем.
Psalm 64
Псалом 64
1
1
For the end, a Psalm and Song of David. Начальнику хору. Псалом Давида для співу.
2
2
Praise becomes thee, O God, in Sion; and to thee shall the vow be performed. Тобі подобає пісня, Боже, в Сионі, і Тобі піднесеться молитва [в Єрусалимі].
3
3
Hear my prayer; to thee all flesh shall come. Почуй молитву мою. До Тебе приходить всяка плоть.
4
4
The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins. Безліч гріхів перемагає нас, але Ти очистиш беззаконня наші.
5
5
Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy. Блаженні, кого Ти обрав і прийняв, щоб він оселився у дворах твоїх. Наситимось добром дому Твого, святого храму Твого.
6
6
Thou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off: Дивний у правосудді, вислухай нас, Боже Спасителю наш, надія всіх кінців землі і тих, що в морі далеко.
7
7
who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; Ти Той, що поставив гори силою Твоєю і підперезаний могутністю.
8
8
who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves. Ти втихомирюєш бурхливість моря, шуми хвиль його і повстання народів.
9
9
The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice. Устрашаться від знамень Твоїх усі, що живуть на землі. Ранок і вечір красою прославлять Тебе.
10
10
Thou hast visited the earth, and saturated it; thou hast abundantly enriched it. The river of God is filled with water; thou hast prepared their food, for thus is the preparation of it. Ти дбаєш про землю і напуваєш її, примножуєш багатства її. Ріка Божа повна води. Ти вирощуєш хліб від землі, бо так впорядкував її.
11
11
Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. Ти напоюєш борозни її, рівняєш груди її, дощами пом’якшуєш її та прикрашаєш її рослинами.
12
12
Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness; and thy plains shall be filled with fatness. Ти благословиш вінець року благости Твоєї, і поля Твої сповняться врожаєм.
13
13
The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. Вкриється травою пустеля, і радістю узгір’я наповняться.
14
14
The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yea they shall sing hymns. Долини наповнюються отарами, і лани покриваються пшеницею. Все радіє, все співає.
Psalm 65
Псалом 65
1
1
For the end, a Song of a Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth. Викликніть Господу, вся земле!
2
2
O sing praises to his name; give glory to his praise. Співайте ж імені Його, віддайте славу й хвалу Йому.
3
3
Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. Промовляйте Богові: «Як величні діла Твої, перед множеством сили Твоєї скоряться Тобі вороги Твої».
4
4
Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. Вся земля нехай поклониться Тобі й співає Тобі. Нехай співає імені Твоєму, Всевишній!»
5
5
Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. Прийдіть, погляньте на діла Божі, Який страшний Він у Своїх ділах над синами людськими!
6
6
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, Він море обернув на сушу, ріку перейшли ногами. Там ми веселилися в Ньому.
7
7
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. Він могутністю Своєю світом володіє вічно. Очі Його дивляться на всі народи, щоб не підносились у собі гнобителі.
8
8
Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; Благословляйте, народи, Бога нашого і проголошуйте хвалу Йому.
9
9
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. Він дав життя душі нашій і не попустив, щоб ноги наші захиталися.
10
10
For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. Ти випробував нас, Боже, Ти переплавив нас, як переплавляється срібло.
11
11
Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. Ти попустив нам потрапити в сітку, поклав тягарі на плечі наші.
12
12
Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. Ти допустив, щоб чужі люди сіли на шию нам. Ми йшли через вогонь і воду, але Ти вивів нас на волю.
13
13
I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, Увійду в дім Твій з жертвами всепалення, виконаю перед Тобою обітниці мої,
14
14
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. що їх проголосили уста мої і висловив язик мій у скорботі моїй.
15
15
I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. Великі жертви принесу Тобі з пахощами, принесу Тобі овець, волів і козлів.
16
16
Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. Прийдіть усі, хто боїться Бога, послухайте мене, і я скажу вам, що вчинив Він для душі моєї.
17
17
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. Я взивав до Нього устами моїми і величав Його язиком моїм.
18
18
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. І якби була неправда в серці моїм, то не почув би мене Господь.
19
19
Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. А Господь почув мене і прихилився до голосу благання мого.
20
20
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. Благословенний Господь, що не відкинув моління мого і милости Своєї не відвернув від мене.
Psalm 66
Псалом 66
1
1
For the end, a Psalm of David among the Hymns. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом. Пісня.
2
2
God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause. Боже, ущедри нас і благослови нас, просвіти лице Твоє на нас і помилуй нас.
3
3
That men may know thy way on the earth, thy salvation among all nations. Щоб пізнали ми на землі путь Твою, в усіх народах — спасіння Твоє.
4
4
Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee. Нехай сповідують Тебе люди, Боже, нехай сповідують Тебе люди всі.
5
5
Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. Нехай веселяться і радіють племена, бо Ти судиш народи праведно і керуєш всіма племенами на землі.
6
6
Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee. Нехай славлять Тебе народи, Боже, нехай славлять Тебе народи всі.
7
7
The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us. Земля дає плід свій: благослови нас, Боже, Боже наш.
8
8
Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him. Нехай благословить нас Бог, і нехай бояться Його всі краї землі.
Psalm 67
Псалом 67
1
1
For the end, a Psalm of a Song by David. Начальнику хору. Псалом Давида. Пісня. (Пророчий).
2
2
Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him. Нехай воскресне Бог і розвіються вороги Його; нехай побіжать від лиця Його всі ненависники Його.
3
3
As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. Як щезає дим, нехай щезнуть, як тане віск від лиця вогню, так нехай згинуть грішники від лиця Божого.
4
4
But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. А праведники нехай звеселяться, нехай радіють перед Богом, нехай святкують у радості.
5
5
Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, Співайте Богові, співайте імені Його, рівняйте дорогу перед Тим, Хто йде, як Переможець. Господь — ім’я Йому, радійте перед лицем Його.
6
6
who is the father of the orphans, and judge of the widows: such is God in his holy place. Отець сиріт і Суддя вдовиць — Бог, Він у святих оселях Своїх.
7
7
God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. Бог одиноких вводить у дім; визволяє в’язнів із кайданів, а непокірні живуть у гробах.
8
8
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou wentest through the wilderness; Pause: Боже, коли йшов Ти поперед народу Твого, коли проходив Ти через пустелю,
9
9
the earth quaked, yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. земля тряслася, навіть небеса танули від лиця Божого, і Синай — від лиця Бога, Бога Ізраїлевого.
10
10
O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; for it was weary, but thou didst refresh it. Рясний дощ проливав Ти, Боже, на насліддя Твоє, і коли знесилювалося воно, Ти підкріпляв його.
11
11
Thy creatures dwell in it: thou hast in thy goodness prepared for the poor. Народ Твій Ти оселив на землі Твоїй, і з благости Твоєї Ти все приготував для бідного.
12
12
The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. Господь дасть слово тим, що благовістять з великою силою.
13
13
The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. Царі з військом утікають, утікають, а ті, що сидять вдома, ділять здобич.
14
14
Even if ye should lie among the lots, ye shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. Коли ж ви оселялися на землях [своїх], то стали мов голубка, у якої крила — як срібло, а пір’я сяє золотом.
15
15
When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. Коли ж Всевишній розсіяв царів на цій землі, вона забіліла, як сніг на горі Селмоні.
16
16
The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. Гора Божа — гора велика, гора кріпка, гора висока.
17
17
Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? this is the mountain which God has delighted to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever. Чого ви заздрите, гори високі, на гору, що на ній Бог благоволив жити і буде перебувати на ній вічно?
18
18
The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. Колісниць Божих тьма і тисячі тисяч. Серед них Господь на Синаї, у святині.
19
19
Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. Ти зійшов на висоту, полонив полон, прийняв дари для людей, щоб і непокірні могли жити у Господа.
20
20
Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. Господь Бог благословенний; благословенний Господь допоможе нам кожного дня.
21
21
Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. Бог — Спаситель наш, Бог наш, Бог, щоб спасати. У владі Господа ворота смерти.
22
22
But God shall crush the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses. Бог сокрушить голови ворогів Своїх, волохате тім’я того, хто закам’янів у беззаконні.
23
23
The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea. Сказав Господь: «Від Васана поверну тебе, виведу з глибини моря,
24
24
That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. щоб обмочив ти ногу твою, як пси язик свій, у крові ворога».
25
25
Thy goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary. Ми бачили, як ішов Ти, Боже, як ішов Ти — Цар мій і Бог мій — у святиню.
26
26
The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. Попереду князі і ті, що співали, за ними — ті, що грали на струнах, а кругом — діви з тимпанами.
27
27
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel. В церквах благословляйте Бога — Господа від джерел Ізраїлевих.
28
28
There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. Там Веніамін молодший — князь їхній, князі Іуди — владики їхні, князі Завулонові, князі Неффалимові.
29
29
O God, command thou thy strength: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. Бог твій дав тобі таку силу. Утверди, Боже, те, що Ти створив для нас.
30
30
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee. Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
31
31
Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter thou the nations that wish for wars. Утихомир звіра, що в очереті, зібрання биків серед тихих телят — гордих народів, що хваляться сріблом своїм; розвій тих, що готують війни.
32
32
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. Прийдуть з Єгипту вельможі молитися; Ефіопія простягне руку свою до Бога.
33
33
Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. Царства землі! Хваліть Бога, оспівуйте Господа,
34
34
Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. Який зійшов на небо небес превічно. Ось Він дає голосу Своєму голос сили.
35
35
Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds. Віддайте славу Богу; на Ізраїлі велич Його і могутність Його на хмарах.
36
36
God is wonderful in his holy places, the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God. Дивний Бог у святих Своїх, Бог Ізраїлів; Він дає силу й твердість народу [Своєму]. Благословенний Бог!
Psalm 68
Псалом 68
1
1
For the end, a Psalm of David, for alternate strains. Начальнику хору. На шошаннимі. Псалом Давида. (Пророчий).
2
2
Save me, O God; for the waters have come in to my soul. Спаси мене, Боже, бо води дійшли до душі [моєї].
3
3
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me. Я загруз у глибокім болоті, і нема на чому стати. Зійшов я у глибину моря, і хвилі його заливають мене.
4
4
I am weary of crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God. Я знемігся від благань, і гортань моя зашерхла. Втомилися очі мої від очікування Бога [мого].
5
5
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away. Бо тих, що ненавидять мене без вини, більше, ніж волосся на голові моїй. Вороги мої, що переслідують мене даремно, зміцніли, і чого я не відбирав, того вимагають від мене.
6
6
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee. Боже, Ти знаєш, як тяжко мені, і гріхи мої не втаєні від Тебе.
7
7
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel. Нехай не осоромляться через мене ті, що надіються на Тебе, Господи, Боже Сил. Нехай не осоромляться через мене ті, що шукають Тебе, Боже.
8
8
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face. Бо ради Тебе терплю я зневагу, і сором покриває лице моє.
9
9
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children. Я став чужим для братів моїх і стороннім для синів матері моєї.
10
10
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Бо ревність до дому Твого з’їдає мене, і зневага тих, що Тебе зневажають, впала на мене.
11
11
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach. Коли я плакав і постом смиряв душу мою, то й тим докоряють мене.
12
12
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them. Замість одежі я обгортав себе веретищем — і тим став посміховиськом для них.
13
13
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me. Про мене говорять ті, що сидять біля воріт, про мене співають ті, що п’ють вино.
14
14
But I will cry to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. А я з молитвою моєю до Тебе, Господи, в час, угодний Тобі, Боже. З великої милости Твоєї, почуй мене в істині спасіння Твого.
15
15
Save me from the mire, that I stick not in it: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters. Виведи мене з болота, щоб не потонув я, спаси мене від ненависників моїх і від глибокої води.
16
16
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me. Нехай не затопить мене буря повені, нехай не потону я в глибині.
17
17
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me. Вислухай мене, Господи, бо велика милість Твоя, заради великих щедрот Твоїх зглянься на мене.
18
18
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily. Не відверни лиця Твого, бо я сумую, скоро почуй мене.
19
19
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies. Поглянь на душу мою і спаси її, від ворогів моїх спаси мене.
20
20
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee. Ти знаєш приниження моє, ганьбу мою і сором мій. Вороги мої всі перед Тобою.
21
21
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none. Наруга сокрушила душу мою, і страждання. Я знеміг. Я очікував, що хтось буде співчувати мені, і не було, очікував, хто б заспокоїв мене, і не знайшлося.
22
22
They gave me also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst. І дали в їжу мені жовч і у спрагу мою напоїли мене оцтом.
23
23
Let their table before them be for a snare, and for a recompence, and for a stumbling-block. Нехай буде трапеза їхня тенетами їм, і мирна вечеря — пасткою.
24
24
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually. Нехай потемніють очі їхні, щоб не бачили, і спини їхні назавжди зігни.
25
25
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them. Вилий на них гнів Твій, і полум’я його нехай обійме їх.
26
26
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents: Нехай житло їхнє стане пустим, і в наметах їхніх нехай не залишиться нікого живого.
27
27
because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. Бо кого покарав Ти, над тим вони ще й знущаються. І тому, кого поранив Ти, вони ще збільшують страждання.
28
28
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness. Збери докупи всі беззаконня їхні, і нехай не увійдуть вони в правду Твою.
29
29
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous. Нехай буде викреслено їх із книг живих, і між праведними нехай не напишуться.
30
30
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me. А я бідний і страждаю, поміч Твоя, Боже, нехай визволить мене.
31
31
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise; Я буду славити в піснях ім’я Бога [мого], буду прославляти Його хвалою.
32
32
and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs. І це буде більш приємне Господу, ніж жертви волів і телят з рогами і копитами.
33
33
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live. Побачать це принижені і звеселяться. І оживуть серця ваші, ви, що шукаєте Господа.
34
34
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones. Бо почув Господь убогих Своїх і не забув в’язнів Своїх.
35
35
Let the heavens and the earth praise him, the sea, and all things moving in them. Нехай хвалять Його небо і земля, море і все, що живе в них.
36
36
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and men shall dwell there, and inherit it. Бо спасе Господь Сион, і збудує міста Іуди для людей Своїх, і поселяться там, і будуть нащадками Його.
37
37
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein. І нащадки рабів Його утвердяться в ньому, і ті, що люблять ім’я Його, будуть жити в ньому.
Psalm 69
Псалом 69
1
1
For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me. Начальнику хору. Псалом Давида. На спомин.
2
2
Draw nigh, O God, to my help. Боже, на поміч мені прийди, Господи, поспіши допомогти мені.
3
3
Let them be ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. Нехай постидяться й осоромляться ті, що шукають душі моєї.
4
4
Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. Нехай відступлять осоромленими ті, що шукають загибелі моєї. Нехай біжать назад ті, що кажуть [мені]: «Добре, добре!»
5
5
Let all that seek thee exult and be glad in thee: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. Але нехай зрадуються і звеселяться ті, що шукають Тебе, Боже. І ті, що люблять спасіння Твоє, нехай завжди кажуть: «Великий Господь!»
6
6
But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not. А я немічний і убогий: Боже, допоможи мені. Ти — Поміч моя і Спаситель мій. Господи, не забарись.
Psalm 70
Псалом 70
1
1
By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in thee: let me never be put to shame. На Тебе, Господи, я уповаю, не дай мені осоромитися повік.
2
2
In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me. Правдою Твоєю врятуй мене і визволи мене, прихили до мене вухо Твоє і спаси мене.
3
3
Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for thou art my fortress and my refuge. Будь мені Богом Захисником, твердинею пристановища, щоб спасти мене.
4
4
Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. Боже мій, визволи мене з руки нечестивого, з руки беззаконника, що гнобить мене.
5
5
For thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth. Бо Ти надія моя, Господи Боже мій, надія моя від юности моєї.
6
6
On thee have I been stayed from the womb: from the belly of my mother thou art my protector: of thee is my praise continually. В Тобі утвердився я від утроби матері моєї, від народження мого Ти мій покровитель, і Тобі хвала моя завжди.
7
7
I am become as it were a wonder to many; but thou art my strong helper. Для багатьох я був наче диво, але Ти тверда моя надія.
8
8
Let my mouth be filled with praise, that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day. Нехай наповняться уста мої хвалою Тобі, [щоб я оспівував славу Твою і] кожен день — велич Твою.
9
9
Cast me not off at the time of old age; forsake me not when my strength fails. Не покинь мене в час старості, коли буде покидати мене сила моя. Не залиш мене.
10
10
For mine enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together, Бо вороги мої говорять проти мене, і ті, що підстерігають душу мою, радяться між собою,
11
11
saying, God has forsaken him: persecute ye and take him; for there is none to deliver him. кажучи: «Бог покинув його, переслідуйте і схопіть його, бо нема визволителя».
12
12
O God, go not far from me, O my God, draw nigh to my help. Боже, не віддаляйся від мене. Боже, на поміч мені прийди.
13
13
Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour. Нехай осоромляться, нехай щезнуть усі, що повстали на душу мою. Нехай покриють сором і безчестя тих, що шукають загибелі моєї.
14
14
But I will hope continually, and will praise thee more and more. А я завжди буду уповати [на Тебе] і примножувати всяку похвалу Тобі.
15
15
My mouth shall declare thy righteousness openly, and thy salvation all the day; for I am not acquainted with the affairs of men. Уста мої будуть звіщати правду Твою, кожен день — благодіяння Твої, що їм я не знаю числа.
16
16
I will go on in the might of the Lord: O Lord, I will make mention of thy righteousness only. Завжди буду думати про силу Господа Бога, згадувати правду Твою. Тільки Твою, Боже.
17
17
O God, thou hast taught me from my youth, and until now will I declare thy wonders; Ти навчав мене від юности моєї, і донині я сповіщаю про чудеса Твої.
18
18
even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: І до старості, і до сивини не покинь мене, Боже, доки не розкажу про силу Твою всьому народові і всьому грядущому про могутність Твою.
19
19
even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou hast done: O God, who is like to thee? Правда Твоя, Боже, до небес. Великі діла вчинив Ти; Боже, хто подібний до Тебе?
20
20
What afflictions many and sore hast thou shewed me! yet thou didst turn and quicken me, and broughtest me again from the depths of the earth. Ти посилав на мене люту біду, але знову оживляв мене і з безодні землі виводив мене.
21
21
Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth. Ти показав на мені правосуддя Твоє, але, обернувшись, Ти втішав мене [і з безодні землі знову виводив мене],
22
22
I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. тому буду прославляти Тебе знову між народами, на струнних органах славитиму істину Твою, Боже. Буду оспівувати Тебе на гуслях, святий Ізраїлів.
23
23
My lips shall rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed. Радіють уста мої, коли співаю Тобі, і душа моя, яку Ти визволив;
24
24
Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt. і язик мій щодня буде прославляти правду Твою, бо осоромлені ті, що шукали загибелі мені.
Psalm 71
Псалом 71
1
1
For Solomon. O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son; Боже, Суд Твій цареві дай і синові царя — правду Твою.
2
2
that he may judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. Щоб судив справедливо народ Твій, і вбогих Твоїх — судом праведним.
3
3
Let the mountains and the hills raise peace to thy people: Щоб гори принесли мир людям, і пагорби — правду.
4
4
he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. Щоб судив убогих у народі, спасав синів бідних та смирив гнобителя.
5
5
And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. Він раніше сонця, раніше місяця з роду в рід.
6
6
He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. Він зійде, як дощ на траву, і як роса, що падає на землю.
7
7
In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. В часи днів його засяє правда і буде великий мир, аж доки світить місяць.
8
8
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. І заволодіє від моря до моря, і від ріки* — до краю землі.
9
9
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. Скоряться перед ним жителі пустелі, і вороги його перед ним уклоняться до землі.
10
10
The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. Царі фарсійські з островів дари піднесуть, царі Аравії і Сави дари принесуть.
11
11
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. І вклоняться Йому всі царі землі, і всі народи будуть служити йому.
12
12
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. Бо він визволить безсилого від сильного, і убогого, що не мав захисника.
13
13
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. Буде милостивий до вбогих і бідних, і душі їхні спасе.
14
14
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him. Від кривди і від насильства спасе душі їхні, і кров їхня буде дорогоцінна перед очима його.
15
15
And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. І буде він жити, і принесуть йому золото Аравії; будуть молитися за Нього, завжди і щодня будуть благословляти його.
16
16
There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. Буде достаток хліба на землі і на верхах гір; плоди його піднесуться вище Ливану, і розмножаться люди, як трава на землі.
17
17
Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Нехай буде ім’я його [благословенне] навіки; раніше сонця перебуває ім’я його, і в ньому благословляться [всі покоління землі] і всі народи будуть прославляти його.
18
18
Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. Благословен Господь, Бог Ізраїлів, що творить чудеса єдиний.
19
19
And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. І благословенне ім’я слави Його повіки. Славою Його буде повна вся земля. Амінь. Так буде. Амінь.
20
20
The hymns of David the son of Jessæ are ended. Закінчилися молитви Давида, сина Ієссеєвого.
Psalm 72
Псалом 72
1
1
A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart! Який милостивий Бог Ізраїлів до народу Свого, до чистих серцем!
2
2
But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped. Мої ж мало не похитнулися ноги, мало не посковзнулися стопи мої.
3
3
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquillity of sinners. Я позаздрив безумним, бачивши добробут беззаконних.
4
4
For there is no sign of reluctance in their death: and they have firmness under their affliction. Бо нема їм страждання, й до смерти їхньої міцні сили їхні.
5
5
They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men. У трудах людських їх нема, і не знають вони людської біди.
6
6
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. Тому-то гордість підняла їхню пихатість, і, як в одежу, одягаються вони у неправду та нечестя свої.
7
7
Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention. Пливе, наче олива, неправда їхня, живуть за похотями свого серця.
8
8
They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily. З усього глузують, зневажливо говорять про Бога, звисока розмовляють.
9
9
They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth. До небес підносять уста свої, і язик їхній обходить землю.
10
10
Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them. Тому звертаються до них люди і п’ють їхню воду повною чашею,
11
11
And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High? і кажуть: «Як довідається Бог? І чи знає Всевишній?»
12
12
Behold, these are the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. І ось ці нечестивці завжди живуть у достатку і примножують багатство.
13
13
And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. [І я сказав: ] «Чи не даремно я дбаю про чистоту серця і в невинності умивав руки мої;
14
14
For I was plagued all the day, and my reproof was every morning. віддавав себе під удари щодня і щоранку себе осуджував?»
15
15
If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of thy children. Але коли б я сказав: «Буду і я так жити», то я став би зрадником перед родом синів Твоїх.
16
16
And I undertook to understand this, but it is too hard for me, І я став думати, як би мені все це зрозуміти, але тяжким було це в очах моїх.
17
17
until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end. Аж поки не ввійшов я у святиню Божу та не зрозумів кінця їхнього.
18
18
Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up. Дійсно, на слизькій дорозі поставив Ти їх, над прірвою стоять вони.
19
19
How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity. Як несподівано прийшли вони до занепаду! Щезли, погинули за беззаконня свої.
20
20
As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image. Як щезає сон того, хто прокинувся, так Ти, Господи, розбудивши їх, знищив помисли їхні у місті Твоїм.
21
21
For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened. Коли хвилювалося серце моє і боліла душа моя,
22
22
But I was vile and knew not: I became brutish before thee. я був нерозумним, я як тварина був перед Тобою.
23
23
Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand. Але я завжди з Тобою, Ти тримаєш мене за праву руку мою.
24
24
Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. Ти порадою Твоєю провадиш мене, і до слави Твоєї Ти приймеш мене.
25
25
For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? Хто бо для мене є на небі? І чого без Тебе бажати мені на землі?
26
26
My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever. Знемагають серце моє і тіло моє за Тобою, Боже серця мого і доле моя, Боже, навіки.
27
27
For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. Бо ось ті, що віддалили себе від Тебе, гинуть. Ти знищуєш кожного, хто відступає від Тебе.
28
28
But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. А мені найкраще прихилятися до Бога, покладати на Господа надію мою, сповіщати про всі діла Твої в Церкві Твоїй [у вратах дочки Сионової].
Psalm 73
Псалом 73
1
1
A Psalm of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected us, O God, for ever? wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture? Навіщо, Боже, відкинув Ти нас назавжди? Навіщо розпалився гнів Твій на овець стада Твого?
2
2
Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt. Пом’яни людей Твоїх, яких спочатку зібрала рука Твоя. Ти обрав, як жезл насліддя Твого, гору Сион, на якій оселився Ти.
3
3
Lift up thine hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places. Піднеси руку Твою і поглянь на злочинство їх: що наробив ворог у святині Твоїй — у храмі Твоїм!
4
4
And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs, Як звірі, рикають вороги Твої у храмі зібрання Твого. Поставили знамена свої замість знамен наших.
5
5
ignorantly as it were in the entrance above; Наче в гущавині лісовій, високо змахували сокирами.
6
6
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter. Всі двері і всі оздоби ломами та молотами порозбивали.
7
7
They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name. Вогнем спалили святиню Твою на землі, осквернили оселю імені Твого.
8
8
They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth. Сказали вони в серці своїм: «Зруйнуємо їх зовсім». І спалили всі міста зібрань Божих на землі.
9
9
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us any more. Знамен наших ми вже не бачимо, нема вже й пророка. І нема між нами такого, хто сказав би, доки це буде.
10
10
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name for ever? Доки, Боже, буде ворог мучити нас, доки противник буде ображати ім’я Твоє?
11
11
Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever? Навіщо відхиляєш руку Твою і силу Твою? Гнівом могутности Твоєї урази їх.
12
12
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth. Бог же, Цар наш, раніше віків учинив спасіння посеред землі.
13
13
Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. Ти розділив силою Твоєю море, Ти знищив голови зміїв у воді.
14
14
Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him for meat to the Ethiopian nations. Ти розбив голову дракона, дав його на поживу людям [ефіопським].
15
15
Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers. Ти відкрив джерела й потоки, і Ти ж висушив великі ріки.
16
16
The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon. Твій день і Твоя ніч. Ти створив зорі і сонце.
17
17
Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring. Ти поставив межі землі, і Ти ж установив літо й зиму.
18
18
Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name. Згадай це: ворог зневажає Господа, і люди нечестиві ображають ім’я Твоє.
19
19
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor. Не віддавай звірам душ тих, що прославляють Тебе. Душ убогих Твоїх не забудь до кінця.
20
20
Look upon thy covenant: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity. Подивись на завіт Твій, бо всі темні місця землі наповнилися домами беззаконня.
21
21
Let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name. Нехай не повернеться смиренний осоромленим, принижений і убогий нехай прославляють ім’я Твоє.
22
22
Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day. Встань, Боже, захисти діло Твоє, згадай зневажання Тебе від беззаконного кожен день.
23
23
Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee. Не забудь голосу тих, що благають Тебе, бо гординя тих, що ненавидять Тебе, підіймається проти Тебе завжди.
Psalm 74
Псалом 74
1
1
For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. Начальнику хору. Не погуби. Псалом Асафа. Пісня.
2
2
We will give thanks to thee, O God, we will give thanks, and call upon thy name: I will declare all thy wonderful works. Славимо Тебе, Боже, прославляємо Тебе, і призиваємо ім’я Твоє, про нього сповіщають чудеса Твої.
3
3
When I shall take a set time, I will judge righteously. «Коли виберу час, каже Господь, Я буду судити за правдою.
4
4
The earth is dissolved, and all that dwell in it: I have strengthened its pillars. Pause. Хоч захиталася земля і всі, що живуть на ній, Я утверджу стовпи її».
5
5
I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn. Я кажу нечестивцям: «Не беззаконствуйте!» І до злих: «Не надійтеся на силу свою!
6
6
Lift not up your horn on high; speak not unrighteousness against God. Не підносьте високо ріг ваш і [не] говоріть [на Бога] неправду.»
7
7
For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. Бо не від сходу й не від заходу, і не з гір пустелі піднесення.
8
8
For God is the judge; he puts down one, and raises up another. А Бог є Суддя: одного принижує, а іншого підносить.
9
9
For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned it from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink them. Бо чаша в руці Господній, в ній кипить вино, повне приправ, і Він наливає з неї; а гущу його вижмуть і вип’ють усі грішники землі.
10
10
But I will exult for ever: I will sing praises to the God of Jacob. Я ж буду радіти повік, буду співати Богу нашому.
11
11
And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted. Всі роги нечестивців зломлю, і піднесеться сила праведного.
Psalm 75
Псалом 75
1
1
For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. Начальнику хору. На струнних інструментах. Псалом Асафа. Пісня.
2
2
God is known in Judea; his name is great in Israel. Знаний Бог в Юдеї, в Ізраїлі велике ім’я Його.
3
3
And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. І була в Салимі оселя Його, і перебування Його на Сионі.
4
4
There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. Там знищив Він стріли лука, щит і меч і війну.
5
5
Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. Ти славний, і силою світиш з висот вічних.
6
6
All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. Не встояли всі нерозумні серцем, заснули сном своїм і не знайшли сили в руках своїх.
7
7
At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. Від гніву Твого, Боже Якова, заснули кінь і колісниця.
8
8
Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger? Страшний Ти, і хто встоїть перед лицем Твоїм у час гніву Твого?
9
9
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, З небес Ти сповістив суд; земля вжахнулась і замовкла,
10
10
when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. коли встав Бог на суд, щоб спасти всіх пригноблених на землі.
11
11
For the inward thought of man shall give thanks to thee: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. І гнів людський обернеться на славу Твою; залишок гніву Ти приборкаєш.
12
12
Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, Помоліться і віддайте хвалу Господу, Богу нашому; всі, хто навколо Нього, принесуть дари страшному.
13
13
and that takes away the spirits of princes; to him that is terrible among the kings of the earth. Він смиряє дух князів, Він страшний для царів землі.
Psalm 76
Псалом 76
1
1
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. Начальнику хору Ідифумового. Псалом Асафа.
2
2
I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. Голосом моїм до Господа я буду взивати. Голос мій до Бога, і Він почує мене.
3
3
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. В день скорботи моєї шукав я Господа, вночі підносив руки мої і не опускав їх — душа моя не мала втіхи.
4
4
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. Згадував я Бога і тремтів, став роздумувати, і знемагав дух мій.
5
5
All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not. Не змикалися очі мої вночі, я сумував і не міг говорити.
6
6
I considered the days of old, and remembered ancient years. Я роздумував про дні давні, пригадував роки віків минулих.
7
7
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying, Вночі роздумувало серце моє і допитувався дух мій:
8
8
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? невже навіки відкинув мене Господь і не виявить більше до мене милости Своєї?
9
9
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? Невже назавжди спинилася милість Його і скінчилося слово Його з роду в рід?
10
10
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. Невже забув милувати Бог і в гніві Своїм зачинив щедроти Свої?
11
11
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. І я сказав: «Ось, горе мені — це зміна правиці Всевишнього».
12
12
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning. Буду згадувати про діла Господні, згадувати від початку чудеса Твої.
13
13
And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings. Буду вдумуватися в усі діла Твої, роздумувати про всі діяння Твої.
14
14
O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? Боже! Свята путь Твоя. Хто бог великий, як Бог [наш]?!
15
15
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations. Ти єси Бог, що твориш чудеса. Ти показав між народами силу Твою.
16
16
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. Ти визволив силою Твоєю народ Твій — синів Якова та Йосифа.
17
17
The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled. Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й убоялися, затремтіли безодні.
18
18
There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad. З хмар лилися води, гриміли громи і стріли блискавиць летіли.
19
19
The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled and quaked. Голос грому Твого котився по небу, і блискавки Твої освітили всю піднебесну, земля захиталася й тряслася.
20
20
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known. Шляхи Твої в морі, і стежки Твої — у водах великих, а сліди Твої недовідомі.
21
21
Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. Як стадо, вів Ти народ Твій рукою Мойсея і Аарона.
Psalm 77
Псалом 77
1
1
A Psalm of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth. Слухайте, люди мої, закону мого, прихиліть вухо ваше до слів уст моїх.
2
2
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning. Відкрию в притчах уста мої і розкажу загадки віків давніх.
3
3
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us. Що ми чули і що взнали і що батьки наші розповідали нам,
4
4
They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought. не втаїмо перед дітьми їх, сповіщаючи роду майбутньому славу Господню, силу й чудеса Його, які Він створив.
5
5
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children: Він дав свідчення в Якові, поставив закон у Ізраїлі і наказав батькам нашим переказати його дітям їхнім,
6
6
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. щоб знав рід майбутній — діти, що народяться, і щоб свого часу і вони сповістили дітям своїм.
7
7
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments. Щоб надію свою покладали на Бога, і не забували діл Божих та додержували заповідей Його.
8
8
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God. Щоб не були такі, як батьки їхні, рід непокірний і лукавий, рід непостійний у серці своїм та невірний Богові духом своїм.
9
9
The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. Сини Єфремові озброєні, що стріляли з лука, повернули назад у день битви.
10
10
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law. Вони не зберегли завіту Божого, в законі Його не захотіли ходити.
11
11
And they forgot his benefits, and his miracles which he had shewed them; Забули діла Його і чудеса Його, що Він показав їм.
12
12
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes. Він перед очима батьків їхніх сотворив чуда в землі Єгипетській на полі Цоан.
13
13
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as in a bottle. Він розділив море і перевів їх, поставивши воду стіною.
14
14
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire. Вдень вів їх хмарою, а всю ніч — світлом вогню.
15
15
He clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep. Розсік камінь у пустелі і напоїв їх, наче з великої безодні.
16
16
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers. Із скелі вивів потоки, і води потекли, як ріки.
17
17
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness. Вони ж не перестали грішити перед Ним та прогнівляти Всевишнього в пустелі.
18
18
And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. Спокушали Бога в серці своїм, вимагаючи поживи душі своїй.
19
19
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness? Говорили проти Бога й сказали: «Чи може нам Бог приготувати трапезу у пустелі?
20
20
Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? Ось Він ударив по каменю, і потекли води, й полилися потоки, чи може Він дати й хліба? Чи може приготувати й м’яса народу Своєму?»
21
21
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel. Почув це Господь, і запалав гнів Його, вогонь спалахнув на Якова. І гнів піднявся над Ізраїлем,
22
22
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation. за те, що не вірили Богу і не уповали на спасіння Його.
23
23
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, Він наказав хмарам і відчинив двері неба.
24
24
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven. Дощем послав їм манну на поживу, хліба небесного дав їм.
25
25
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full. Хлібом ангельським живилися люди, поживи послав їм до ситости.
26
26
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind. Він підняв у небі східний вітер і навів південний силою Своєю.
27
27
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas. І, наче порох, сипав на них м’ясо — птахів крилатих, що сипалися на них, як пісок морський.
28
28
And they fell into the midst of their camp, round about their tents. Накидав їх серед табору їхнього біля наметів їхніх,
29
29
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire. і їли вони до переситу; те, чого бажали вони, дав їм.
30
30
They were not disappointed of their desire: but when their food was yet in their mouth, Але, коли ще не вдовольнили бажання свого, коли ще їжа була на зубах їхніх,
31
31
then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel. гнів Божий прийшов на них і умертвив багатьох із них, і вибраних Ізраїля відкинув.
32
32
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles. Але й тоді вони не переставали грішити і не вірили чудесам Його.
33
33
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. І минали дні їхні у марноті і роки їхні у тривозі.
34
34
When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God. Коли Він умертвляв їх, тоді вони шукали Його і навертались, і зранку благали Його.
35
35
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer. І пригадували, що Бог — пристановище їхнє і Бог Всевишній — Спаситель їхній.
36
36
Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue. Вони ніби любили Його устами своїми і язиком своїм корилися Йому,
37
37
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. але серце їх не було праведне перед Ним, і завіту Його вони не виконували.
38
38
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger. Він же, милосердний, прощав гріхи їхні і не знищував їх. Багато разів Він одвертав гнів Свій і зупиняв обурення Своє.
39
39
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not. Він пам’ятав, що вони — тіло, вітер, що проходить і не повертається.
40
40
How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! Скільки разів вони засмучували Його в пустелі і прогнівляли Його в краю безлюднім!
41
41
Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. І знову спокушали Бога і ображали Святого Ізраїлевого,
42
42
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. не пам’ятали руки Його у день, коли Він визволив їх від гнобителя.
43
43
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes: Коли явив їм знамення Свої в Єгипті і чуда Свої на полі Цоан.
44
44
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink. Коли обернув ріки й потоки їх на кров, щоб не могли пити.
45
45
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them. Наслав на них мух, щоб жалили їх, і жаб, щоб гноїли їх.
46
46
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust. Віддав гусені врожаї їхні і ниви їхні сарані.
47
47
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost. Побив градом виногради їхні і фигові дерева їхні ожеледдю.
48
48
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire. Великий град побив тварин їхніх, а отари овець попалила блискавка.
49
49
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels. Послав на них полум’я гніву Свого і кару люту через ангелів гніву.
50
50
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death; Відкрив дорогу для гніву Свого і не охороняв від смерти душі їхні, а тварин їхніх віддав на загибель.
51
51
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham. Уразив смертю кожного первістка в Єгипті, початки сили їхньої у наметах Хамових.
52
52
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness. І підняв народ Свій, як овець, і повів його, як отару, по пустелі.
53
53
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies. Провадив їх у надії і без страху, а ворогів їхніх покрило море.
54
54
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased. І привів їх до країни святої Своєї, на гору, що її обрала правиця Його.
55
55
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. Прогнав народи від лиця їх, землю розділив у володіння їм і покоління Ізраїля оселив у наметах їхніх.
56
56
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies. Але вони ще спокушали і засмучували Бога Всевишнього, і повелінь Його не виконували.
57
57
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow. Відступали і зраджували, як і батьки їхні, ставали ненадійними, як лук зіпсований.
58
58
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. Прогнівляли Його висотами своїми й ідолами своїми накликали гнів Його.
59
59
God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel. Почув Бог, і запалав гнів Його на Ізраїля.
60
60
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men. Він відринув скинію Силоамську, оселю Свою, в якій оселився між людьми.
61
61
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand. І віддав у неволю силу їхню, і славу їхню — у руки ворогів.
62
62
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance. Віддав під меч народ Свій і розгнівався на насліддя Своє.
63
63
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not. Юнаків їхніх попалив вогонь, і дівам їхнім ніхто не співав шлюбних пісень.
64
64
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for. Священики їхні загинули від меча, і вдовиці їх не оплаканими будуть.
65
65
So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine. Але встав, наче від сну, Господь, як силач, повалений вином.
66
66
And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach. І уразив у спину ворогів Своїх, на вічний сором віддав їх.
67
67
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; Він відкинув оселі Йосифа і коліна Єфремового не обрав.
68
68
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. А вибрав коліно Іуди — гору Сион, що її полюбив.
69
69
And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth. І збудував, наче небо, святиню Свою на землі, і утвердив її навіки.
70
70
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep. І обрав Давида, раба Свого, від отар овечих покликав його.
71
71
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. Від доїння їх привів його пасти народ Свій — Якова, і насліддя Своє — Ізраїля.
72
72
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. І він пас їх у чистоті серця свого і руками мудрими водив їх.
Psalm 78
Псалом 78
1
1
A Psalm for Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; they have polluted thy holy temple; they have made Jerusalem a storehouse of fruits. Боже, прийшли язичники в насліддя Твоє, осквернили святий храм Твій, Єрусалим обернули на руїну.
2
2
They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth. Кинули трупи рабів Твоїх на поживу птахам небесним, тіла святих Твоїх — звірам земним.
3
3
They have shed their blood as water, round about Jerusalem; and there was none to bury them. Розлили кров їх, як воду, навкруги Єрусалима, і не було кому поховати їх.
4
4
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Ми стали посміховиськом для сусідів наших, наругою й соромом для тих, що оточують нас.
5
5
How long, O Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? Доки, Господи, будеш безупинно гніватися на нас, доки буде палати, як вогонь, обурення Твоє?
6
6
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name. Вилий гнів Твій на народи, які не знають Тебе, і на царства, які імені Твого не призивають.
7
7
For they have devoured Jacob, and laid his place waste. Бо вони поглинули народ Твій і місце його спустошили.
8
8
Remember not our old transgressions; let thy tender mercies speedily prevent us; for we are greatly impoverished. Не згадуй давніх гріхів батьків наших, але скоро пошли нам милість Твою, бо дуже зубожіли ми.
9
9
Help us, O God our Saviour; for the glory of thy name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for thy name's sake. Поможи нам, Боже, Спасителю наш, задля слави імені Твого. Визволи нас, Господи, і очисти гріхи наші ради імені Твого.
10
10
Lest haply they should say among the heathen, Where is their God? and let the avenging of thy servants' blood that has been shed be known among the heathen before our eyes. Щоб не сказали язичники: «Де Бог їх?» Нехай на очах наших пізнають вони помсту за пролиту кров рабів Твоїх.
11
11
Let the groaning of the prisoners come in before thee; according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones. Нехай прийде перед лице Твоє стогін ув’язнених; могутністю Твоєю збережи засуджених на смерть.
12
12
Repay to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. Семикратно поверни в серце ворогам нашим наругу їх, якою вони зневажили Тебе, Господи.
13
13
For we are thy people and the sheep of thy pasture; we will give thee thanks for ever; we will declare thy praise throughout all generations. А ми, народ Твій і вівці стада Твого, будемо вічно прославляти Тебе і з роду в рід сповіщати хвалу Твою.
Psalm 79
Псалом 79
1
1
For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Начальнику хору. На музичному інструменті шошанним-едуф. Псалом Асафа.
2
2
Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; Пастирю Ізраїля, поглянь! Ти, Який водив Йосифа, наче ягня, і сидиш на херувимах, явися.
3
3
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us. Перед Єфремом, Веніаміном, Манассією, Господи, піднеси силу Твою і прийди, спаси нас.
4
4
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered. Боже, наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
5
5
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? Господи, Боже Сил! Доки будеш гніватися на молитву рабів Твоїх?
6
6
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure. Ти наситив нас хлібом слізним і напоїв нас сльозами великою мірою.
7
7
Thou hast made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. Ти поклав нас на осудження сусідам нашим, і вороги наші знущаються з нас.
8
8
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause. Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
9
9
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. З Єгипту приніс Ти, Господи, виноградну лозу, прогнав народи і насадив її.
10
10
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it. Ти очистив місце для неї, зміцнив коріння її і вона заповнила землю.
11
11
Its shadow covered the mountains, and its shoots equalled the goodly cedars. Гори покрилися тінню її, і віття її стало як у кедрів Божих.
12
12
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. Вона простягла паростки свої аж до моря, і віття свої — до ріки (Євфрату).
13
13
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? Навіщо зруйнував Ти огорожу навкруги виноградника цього? Обриває його кожний, хто йде дорогою.
14
14
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. Підриває коріння його вепр лісовий, і дикий звір пожирає його.
15
15
O God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine; Боже Сил, обернися! Споглянь з небес, Боже, і подивись! Завітай у виноградник цей.
16
16
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. І охорони його, бо його насадила правиця Твоя і сина людського, якого Ти виростив для Себе.
17
17
It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence. Спалено його вогнем і порубано його; від грізного погляду лиця Твого загинуть.
18
18
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. Але нехай буде рука Твоя над мужем правиці Твоєї, і над сином людським, якого Ти укріпив для Себе.
19
19
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. А ми не відступимо від Тебе. Оживи нас, і ми будемо призивати ім’я Твоє.
20
20
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved. Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося.
Psalm 80
Псалом 80
1
1
For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом Асафа.
2
2
Rejoice ye in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. Радісно співайте Богу — твердині нашій, викликуйте славу Богові Якова.
3
3
Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. Візьміть псалом, дайте тимпан, псалтир милозвучний з гуслями.
4
4
Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. Засурміть у новомісяччя сурмою у пресвітлий день свята вашого.
5
5
For this is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob. Бо це закон для Ізраїля, повеління Бога нашого.
6
6
He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not. Він установив це як свідчення для Йосифа, коли він вийшов із землі Єгипетської, де почув мову, якої не знав.
7
7
He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets. «Я зняв тягарі з плечей його і руки його звільнив від корзин.
8
8
Thou didst call upon me in trouble, and I delivered thee; I heard thee in the secret place of the storm: I proved thee at the water of Strife. Pause. В біді ти прикликав Мене, і Я визволив тебе; серед грому Я почув тебе, при водах Мериви випробував тебе.
9
9
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel; and I will testify to thee: if thou wilt hearken to me; Слухай, народе Мій, і Я дам свідчення тобі; о, коли б ти послухав Мене, Ізраїлю!
10
10
there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship a strange god. Нехай не буде в тебе іншого бога, і не вклоняйся перед богом чужим.
11
11
For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. Я — Господь Бог твій, що вивів тебе із землі Єгипетської. Розкрий уста твої, і Я наповню їх.
12
12
But my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me. Але не послухав народ Мій голосу Мого, Ізраїль не підкорився Мені.
13
13
So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways. Тому Я покинув їх на волю серця їх — ходити за похотями своїми.
14
14
If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways, О, коли б народ Мій послухав Мене, коли б Ізраїль ходив дорогами Моїми.
15
15
I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them. Я скоро смирив би ворогів їхніх і на гнобителів їхніх поклав би руку Мою.
16
16
The Lord's enemies should have lied to him: but their time shall be for ever. Ненависники Господні підкорилися б їм, а добробут їх був би повіки.
17
17
And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock. Я хлібом пшеничним годував би їх, і медом із скелі насичував би їх».
Psalm 81
Псалом 81
1
1
A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. Бог став у сонмі богів, посеред них, щоб богів судити.
2
2
How long will ye judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. «Доки будете судити неправедно і догоджати грішникам?
3
3
Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy. Судіть сироту і вбогого по правді, смиренного і бідного виправдайте.
4
4
Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. Визволіть бідного й убогого, від руки грішника звільніть його.
5
5
They know not, nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be shaken. Не пізнали і не зрозуміли, бо в темряві ходять. Нехай захитаються всі основи землі.
6
6
I have said, Ye are gods; and all of you children of the Most High. Я сказав: ви — боги і сини Всевишнього всі,
7
7
But ye die as men, and fall as one of the princes. але вмираєте, як люди, і, як кожен князь, падаєте».
8
8
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Воскресни, Боже, суди землю, бо Ти успадкував усі народи.
Psalm 82
Псалом 82
1
1
A Song of a Psalm for Asaph. Пісня. Псалом Асафа.
2
2
O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God. Боже, хто подібний до Тебе? Не мовчи і не будь спокійним, Боже.
3
3
For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head. Бо ось вороги Твої зашуміли і ті, що ненавидять Тебе, підняли голови.
4
4
Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints. Вони підступно змовляються проти народу Твого і радяться проти святих Твоїх.
5
5
They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all. Сказали: «Підемо й винищимо їх з-поміж народів, щоб ніхто не згадував більше імені Ізраїля».
6
6
For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee; Змовилися і однодушно уклали союз проти Тебе.
7
7
even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; Сини Едома, ізмаїліти, Моав і агаряни,
8
8
Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. Гевал і Аммон, Амалик і филистимляни з людьми тирськими.
9
9
Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. Pause. І Ассур пішов з ними; вони стали на поміч синам Лотовим.
10
10
Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison. Зроби з ними так, як з Мадіамом, Сисарою та Іавимом біля потоку Кисана,
11
11
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth. які були знищені в Аендорі і стали гноєм для землі.
12
12
Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; even all their princes: Зроби з ними та князями їхніми, як з Оривом, Зивом, Зевеєм і Салманом — вельможами їхніми,
13
13
who said, Let us take to ourselves the altar of God as an inheritance. які говорили: «Візьмемо собі у володіння святиню Божу».
14
14
O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind. Боже мій! Нехай стануть вони як порох у вихорі, як солома перед вітром,
15
15
As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains; як вогонь спалює ліси, як полум’я, що обпалює гори,
16
16
so shalt thou persecute them with thy tempest, and trouble them in thine anger. так пожени їх бурею Твоєю і гнівом Твоїм приведи їх у замішання.
17
17
Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord. Покрий їх безчестям, щоб вони шукали імені Твого, Господи.
18
18
Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed. Нехай будуть осоромлені й застрашені навіки, і з соромом своїм загинуть.
19
19
And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth. І нехай узнають, що ім’я Тобі — Господь і що Ти єдиний Всевишній на всій землі.
Psalm 83
Псалом 83
1
1
For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine-presses. Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом синів Кореєвих.
2
2
How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts! Які любі оселі Твої, Господи Сил!
3
3
My soul longs, and faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh have exulted in the living God. Жадає і лине душа моя до двору Господнього; серце моє й тіло моє возрадувалися Богу живому.
4
4
Yea, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God. Бо й пташка знаходить собі домівку, і ластівка гніздо собі, щоб вивести пташенят своїх, біля вівтарів Твоїх, Господи Сил, Царю мій і Боже мій.
5
5
Blessed are they that dwell in thy house: they will praise thee evermore. Pause. Блаженні ті, що живуть у домі Твоїм, повіки вони будуть хвалити Тебе.
6
6
Blessed is the man whose help is of thee, O Lord; in his heart he has purposed to go up Блаженний муж, який має заступництво своє у Тобі і в якого у серці дорога до Тебе.
7
7
the valley of weeping, to the place which he has appointed, for there the law-giver will grant blessings. Ідучи долиною плачу, вони знаходять джерела води, Законодавець покриває їх благословенням.
8
8
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion. Вони перейдуть від сили в силу і являться перед Богом на Сионі.
9
9
O Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. Pause. Господи, Боже Сил, почуй молитву мою! Зглянься, Боже Яковів.
10
10
Behold, O God our defender, and look upon the face of thine anointed. Захиснику наш, Боже! Прихилися і поглянь на лице Христа Твого.
11
11
For one day in thy courts is better than thousands. I would rather be an abject in the house of God, than dwell in the tents of sinners. Бо один день у дворах Твоїх краще за тисячі днів. Бажаю краще стояти біля порога в домі Бога мого, аніж перебувати мені в палацах грішників.
12
12
For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. Бо Бог є сонце й захист. Милість і правду любить Господь Бог і подає славу й благодать. Господь не позбавить блага тих, що ходять у чистоті.
13
13
O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee. Господи, Боже Сил! Блаженна людина, яка уповає на Тебе.
Psalm 84
Псалом 84
1
1
For the end, a Psalm for the sons of Core. Начальнику хору. Псалом синів Кореєвих.
2
2
O Lord, thou hast taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob. Господи, Ти змилувався над землею Твоєю, повернув з неволі синів Якова.
3
3
Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou hast covered all their sins. Pause. Ти простив беззаконня народу Твого, покрив усі гріхи їх.
4
4
Thou hast caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger. Ти спинив увесь гнів Твій і відвернувся від гніву ярости Твоєї.
5
5
Turn us, O God of our salvation, and turn thine anger away from us. Поверни нас, Боже, Спасителю наш, і спини гнів Твій проти нас.
6
6
Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation? Чи ж довіку будеш гніватися на нас? Невже ж продовжиш гнів Твій від роду до роду?
7
7
O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee. Боже, повернися і оживи нас, щоб зрадувався Тобою народ Твій.
8
8
Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. Яви нам, Господи, милість Твою і Твоє спасіння дай нам!
9
9
I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him. Почую, що скаже про мене Господь Бог. Він скаже мир народові Своєму і преподобним Своїм, тим, що звертають серця свої до Нього.
10
10
Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land. Так близько спасіння Його до тих, що бояться Його, щоб слава Його перебувала на землі нашій.
11
11
Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other. Милість і істина зустрілися, правда і мир поцілувалися.
12
12
Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. Істина від землі засяяла, а правда з неба прихилилася.
13
13
For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. Бо Господь пошле нам добро, і земля наша дасть плід свій.
14
14
Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way. Правда піде перед Ним і направить на путь стопи наші.
Psalm 85
Псалом 85
1
1
A Prayer of David. O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy. Прихили, Господи, вухо Твоє і почуй мене, бо я немічний і вбогий.
2
2
Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee. Охорони душу мою, бо я відданий Тобі. Боже мій, спаси раба Твого, що уповає на Тебе.
3
3
Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day. Помилуй мене, Господи, бо я взиваю до Тебе кожного дня.
4
4
Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. Звесели душу раба Твого, бо до Тебе я підношу душу мою.
5
5
For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee. Бо Ти, Господи, благий і лагідний і многомилостивий до тих, що призивають Тебе.
6
6
Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication. Почуй, Господи, молитву мою і вислухай голос благання мого.
7
7
In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me. В день скорботи моєї я взиваю до Тебе, бо Ти почуєш мене, Боже.
8
8
There is none like to thee, O Lord, among the gods; and there are no works like to thy works. Немає між богами такого, як Ти, Господи, і ніщо не може зрівнятися з ділами Твоїми.
9
9
All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Всі народи, що їх створив Ти, прийдуть і поклоняться Тобі, Господи, і прославлять ім’я Твоє.
10
10
For thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God. Бо Ти великий і твориш чудеса. Ти — Бог єдиний.
11
11
Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name. Настав мене, Господи, на путь Твою, і буду ходити в істині Твоїй. Утверди серце моє в страху перед іменем Твоїм.
12
12
I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever. Буду вихваляти Тебе, Господи, Боже мій, всім серцем моїм і прославлятиму ім’я Твоє повіки.
13
13
For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell. Бо велика милість Твоя наді мною: Ти визволив душу мою з пекла найглибшого.
14
14
O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set thee before them. Боже! Беззаконники повстали проти мене, і натовп сильних шукає душі моєї, і не мають Тебе перед собою.
15
15
But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. Ти ж, Господи, щедрий і милостивий, довготерпеливий і многомилостивий і істинний.
16
16
Look thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid. Зглянься на мене і помилуй мене; дай силу рабу Твоєму, спаси сина раби Твоєї.
17
17
Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me. Покажи на мені ознаку милости Твоєї, щоб побачили ненависники мої і посоромилися, бо Ти, Господи, допоміг мені і втішив мене.
Psalm 86
Псалом 86
1
1
A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains. Псалом синів Кореєвих. Пісня (про Єрусалим, що є прообраз Єрусалима небесного).
2
2
The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob. Основи його на горах святих, любить Господь врата Сиону більше за поселення Якова.
3
3
Glorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause. Преславне говорять про тебе, місто Боже.
4
4
I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there. Згадаю Єгипет і Вавилон перед тими, що знають мене. Ось филистимляни і Тир з людьми ефіопськими скажуть: це все сталося там.
5
5
A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. І про Сион скажуть: і цей, і той чоловік народився в ньому, і Сам Всевишній заснував його.
6
6
The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her. Pause. Господь напише в переписі народів: ось такий народився там.
7
7
The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice. Бо в Тобі оселя всіх, що співають і веселяться.
Psalm 87
Псалом 87
1
1
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite. Начальнику хору на махалаф, для співу. Повчання Емана Езрахіта. Псалом синів Кореєвих. (Пісня-молитва.)
2
2
O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. Господи, Боже спасіння мого, вдень я взиваю і вночі перед Тобою.
3
3
Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord. Нехай дійде до Тебе молитва моя, прихили вухо Твоє до моління мого.
4
4
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. Бо стражданнями сповнилася душа моя, і життя моє до пекла наблизилося.
5
5
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; Приєднався я до тих, що сходять у могилу: я став як людина без сили,
6
6
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand. між мертвими кинутий я, — як убиті, що сплять у гробі, про яких Ти вже не згадуєш і які від руки Твоєї відринуті.
7
7
They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death. Ти поклав мене у рові преісподнім, у темряві і тіні смертній.
8
8
Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. Pause. На мені утвердилася ярість Твоя, і всі хвилі Твої навів Ти [на мене].
9
9
Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth. Віддалив Ти знайомих моїх від мене, зробив мене огидним для них. Я в неволі й не можу вийти.
10
10
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee. Очі мої знемоглися від горя. Взивав до Тебе, Господи, весь день, підносив до Тебе руки мої.
11
11
Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee? Хіба для мертвих Ти твориш чудеса? А чи мертві воскреснуть і прославлятимуть Тебе?
12
12
Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction? Хіба розповість хто у гробі про милість Твою і про істину Твою — в погибелі?
13
13
Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land? Чи пізнані будуть у темряві чудеса Твої і правда Твоя — в землі забуття?
14
14
But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee. Я ж до Тебе, Господи, взиваю, і вранці молитва моя упередить Тебе.
15
15
Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me? Чому, Господи, відкидаєш душу мою, відвертаєш лице Твоє від мене?
16
16
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair. Убогий я, і страждаю від юности моєї, смирився і знеміг.
17
17
Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me. По мені пройшов гнів Твій, і страхання Твої сокрушили мене.
18
18
They compassed me like water; all the day they beset me together. Оточили мене, як вода, весь день, облягли мене всі вкупі.
19
19
Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness. Віддалив Ти від мене друга й ближнього, знайомих моїх — від моїх пристрастей.
Psalm 88
Псалом 88
1
1
A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. Повчання Ефама Езрахіта.
2
2
I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. Милості [Твої], Господи, повіки співатиму, з роду в рід сповіщатиму істину Твою устами моїми.
3
3
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. Бо Ти сказав: навіки милість перебуватиме, на небесах приготується істина Твоя.
4
4
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. «Я заповів завіт обраним Моїм, клявся Давидові, рабу Моєму:
5
5
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. навіки утверджу нащадків твоїх і збудую з роду в рід престіл твій».
6
6
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. Прославлятимуть небеса дивні діла Твої, Господи, і правду Твою в Церкві святих.
7
7
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? Бо хто на небесах зрівняється з Господом? І хто подібний до Нього між синами Божими?
8
8
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. Бог, що Його прославляють собори святих, великий і страшний для всіх, хто навкруги Нього.
9
9
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. Господи, Боже Сил! Хто подібний до Тебе?! Всесильний Ти, Господи, і правда Твоя навкруги Тебе.
10
10
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. Ти володарюєш над силою моря і втихомирюєш розбурхані хвилі його.
11
11
Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies. Ти смирив гордого, немов пораненого, і кріпкістю сили Твоєї Ти розсипав ворогів Твоїх.
12
12
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it. Твої небеса і Твоя земля. Ти створив всесвіт і все, що наповнює його.
13
13
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. Північ і південь Ти створив єси. Фавор і Єрмон іменем Твоїм радуються.
14
14
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. Сильні рамена Твої, міцна рука Твоя, високо піднесена правиця Твоя.
15
15
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. Правосуддя і справедливість — основа Престолу Твого. Милість і істина йдуть перед лицем Твоїм.
16
16
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. Блаженні люди, що знають глас святковий: Господи, у світлі лиця Твого вони ходять,
17
17
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. і іменем Твоїм вони радуються весь день, і правдою Твоєю підносяться.
18
18
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, Бо Ти похвала сили їхньої, і милістю Твоєю підноситься ріг наш.
19
19
for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. Бо Господь — Захист наш і Святий Ізраїлів — Цар наш.
20
20
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. Колись говорив Ти у видінні святому Твоєму і сказав: «Я подав поміч мужньому, підніс обраного з людей Моїх.
21
21
I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. Я знайшов Давида, слугу Мого, і миром святим Моїм помазав його.
22
22
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. Рука Моя захистить його і сила Моя підкріпить його.
23
23
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. Не подолає ворог його, і син беззаконня не візьме в неволю його.
24
24
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. Розіб’ю перед ним ворогів його, і знищу ненависників його.
25
25
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. Істина Моя і милість Моя з ним, і ім’ям Моїм піднесеться сила його.
26
26
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. І покладу на море руку його і на ріки — правицю його.
27
27
He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. І буде він звати Мене: «Ти Отець мій і Бог мій, твердиня спасіння мого.»
28
28
And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. І Я первенця піднесу Мого* високо, вище царів землі.
29
29
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. Навіки збережу йому милість Мою, і завіт Мій вірний йому.
30
30
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. І продовжу навіки рід його, і престіл його — як дні неба.
31
31
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; А якщо сини його покинуть закон Мій і не будуть ходити за заповідями Моїми,
32
32
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; якщо зневажать устави Мої і повелінь моїх не збережуть,
33
33
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. то Я з жезлом прийду на беззаконня їх і з тяжкою карою — на неправду їх.
34
34
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. Милості ж Моєї не відійму від нього й не переміню правди Моєї,
35
35
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. не зламаю завіту Мого і не зміню того, що вийшло з уст Моїх.
36
36
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. Один раз клявся Я святістю Моєю і не скажу неправду Давиду.
37
37
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; Насіння його перебуватиме повіки, і престіл його — як сонце переді Мною,
38
38
and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. як місяць, так буде він стояти вічно. Свідок на небесах певний».
39
39
But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed. А ось тепер Ти відкинув, занедбав і прогнівався на помазаника Твого.
40
40
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, casting it to the ground. Зневажив завіт Твій з рабом Твоїм і скинув на землю вінець його.
41
41
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. Ти зруйнував навкруги мури його і твердині його обернув на руїну.
42
42
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. Грабують його всі, хто проходить шляхом, став він посміховиськом у сусідів своїх.
43
43
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх ворогів його.
44
44
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. Ти обернув назад вістря меча його і не підкріпив його в бою.
45
45
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. Відібрав славу його і престіл його повалив на землю.
46
46
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. Ти вкоротив дні влади його і вкрив його соромом.
47
47
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? Доки ж, Господи, будеш відвертати від нас лице Твоє, доки буде палати над нами гнів Твій?
48
48
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? Спом’яни, який вік мій. Хіба не на марне Ти створив усіх синів людських?
49
49
What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. Хто з людей пожив і не зазнав смерти? Хто визволив душу свою від руки пекла?
50
50
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? Де давні милості Твої, Господи, що ними клявся Ти Давидові в істині Твоїй?
51
51
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; Згадай, Господи, наругу над слугами Твоїми, яку я ношу в серці своїм від сильніших народів.
52
52
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed. Від ворогів Твоїх, Господи, що знеславлюють ім’я помазаника Твого.
53
53
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. Благословен Господь навіки. Амінь, амінь.
Psalm 89
Псалом 89
1
1
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations. Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
2
2
Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. Господи! Пристановищем нашим був Ти з роду в рід.
3
3
Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men? Перше, ніж з’явилися гори і створилися Земля і Вселенна, — од віку й до віку Ти єси.
4
4
For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. Ти повертаєш людину у тління і кажеш: «Верніться, сини людські!»
5
5
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass. Бо тисяча літ перед очима Твоїми — як день учорашній, що пройшов, як сторожа нічна.
6
6
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up. Ти, наче повінню, зносиш їх. Вони як сон, як трава, що зранку зеленіє й цвіте, а ввечері опадає, в’яне й сохне.
7
7
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled. Бо ми в страху від гніву Твого, і від ярости Твоєї ми в тривозі.
8
8
Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance. Ти поклав перед Собою беззаконня наші і таємне наше перед світлом лиця Твого.
9
9
For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider. Всі дні наші минають у гніві Твоїм, і роки наші щезають, як мрії.
10
10
As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened. Дні віку нашого — сімдесят літ, а як при силі — вісімдесят літ, і найкраща пора їх — труд і хвороби: час швидко минає, і ми зникаємо.
11
11
Who knows the power of thy wrath? Хто знає силу гніву Твого, щоб страхом перед Тобою виміряти ярість Твою?
12
12
and who knows how to number his days because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart. Навчи нас так обчисляти дні наші, щоб ми придбали серце мудре.
13
13
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants. Повернися, Господи, доки ж? Змилосердься над слугами Твоїми.
14
14
We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice: Наповни нас вранці милістю Твоєю, Господи, і зрадіємо та звеселимось.
15
15
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil. Звесели нас у всі дні наші — за ті дні, коли Ти смиряв нас, за літа, коли ми бачили зло.
16
16
And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children. І подивись на рабів Твоїх і на діла Твої і навчи синів їх.
17
17
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands. І нехай буде милість Господа Бога нашого на нас. Діла рук наших виправ і в ділах рук наших допомагай нам.
Psalm 90
Псалом 90
1
1
Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. Хто живе під охороною Всевишнього, той під покровом Бога Небесного оселиться.
2
2
He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. Каже він до Господа: «Ти пристановище і захист мій, Бог мій, і я уповаю на Тебе».
3
3
For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. Він спасе тебе від сіті ловця і від пошести згубної.
4
4
He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield. Плечима Своїми Він захистить тебе, і під тінню крил Його ти надійно спочиватимеш. Обороною тобі буде правда Його.
5
5
Thou shalt not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; Не побоїшся страху вночі, ані стріли, що летить удень.
6
6
nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. Ані пошести, що ходить у темряві, ані напасти духа зла опівдні.
7
7
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Впаде біля тебе тисяча, і десять тисяч праворуч тебе, але до тебе не наблизиться.
8
8
Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners. Тільки очима твоїми будеш дивитися і помсту над беззаконними бачити.
9
9
For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge. Бо ти сказав: «Господь — надія моя», і Всевишнього ти обрав за оборонця собі.
10
10
No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw nigh to thy dwelling. Отже, не прийде до тебе лихо, і пошесть не наблизиться до оселі твоєї.
11
11
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways. Бо Він ангелам Своїм звелить, щоб охороняли тебе на всіх путях твоїх.
12
12
They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone. На руках вони понесуть тебе, щоб нога твоя не спіткнулася об камінь.
13
13
Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon. На гаспида й василиска ти наступатимеш і потопчеш лева й змія.
14
14
For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name. Бо каже Господь: «За те, що він поклав надію на Мене, Я визволю його і захищу його, бо він знає ім’я Моє.
15
15
He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. Буде кликати Мене, Я почую його; буду з ним у скорботі, визволю його і прославлю його.
16
16
I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation. Довгим життям обдарую його і дам йому спасіння Моє».
Psalm 91
Псалом 91
1
1
A Psalm of a Song for the Sabbath-day. Пісня в день суботній.
2
2
It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High; Благо є сповідуватися Господу і співати імені Твоєму, Вишній.
3
3
to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night, Сповіщати зранку милість Твою і істину Твою на всяку ніч,
4
4
on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. на десятиструннім псалтирі, з піснею на гуслях.
5
5
For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult. Бо Ти звеселив мене, Господи, і я радію від діл рук Твоїх.
6
6
How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep. Які величні діла Твої, Господи, і які дивні помисли Твої.
7
7
A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this. Безумний не збагне їх і нерозумний не зрозуміє.
8
8
When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever. Ось грішники зійшли, як трава, і беззаконники цвітуть, щоб щезнути навіки, —
9
9
But thou, O Lord, art most high for ever. Ти ж Всевишній навіки, Господи!
10
10
For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered. Ось бо вороги Твої, Господи, ось вороги Твої загинуть, і розсіються всі ті, що чинять беззаконня;
11
11
But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and mine old age with rich mercy. і піднесеться, як у єдинорога ріг, сила моя; і старість моя — в чистому єлеї;
12
12
And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me. і погляне око моє на ворогів моїх, і про лукавих, що повстають проти мене, почує вухо моє.
13
13
The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus. Праведник, як фінік, розцвіте, і як кедр, що в Ливані, примножиться.
14
14
They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. Насаджені в домі Господнім у дворах Бога нашого розцвітуть.
15
15
Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare Вони і в старості будуть множитися, і в доброму здоров’ї перебуватимуть,
16
16
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him. щоб сповіщати, що праведний Господь — Бог наш, і нема неправди в Ньому.
Psalm 92
Псалом 92
1
1
For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved. Господь воцарився, у красу зодягнувся. Зодягнувся Господь у силу [і] опоясався. Бо Він утвердив вселенну, і не захитається вона.
2
2
Thy throne is prepared of old: thou art from everlasting. Престіл Твій, Господи, од вічності, споконвіку Ти єси Бог.
3
3
The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices, Ріки підносять голос, Господи, ріки підносять голос свій, ріки піднесли хвилі свої.
4
4
at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places. Але Господь у вишніх могутніший від шуму великих вод, від сильних хвиль моря.
5
5
Thy testimonies are made very sure: holiness becomes thine house, O Lord, for ever. Одкровення Твої вельми правдиві. Дому Твоєму належить святість, Господи, на довгі дні.
Psalm 93
Псалом 93
1
1
A Psalm of David for the fourth day of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. Боже помсти, Господи Боже помсти, яви Себе!
2
2
Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. Встань, Судде землі, дай відплату гордим.
3
3
How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? Доки, Господи, доки нечестивці будуть вихвалятися?
4
4
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. Вони говорять неправдиві слова, величають себе всі, що чинять беззаконня.
5
5
They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage. Народ Твій, Господи, поневолили і гноблять насліддя Твоє.
6
6
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. Вдовиць і сиріт уморюють і пришельців убивають.
7
7
And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. І кажуть: «Не побачить Господь, не дізнається Бог Якова».
8
8
Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise. Зрозумійте ж, нерозумні люди! Коли ви прийдете до розуму?
9
9
He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? Той, Хто створив вухо, чи не почує? І той, Хто створив око, чи не побачить?
10
10
He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge? Той, що врозумляє народи і дає людям розуміння, невже не покарає вас?
11
11
The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. Знає Господь замисли людські, що вони марні.
12
12
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; Блаженна та людина, яку врозумляєш Ти, Господи, і навчаєш закону Твого,
13
13
to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. щоб у тяжкі дні вона мала спокій, доки нечестивому викопають яму.
14
14
For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; Бо не відкине Господь народу Свого і не забуде насліддя Свого.
15
15
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. Бо в суд прийде правда, і за нею прийдуть усі праведні серцем.
16
16
Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? Хто стане за мене проти злочинців? І хто стане за мене проти тих, що чинять беззаконня?
17
17
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. Якби б Господь не поміг мені, то скоро зійшла б до пекла душа моя.
18
18
If I said, My foot has been moved; Коли я сказав: «Похитнулися ноги мої», тоді милість Твоя, Господи, підтримувала мене.
19
19
thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolations have soothed my soul. Коли ж намножувалися скорботи в серці моїм, Твоя втіха насолодою наповнювала душу мою.
20
20
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance? Чи допустиш Ти, щоб поблизу Тебе постала оселя розбійників, що чинять насильство наперекір закону?
21
21
They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. Вони натовпом нападають на душу праведника і кров неповинну судять.
22
22
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. Але Господь — захист мій, і Бог мій — твердиня надії моєї.
23
23
And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. Він поверне на них беззаконня їхні і злочинством їхнім погубить їх, знищить їх Господь Бог наш.
Psalm 94
Псалом 94
1
1
The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour. Прийдіть, у радості заспіваємо Господу, виголосимо славу Спасителю нашому.
2
2
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. Станьмо перед лицем Його з хвалою, піснями прославимо Його.
3
3
For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people. Бо Господь — Бог великий і Цар великий над усіма сильними землі.
4
4
For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his. Бо в руці Його всі глибини землі, і висоти гір всі Його.
5
5
For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. І море — Його, бо Він створив його, і сушу створили руки Його.
6
6
Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us. Прийдіть, поклонімось і припадімо до Нього, та, схиливши коліна, помолимось перед Господом, Який створив нас.
7
7
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Бо Він — Бог наш, а ми, люди, — паства Його і вівці руки Його. О, коли б ви нині послухали голосу Його:
8
8
To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, according to the day of irritation in the wilderness: «Не робіть жорстокими сердець ваших, як у Мереві, як у день випробовування в пустелі,
9
9
where your fathers tempted me, proved me, and saw my works. де спокушали Мене батьки ваші, випробовували Мене, хоч бачили діла Мої.
10
10
Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways. Сорок років гнівив Мене рід цей, і Я сказав: народ цей заблукав серцем; вони не пізнали шляхів Моїх.
11
11
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. Тому Я поклявся в гніві Моїм, що вони не ввійдуть у спокій Мій».
Psalm 95
Псалом 95
1
1
When the house was built after the Captivity, a Song by David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. Заспівайте Господу пісню нову. Заспівайте Господу, вся земле.
2
2
Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day. Співайте Господу і благословляйте ім’я Його. Благовістіть день у день про спасіння Його.
3
3
Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. Сповіщайте в народах про славу Його, між усіма поколіннями про чудеса Його.
4
4
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods. Бо великий Господь і вельми хвальний, страшний для всіх богів.
5
5
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens. Бо ті боги народів ніщо — ідоли, а Господь небеса сотворив.
6
6
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary. Слава і велич перед лицем Його, сила й краса у святині Його.
7
7
Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. Воздайте, покоління народів, воздайте Господу славу і честь.
8
8
Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts. Воздайте Господу славу імені Його. Принесіть дари і ввійдіть у двори Його.
9
9
Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him. Поклоніться Господу у величній святині Його. Нехай тремтить перед лицем Його вся земля.
10
10
Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness. Сповіщайте народам, що Господь царює, що Він утвердив вселенну і не захитається вона. Він буде судити народи за правдою.
11
11
Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fulness of it. Нехай веселяться небеса і нехай радіє вся земля; хай шумить море і все, що наповнює його.
12
12
The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord: Нехай радіють поля і все, що на них, і нехай веселяться всі дерева в лісах перед лицем Господа.
13
13
for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. Бо ось Він гряде, Він гряде судити землю. Він буде судити вселенну за правдою і всі народи за істиною Своєю.
Psalm 96
Псалом 96
1
1
For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice. Господь царює — нехай радіє земля, нехай веселяться численні острови її.
2
2
Cloud and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne. Хмара і морок навкруги Нього, суд і правда — підвалини Престолу Його.
3
3
Fire shall go before him, and burn up his enemies round about. Вогонь іде перед Ним і навколо спалює ворогів Його.
4
4
His lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled. Блискавки Його осявають всесвіт, земля бачить це і трясеться.
5
5
The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. Гори, наче віск, тануть від лиця Господа, від лиця Господа всієї землі.
6
6
The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. Небеса сповіщають правду Його, і всі народи бачать славу Його.
7
7
Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels. Нехай посоромляться всі, що вклоняються перед ідолами та ще й хваляться ними. Поклоніться Йому, всі ангели Його.
8
8
Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. Чує Сион і радіє, і веселяться дочки юдейські через суди Твої, Господи.
9
9
For thou art Lord most high over all the earth; thou art greatly exalted above all gods. Бо Ти, Господи, високий над усією землею, Ти високо піднісся над усіма богами.
10
10
Ye that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners. Ви, що любите Господа, ненавидьте зло, Він охороняє душі святих Своїх, із рук баззаконників визволяє їх.
11
11
Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. Світло сяє на праведника, і на правих серцем — радість.
12
12
Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness. Веселіться, праведні, у Господі, і прославляйте пам’ять святині Його.
Psalm 97
Псалом 97
1
1
A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. Заспівайте Господу пісню нову, бо дивне сотворив Господь. Правиця Його і сила Його дали Йому перемогу.
2
2
The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations. Явив Господь спасіння Своє, перед народами відкрив правду Свою.
3
3
He has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. Згадав Він милість Свою [до Якова] і вірність Свою до дому Ізраїлевого. Побачили всі кінці землі спасіння Бога нашого.
4
4
Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms. Викликніть Господу, вся земля; радійте, веселіться й співайте!
5
5
Sing to the Lord with a harp, with a harp, and the voice of a psalm. Співайте Господу з гуслями, з гуслями і з голосом псалмоспівів.
6
6
With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king. Звуками труб і голосом рога радісно святкуйте перед Царем Господом.
7
7
Let the sea be moved, and the fulness of it; the world, and they that dwell in it. Нехай співає море і все, що живе в ньому; вселенна і все, що наповнює її.
8
8
The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. Нехай плещуть хвилями ріки і нехай радіють гори
9
9
For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness. перед лицем Господа, бо ось Він гряде судити землю; Він буде судити вселенну за справедливістю і народи — за правдою.
Psalm 98
Псалом 98
1
1
A Psalm of David. The Lord reigns;—let the people rage; it is he that sits upon the cherubs, let the earth be moved. Господь воцарився — нехай бояться народи! Возсів на херувимах, — нехай захитається земля.
2
2
The Lord is great in Sion, and is high over all the people. Господь в Сионі великий і високий над усіма людьми.
3
3
Let them give thanks to thy great name; for it is terrible and holy. Нехай прославляють велике і страшне ім’я Твоє, бо воно святе.
4
4
And the king's honour loves judgment; thou hast prepared equity, thou hast wrought judgment and justice in Jacob. І честь Царева любить правосуддя: Ти утвердив правду, суд і правоту встановив Ти у синів Якова.
5
5
Exalt ye the Lord our God, and worship at his footstool; for he is holy. Возносьте Господа Бога нашого і поклоняйтеся підніжжю ніг Його, бо воно святе.
6
6
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. Мойсей і Аарон між ієреями Його, і Самуїл між тими, що призивають ім’я Його. Взивали вони до Господа, і Він вислухав їх.
7
7
He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. У стовпі хмарному Він говорив до них, і вони виконували, зберігали заповіді Його і повеління Його, що Він дав їм.
8
8
O Lord our God, thou heardest them; O God, thou becamest propitious to them, though thou didst take vengeance on all their devices. Господи, Боже наш! Ти вислухав благання їхні; Боже, Ти був милостивим до них, але й карав за провини їхні.
9
9
Exalt ye the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy. Возносьте Господа Бога нашого і поклоняйтеся на горі святій Його, бо Святий Господь, Бог наш.
Psalm 99
Псалом 99
1
1
A Psalm for Thanksgiving. Make a joyful noise to the Lord, all the earth. Викликніть Господу, вся земля!
2
2
Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation. Служіть Господу з радістю. Ідіть перед лице Його з піснями хвали.
3
3
Know that the Lord he is God; he made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Знайте, що Він — Господь Бог наш, Він створив нас. Ми — народ Його і вівці пастви Його.
4
4
Enter into his gates with thanksgiving, and his courts with hymns; give thanks to him, praise his name. Входьте у ворота Його з хвалою, у двори Його — з піснями хвальними. Хваліть Його і прославляйте ім’я Його.
5
5
For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth endures to generation and generation. Бо Господь милосердний, милість Його вічна й істина Його з роду в рід.
Psalm 100
Псалом 100
1
1
A Psalm of David. I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm, Про милість і правосуддя буду співати Тобі, Господи.
2
2
and I will be wise in a blameless way. When wilt thou come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. Буду розмірковувати про путі непорочні; коли Ти, Господи, прийдеш до мене? Буду ходити в домі моїм у чистоті серця мого.
3
3
I have not set before mine eyes any unlawful thing; I have hated transgressors. Не покладу перед очима моїми діла протизаконного; тих, що чинять беззаконня, я ненавиджу.
4
4
A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. Серце нечестивого не пристане до мене. Злого я не хочу знати.
5
5
Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart,—with him I have not eaten. Того, що потай очорнює ближнього свого, я прожену. З гордим оком і неситим серцем не сяду за стіл.
6
6
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. Очі мої на вірних землі, щоб перебували вони біля мене. І хто ходить шляхом непорочности, той буде служити мені.
7
7
The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. Не буде жити в моїм домі той, хто діє підступно. Не залишиться перед очима моїми той, хто говорить неправду.
8
8
Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity. Щоранку буду нищити всіх грішників землі, щоб викоренити з міста Господнього всіх, що чинять беззаконня.
Psalm 101
Псалом 101
1
1
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Молитва скорботного, коли він у печалі виливає перед Богом благання своє.
2
2
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. Господи! Вислухай молитву мою, і плач мій до Тебе нехай дійде.
3
3
Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. Не відвертай лиця Твого від мене в день, коли я в скорботі. Прихили до мене вухо Твоє в той день, [коли] призву [Тебе]; скоро вислухай мене.
4
4
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. Бо щезають, наче дим, дні мої, і кості мої висохли.
5
5
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. Я підкошений, наче трава, і висохло серце моє, бо я вже забув їсти хліб мій.
6
6
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. Від тяжкого зітхання мого присохли кості мої до плоті моєї.
7
7
I have become like a pelican of the wilderness; Я став подібний до нічного птаха в пустелі, став як сова на руїнах.
8
8
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. Не сплю і став наче самотній птах на покрівлі.
9
9
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me. Кожного дня зневажають мене вороги мої, і ті, що хвалили мене, проклинають мене.
10
10
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; Я вже попіл їм, наче хліб, і пиття моє змішую зі сльозами.
11
11
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down. Від лиця гніву Твого і ярости Твоєї — Ти підніс і кинув мене.
12
12
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. Дні мої, наче тінь, зникають, і я висох, як та трава.
13
13
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation. Ти ж, Господи, перебуваєш вічно, і пам’ять про Тебе з роду в рід.
14
14
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come. Ти встанеш і змилосердишся над Сионом, бо вже час помилувати його, бо вже прийшов призначений час.
15
15
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. Бо раби Твої полюбили й каміння його, і жаль їм руїн його.
16
16
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory. І будуть народи боятись імені Твого, і всі царі землі — слави Твоєї.
17
17
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory. Бо відбудує Господь Сион і явиться у славі Своїй.
18
18
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. Він зглянеться на молитви смиренних і не відкине благання їх.
19
19
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. І буде написано про це для поколінь майбутніх, і люди, що народяться, будуть хвалити Господа.
20
20
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven; Бо Він прихилився з висоти святої Своєї, поглянув Господь з небес на землю,
21
21
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; щоб почути стогін ув’язнених, звільнити синів, на смерть засуджених,
22
22
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem; щоб прославляли ім’я Господнє в Сионі і хвалили Його в Єрусалимі,
23
23
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. коли разом зберуться народи й царства, щоб служити Господу.
24
24
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. Ти виснажив у дорозі сили мої, вкоротив дні віку мого.
25
25
Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. І я сказав: «Боже мій! Не знищуй мене на половині життя мого, Твої літа в роді родів вічно.
26
26
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands. На початку Ти, [Господи,] землю створив, і небеса — діло рук Твоїх.
27
27
They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed. Вони загинуть, Ти ж існуватимеш; вони, наче риза, постаріють; як одежу, переміниш їх, і вони зміняться.
28
28
But thou art the same, and thy years shall not fail. Ти ж усе Той Самий, і літа Твої не скінчаться.
29
29
The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever. Сини рабів Твоїх будуть жити, і насліддя їх утвердиться перед лицем Твоїм повік».
Psalm 102
Псалом 102
1
1
A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. Благослови, душе моя, Господа і, вся істото моя, ім’я святеє Його.
2
2
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: Благослови, душе моя, Господа і не забувай усіх добродійств Його.
3
3
who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; Він очищає всі беззаконня твої, зціляє всі недуги твої.
4
4
who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; Він звільняє від тління життя твоє, вінчає тебе милістю і щедротами.
5
5
who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. Він виконує благі бажання твої: оновиться, подібно орляті, юність твоя.
6
6
The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. Господь творить справедливість і суд усім покривдженим.
7
7
He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. Показав путі Свої Мойсеєві, синам Ізраїлевим — хотіння Свої.
8
8
The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. Щедрий і милостивий Господь, довготерпеливий і многомилостивий.
9
9
He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. Не до кінця прогнівається і повік не ворогуватиме.
10
10
He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. Не за беззаконнями нашими вчинив нам і не за гріхами нашими воздав нам.
11
11
For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. Бо як високо небо над землею, так утвердив Господь милість Свою над тими, що бояться Його.
12
12
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас беззаконня наші.
13
13
As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. Як отець милує дітей, так милує Господь тих, що бояться Його.
14
14
For he knows our frame: remember that we are dust. Бо Він знає сутність нашу, пам’ятає, що ми — порох землі.
15
15
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. Людина — як трава, дні її — немов цвіт польовий, цвіте й відцвітає.
16
16
For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. Повіє вітер над нею, і не стане її: не знайти вже й місця по ній.
17
17
But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children; Милість же Господня від віку й до віку на тих, що бояться Його.
18
18
to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. І правда Його на синах синів, що бережуть завіти Його і пам’ятають заповіді Його, щоб виконувати їх.
19
19
The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. Господь на небесах уготував Престіл Свій, і Царство Його усім володіє.
20
20
Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. Благословіть Господа, [всі] ангели Його, сильні міцністю, що виконуєте слово Його, слухаючи голосу слів Його.
21
21
Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. Благословіть Господа, всі Сили Його, слуги Його, що творите волю Його.
22
22
Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul. Благословіть Господа, всі діла Його. На всіх місцях володіння Його благослови, душе моя, Господа!
Psalm 103
Псалом 103
1
1
A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour: Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мій, як звеличився Ти дивно. Ти прибрався у славу й у величну красу.
2
2
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. Ти зодягаєшся у світло, як у ризу, простираєш небеса, як шатро.
3
3
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. Підносиш над водами горні палаци Твої, обертаєш хмари на колісницю для Себе, на крилах вітру Ти ходиш.
4
4
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. Ти твориш духів ангелами Своїми і слугами Своїми — вогненне полум’я.
5
5
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. Ти поставив землю на тверді її, не захитається вона повік віку.
6
6
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. Безодня, як одежа, покриває її; на горах стоять води.
7
7
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed. Від повеління Твого вони біжать, від голосу грому Твого тікають.
8
8
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. Піднімаються на гори і сходять у долини в місце, що Ти призначив для них.
9
9
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. Ти поклав межу, якої не перейдуть вони і не повернуться, щоб покрити землю.
10
10
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. Ти посилаєш джерела в долини, поміж горами течуть [води.]
11
11
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst. Ти напуваєш усіх звірів польових, дикі осли втамовують спрагу свою.
12
12
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. Над ними літають птахи небесні, голос їх лунає між віттям.
13
13
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. Ти напуваєш гори з висот Твоїх. Плодами діл Твоїх насичується земля.
14
14
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; Ти вирощуєш траву для худоби і злаки на користь людям, щоб добути хліб із землі.
15
15
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart. І вино веселить серце людини, і єлей намащує лице її, і хліб — підкріпляє серце людини.
16
16
The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. Насичуються дерева польові, кедри ливанські, що Ти насадив їх.
17
17
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. Там птахи гніздяться, гніздо ж чаплі — найвище.
18
18
The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. Гори високі для оленів; скелі — захисток для зайців.
19
19
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. Ти створив місяць, щоб визначати час, і сонце знає захід свій.
20
20
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: Ти насуваєш темряву, і ніч настає; тоді бродить вся звірина лісова.
21
21
even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. Леви ричать за здобиччю і просять від Бога поживи собі.
22
22
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. Сходить сонце — вони вертаються назад і лягають у лігвищах своїх.
23
23
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. Виходить людина для справ своїх і на працю свою до вечора.
24
24
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation. Які величні діла Твої, Господи! Все премудро створив Ти; повна земля творіння Твого.
25
25
So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great. Ось море велике й просторе; там безліч гадів і тварі малої й великої.
26
26
There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it. Там плавають кораблі, і кити, що Ти їх створив вигравати у ньому.
27
27
All wait upon thee, to give them their food in due season. Всі вони на Тебе сподіваються, що даси їм поживу у свій час.
28
28
When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good. Ти даєш їм — вони приймають. Ти відкриваєш руку Свою — вони наповнюються усяким благом.
29
29
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. Ти відвертаєш лице Твоє — вони тривожаться; віднімеш дух їх — вони щезнуть і у прах свій повернуться.
30
30
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth. Пошлеш Духа Свого — і створяться, і Ти оновлюєш лице землі.
31
31
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works; Нехай буде слава Господня навіки; звеселиться Господь від діл Своїх.
32
32
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. Він погляне на землю — і вона тремтить; торкнеться гір — і вони димлять.
33
33
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. Славитиму Господа все життя моє, співатиму Богові моєму, поки живу.
34
34
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord. Нехай буде благоприємною Йому пісня моя, і я звеселюся в Господі.
35
35
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. Нехай щезнуть грішники з землі, і беззаконників нехай більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
Psalm 104
Псалом 104
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. Прославляйте Господа і призивайте ім’я Його. Сповіщайте між народами про діла Його.
2
2
Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. Співайте Йому і славте Його, розповідайте про всі чудеса Його.
3
3
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. Хваліться іменем святим Його. Нехай радіє серце тих, що шукають Господа.
4
4
Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. Шукайте Господа й сили Його, шукайте лиця Його завжди.
5
5
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; Згадуйте чуда Його, що він створив, знамення Його й суди уст Його.
6
6
ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. Ви, насіння Авраамове, раби Його, сини Якова — обрані Його.
7
7
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. Він є Господь Бог наш: по всій землі суди Його.
8
8
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations: Він навіки пам’ятає завіт Свій, слово, [яке] заповідав у тисячі родів,
9
9
which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. яке заповідав Авраамові, і клятву Свою Ісаакові.
10
10
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; І поставив його законом для Якова та Ізраїля в завіт вічний,
11
11
saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: кажучи: «Дам тобі землю Ханаанську в поділ насліддя вашого».
12
12
when they were few in number, very few, and sojourners in it. Коли їх було ще мало за кількістю, дуже мало, і були вони чужинцями в ній,
13
13
And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. і переходили вони від народу до народу, з царства до племені іншого,
14
14
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: Він не дозволив нікому кривдити їх і забороняв про них царям:
15
15
saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. «Не доторкайтеся до помазаних Моїх і не чиніть зла пророкам Моїм».
16
16
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. І прикликав голод на землю, і знищив усяке хлібне стебло.
17
17
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. Послав перед ними чоловіка; в рабство був проданий Йосиф.
18
18
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, Скували кайданами ноги йому, в залізних путах була душа його,
19
19
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. аж поки сповнилося слово Його, слово Господнє випробувало його.
20
20
The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. Послав цар і звільнив його, володар народу випустив його.
21
21
He made him lord over his house, and ruler of all his substance; І поставив його господарем над усім домом своїм і правителем над усім володінням своїм.
22
22
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. Щоб він настановляв вельмож його за душею своєю і старійшин його навчав мудрости.
23
23
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, і переселився Яків у землю Хамову.
24
24
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. І дуже розмножив Бог людей Своїх, і зробив їх сильнішими від ворогів їхніх.
25
25
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. Попустив серце єгиптян зненавидіти народ Його, чинити напасті рабам Його.
26
26
He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. Тоді послав Мойсея, раба Свого, і Аарона, якого вибрав.
27
27
He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. Вони показали між ними слова знамень Його і чудеса [Його] в землі Хамовій.
28
28
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. Наслав темряву і зробив морок, і не могли суперечити слову Його.
29
29
He turned their waters into blood, and slew their fish. Перемінив воду їх на кров і поморив усю рибу їх.
30
30
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. Закишіла земля їх жабами, навіть у покоях царів їхніх.
31
31
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. Сказав Він, і роями з’явились оводи й комарі у всій країні їх.
32
32
He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. Послав на них град замість дощу, і вогонь палючий на землю їх.
33
33
And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast. Побив виноград і смоковниці їх, і дерева поламав у країні їх.
34
34
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, Сказав, і прийшли сарана та гусінь — без ліку.
35
35
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground. І пожерли всю траву на землі їх, поїли увесь урожай на полях їх.
36
36
He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. І умертвив всякого первістка в землі їх, початки всієї сили їх.
37
37
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. І вивів ізраїльтян із сріблом і золотом, і не було хворого в колінах (поколіннях) їх.
38
38
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. Зрадів Єгипет, коли вийшли вони, бо обійняв його страх перед ними.
39
39
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. Господь розпростер над ними хмару, як покров [їм], і вогняний стовп, — щоб світив [їм] уночі.
40
40
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. Просили вони, і Він послав їм перепелиць і хлібом небесним насичував їх.
41
41
He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places. Розколов скелю, і потекла вода, зашуміла рікою по землі сухій.
42
42
For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. Бо згадав Він слово Своє до Авраама, раба Свого,
43
43
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; і вивів народ Свій з радощами, обраних Своїх — з веселощами.
44
44
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; І дав їм землю народів, і успадкували вони працю чужих народів.
45
45
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. Щоб заповіді Його виконували й дотримувалися закону Його. Алилуя!
Psalm 105
Псалом 105
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? Хто висловить могутність Господа, звістить усі хвали Його?
3
3
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. Блаженні ті, хто чинить правосуддя і дотримується справедливости.
4
4
Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; Пом’яни нас, Господи, в любові до людей Твоїх, завітай до нас спасінням Твоїм,
5
5
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. щоб мені бачити блаженне життя обраних Твоїх, радіти радощами народу Твого, хвалитися з насліддям Твоїм.
6
6
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. Нагрішили ми, як і батьки наші, жили не за правдою, творили беззаконня.
7
7
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. Батьки наші у Єгипті не зрозуміли чудес Твоїх, не пам’ятали про багатство милосердя Твого та прогнівили Тебе біля моря, Червоного моря.
8
8
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known. Але Ти, Господи, спас їх ради імені Твого, щоб показати могутність Твою.
9
9
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. І наказав Господь Червоному морю, і розступилося воно, і перевів їх через безодню, наче через пустелю.
10
10
And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. І врятував їх від руки ненависника, і визволив їх від руки ворога.
11
11
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. Покрила вода гнобителів їх, жоден з них не залишився.
12
12
Then they believed his words, and celebrated his praise. І повірили вони словам Його [і] заспівали хвалу Йому.
13
13
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. Та скоро забули діла Його, не покладали надії на волю Його.
14
14
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. Забажали м’яса в пустелі і випробовували силу Бога в країні безлюдній.
15
15
And he gave them their request, and sent fulness into their souls. Він виконав бажання їх, але послав рану на душі їхні.
16
16
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. І заздрили у стані Мойсеєві та Ааронові, святому Господа.
17
17
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. Тоді розступилася земля і поглинула Дафана, покрила зборище Авирона.
18
18
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. Упав вогонь на них, і полум’я попалило богопротивних.
19
19
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, Зробили вони тельця біля Хорива і поклонилися ідолові.
20
20
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. Проміняли славу Бога на образ тельця, що їсть траву.
21
21
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; Забули Бога, Спасителя свого, що звершив величне у Єгипті,
22
22
wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. дивне — в землі Хамовій, страшне — на Червоному морі.
23
23
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. І хотів Він винищити їх, коли б Мойсей, вибраний Його, не став перед Ним у благанні, щоб відвернути гнів Його; щоб не погубив [їх].
24
24
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. І зневажили вони землю жадану, не стали вірити словам Його;
25
25
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. Нарікали в наметах своїх і не слухали голосу Господнього.
26
26
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; І підняв Він руку Свою на них, щоб знищити їх у пустелі,
27
27
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. розвіяти нащадків їх між народами, розсіяти їх по землі.
28
28
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices; Вони пристали до Ваалфегора і їли жертви мертвих,
29
29
and destruction was multiplied among them. і прогнівляли Бога ділами своїми. За це хвороба стала нищити їх.
30
30
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. Тоді встав Финеєс і вчинив суд над винними, і пошесть припинилася.
31
31
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. І це зараховано йому в праведність з роду й до роду повіки.
32
32
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; І прогнівили вони Бога біля вод Меріви, і Мойсей потерпів за них,
33
33
for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. бо так вони засмутили дух його, що він згрішив устами своїми.
34
34
They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; Не знищили народів, про яких говорив їм Господь,
35
35
but were mingled with the heathen, and learned their works. але змішалися з язичниками і навчилися звичаїв їх,
36
36
And they served their graven images; and it became an offence to them. стали служити ідолам їх, які стали для них спокусою,
37
37
And they sacrificed their sons and their daughters to devils, приносили в жертву бісам синів своїх і дочок своїх;
38
38
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood, проливали кров безвинну, кров синів своїх та дочок своїх, приносячи їх в жертву ідолам ханаанським, — і осквернилася земля кров’ю;
39
39
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. осквернили себе ділами своїми, блуд творили в ділах своїх.
40
40
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. Тоді запалав гнів Господа на народ Його, і противним стало Йому насліддя Його.
41
41
And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. і віддав їх у руки язичницьких народів, і вороги їх стали володіти ними.
42
42
And their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. Вороги гнобили їх, і вони корилися під рукою їхньою.
43
43
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. Багато разів Він визволяв їх, вони ж гнівили [Його] впертістю своєю, тому були принижені за беззаконня своє.
44
44
Yet the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. Але Він зглянувся на скорботу їх, коли почув стогін їх.
45
45
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. Згадав завіт Свій з ними і жаль огорнув Його з великого милосердя Його.
46
46
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. І збуджував милосердя до них у всіх тих, що поневолили їх.
47
47
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. Спаси нас, Господи, Боже наш! Збери нас з-поміж народів, щоб славити святе ім’я Твоє та хвалитися славою Твоєю.
48
48
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. Благословен Господь, Бог Ізраїля, од віку до віку. І нехай скаже увесь народ: амінь! Алилуя!
Psalm 106
Псалом 106
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; Так нехай скажуть визволені Господом, яких Він визволив із руки ворога,
3
3
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. і зібрав їх із усіх країв — зі сходу й заходу, з півночі і півдня.
4
4
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. Блукали вони по пустелі безлюдними шляхами і не знаходили міста заселеного.
5
5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Голод і спрагу терпіли вони, знемагала в них душа їхня.
6
6
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. Тоді взивали до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх із біди їхньої.
7
7
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. І привів їх прямою дорогою до міста заселеного.
8
8
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських,
9
9
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, бо Він наситив душу спраглу і душу голодну сповнив добром.
10
10
even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; Вони сиділи в темряві і тіні смертній, сковані скорботою та залізом,
11
11
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. бо не скорилися словам Божим і зневажали вони Всевишнього.
12
12
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. Він же смирив серця їхні стражданнями, вони падали, і не було кому допомогти їм.
13
13
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх,
14
14
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. вивів їх із темряви і тіні смертної і кайдани їх розірвав.
15
15
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. Нехай же прославляють Господа за милість Його і дивні діла Його для синів людських:
16
16
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. бо розбив Він брами мідні і замки залізні зламав.
17
17
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. Непокірні страждали через беззаконне життя своє і за неправди свої терпіли.
18
18
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. Душа їхня відверталася від усякої поживи, і наблизилися вони до воріт смерти.
19
19
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх,
20
20
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. послав їм слово Своє і зцілив їх, і з могил їхніх вивів їх.
21
21
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських.
22
22
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation. Нехай приносять Йому жертви хвали, і піснями радости нехай сповіщають про діла Його.
23
23
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; Ті, що на кораблях плавають по морю і виконують роботу свою на водах великих,
24
24
these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. вони бачать діла Господні і чудеса Його на глибині:
25
25
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. скаже Він — і здійметься буйний вітер, який високо підносить хвилі, —
26
26
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. піднімає їх до неба, і опускає в безодню, і від страху мліє душа людей.
27
27
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. Кружляють вони і хитаються, наче п’яні, — зникає вся мудрість їхня.
28
28
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. Тоді взивають вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволяє їх від біди.
29
29
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. Він повелів бурі, і настала тиша, і хвилі затихли.
30
30
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven. І радіють вони, що море втихло, а Він приводить їх до бажаної пристані.
31
31
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських.
32
32
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. Нехай вихваляють Його в зібранні людей і прославляють Його на зборах старійшин.
33
33
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; Він перетворює ріки на пустелю і джерела води на безводну землю,
34
34
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. землю родючу на солончаки за беззаконня тих, що живуть в ній.
35
35
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. Він перетворює пустелю на озера, і землю засохлу — на джерела води.
36
36
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. І оселяє там голодних; вони будують міста — оселі собі,
37
37
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. засівають поля, насаджують виноградники, що приносять їм великий урожай.
38
38
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. Він благословляє їх, і вони швидко розмножуються, і тварин у них не зменшується.
39
39
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. Вони занепадали від гноблення, біди і скорботи,
40
40
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. тоді Він посилав безчестя на князів їхніх і залишав їх блукати по пустелі, де немає шляхів.
41
41
But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. Убогого Він спасав від біди і примножував рід його, як отари овець.
42
42
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. Бачать це праведники і радіють, а беззаконні замикають уста свої.
43
43
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? Хто мудрий, той помітить це і зрозуміє милості Господні.
Psalm 107
Псалом 107
1
1
Song of a Psalm by David. Пісня. Псалом Давида.
2
2
O God, my heart is ready, my heart is ready; I will sing and sing psalms with my glory. Готове серце моє, Боже, [готове серце моє]. Буду співати і прославляти в славі моїй.
3
3
Awake, psaltery and harp; I will awake early. Встань, славо моя, встаньте, псалтирю і гуслі, я встану рано.
4
4
I will give thanks to thee, O Lord, among the people; I will sing praise to thee among the Gentiles. Буду славити Тебе, Господи, між народами. Буду оспівувати Тебе серед племен.
5
5
For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches to the clouds. Бо вище небес милість Твоя, і до хмар істина Твоя.
6
6
Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. Вознесися на небеса, Боже, і по всій землі слава Твоя,
7
7
That thy beloved ones may be delivered, save with thy right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary; щоб спаслися всі улюблені Твої. Спаси правицею Твоєю і почуй мене.
8
8
I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents. Бог сказав у святині Своїй: «Піднесуся і розділю Сихем, і долину осель розмірю:
9
9
Galaad is mine; and Manasses is mine; and Ephraim is the help of mine head; Judas is my king; Мій — Галаад, Мій — Манассія, Єфрем — сила глави Моєї, Іуда — скіпетр Мій,
10
10
Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I cast my sandal; the Philistines are made subject to me. Моав — умивальна чаша Моя, на Едома стану ногою Моєю, земля филистимська скориться Мені».
11
11
Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea? Хто введе мене в укріплене місто? Хто приведе мене до Едома?
12
12
Wilt not thou, O God, who hast rejected us? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? Чи не Ти, Боже, що відкинув нас, і не виходиш, Боже, з військом нашим?
13
13
Give us help from tribulation: for vain is the help of man. Дай нам поміч у скорботі, бо марна надія на захист людський.
14
14
Through God we shall do valiantly; and he will bring to nought our enemies. З Богом ми покажемо силу, Він знищить ворогів наших.
Psalm 108
Псалом 108
1
1
For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence; Боже хвали моєї! Не мовчи.
2
2
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. Бо відкрилися на мене уста нечестиві й уста підступні; говорять про мене слова неправди.
3
3
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. Словами ненависти звідусіль оточують мене і повстають проти мене без причини;
4
4
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. за любов мою вони ворогують проти мене, я ж молюся;
5
5
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. віддають мені злом за добро, і ненавистю — за любов мою.
6
6
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. Постав над ним нечестивого, і диявол нехай стане праворуч нього.
7
7
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. Коли стане на суд, хай він вийде осудженим, і молитва його буде йому за гріх.
8
8
Let his days be few: and let another take his office of overseer. Нехай дні його будуть короткими і достоїнство його перейме інший.
9
9
Let his children be orphans, and his wife a widow. Діти його хай будуть сиротами і дружина його — вдовою.
10
10
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. Будуть вони блукати та просити хліба і будуть вигнані із домів їх.
11
11
Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours. Хай позичкодавець його забере в нього все, і чужі розтягнуть добро його.
12
12
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. Хай не буде йому заступника, і ніхто не приголубить сиріт його;
13
13
Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. нехай згинуть усі нащадки його, і вже в наступному поколінні ніхто не згадає й імені його.
14
14
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. Нехай згадаються перед Господом беззаконня батьків його, і гріх матері його не буде очищений.
15
15
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. Нехай будуть вони повсякчас перед Господом, і Він знищить і спомин про них на землі,
16
16
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart. за те, що не виявив він милости, а переслідував людину бідну, беззахисну, засмучену серцем, щоб убити її.
17
17
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. Він полюбив прокляття, воно і прийде на нього; не побажав благословення, — і воно одійшло від нього.
18
18
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. Нехай він одягнеться в прокляття, наче в одежу, і нехай увійде воно, як вода, в утробу його і, як олива, в кості його;
19
19
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. і нехай буде воно йому як одіж, в яку він одягається, і як пояс, яким він завжди підперізується.
20
20
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. Ось така відплата від Господа ворогам моїм і тим, що говорять зло на душу мою!
21
21
But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name's sake: for thy mercy is good. Ти ж, Господи, Господи, захисти мене заради імені Твого, бо блага милість Твоя.
22
22
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. Спаси мене, бо я знеможений і вбогий, і серце моє поранене в мені.
23
23
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. Я зникаю, як та тінь, що відхиляється; стрясаюся, як та сарана, що гонять її.
24
24
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil. Коліна мої знесиліли від посту, і тіло моє сохне без поживи.
25
25
I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads. І став я посміховиськом для них: ті, що дивляться на мене, похитують головами.
26
26
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy. Допоможи мені, Господи, Боже мій! Спаси мене з милости Твоєї.
27
27
And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it. Нехай пізнають, що це — Твоя рука і що це Ти, Господи, вчинив.
28
28
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice. Вони проклинають, а Ти благослови. Вони нападають, але нехай будуть посоромлені; а раб Твій нехай возрадується.
29
29
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. А ворогів моїх нехай покриє безчестя і, як одежею, нехай вони покриються соромом своїм.
30
30
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. А я голосно буду славити Господа устами моїми і серед багатьох буду прославляти Його,
31
31
For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul. бо Він стоїть праворуч бідного, щоб спасти його від тих, що шукають душу мою.
Psalm 109
Псалом 109
1
1
A Psalm of David. The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Сказав Господь Господу моєму: «Сиди праворуч Мене, доки покладу ворогів Твоїх у підніжжя ніг Твоїх».
2
2
The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies. Жезл сили Твоєї пошле Господь із Сиона; царюй посеред ворогів Твоїх.
3
3
With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning. З Тобою народ Твій у день сили Твоєї, у світлостях святих Твоїх. «Із утроби раніше віків Я породив Тебе».
4
4
The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. Клявся Господь і не розкається: «Ти священик повік за чином Мелхиседековим».
5
5
The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. Господь праворуч Тебе, Він у день гніву Свого уразить царів.
6
6
He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth. Він учинить суд над народами, покриє землю трупами, знищить голови багатьох у великій країні.
7
7
He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. І з потоку в дорозі буде пити, тому високо піднесе голову.
Psalm 110
Псалом 110
1
1
Alleluia. I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. Прославляю [Тебе], Господи, всім серцем [моїм] в раді праведників і в зібранні.
2
2
The works of the Lord are great, sought out according to all his will. Великі діла Господні, вони жадані для всіх, що люблять їх.
3
3
His work is worthy of thanksgiving and honour: and his righteousness endures for ever and ever. Діла Його — краса і слава; правда Його перебуває вічно.
4
4
He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate. Незабутніми зробив Він чудеса Свої; щедрий і милостивий Господь.
5
5
He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever. Він дає поживу всім тим, що бояться Його. Завіт Свій пам’ятає вічно.
6
6
He has declared to his people the power of his works, to give them the inheritance of the heathen. Могутність діянь Своїх явив Він народові Своєму, щоб дати йому насліддя народів.
7
7
The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are sure: Діла рук Його — істина й правосуддя; всі заповіді Його вірні,
8
8
established for ever and ever, done in truth and uprightness. тверді на віки вічні, встановлені на істині й правоті.
9
9
He sent redemption to his people: he commanded his covenant for ever: holy and fearful is his name. Визволення послав Господь народові Своєму, навіки поставив завіт Свій. Святе і страшне ім’я Його.
10
10
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and all that act accordingly have a good understanding; his praise endures for ever and ever. Початок премудрости — страх Господній, і розум добрий мають ті, що додержуються заповідей Його. Хвала Йому на віки віків.
Psalm 111
Псалом 111
1
1
Alleluia. Blessed is the man that fears the Lord: he will delight greatly in his commandments. Блажен муж, що боїться Господа і дуже любить заповіді Його.
2
2
His seed shall be mighty in the earth: the generation of the upright shall be blessed. Сильним на землі буде покоління його. Рід праведних буде благословенний.
3
3
Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore. Слава і багатство буде в домі його; праведність його перебуватиме вічно.
4
4
To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous. У темряві сяє світло праведникові; він лагідний, милосердний і справедливий.
5
5
The good man is he that pities and lends: he will direct his affairs with judgment. Добрий чоловік має милосердя і в позику дає; на суді він твердо говорить слово своє.
6
6
For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance. Він повіки не захитається. Пам’ять праведникові буде вічна.
7
7
He shall not be afraid of any evil report: his heart is ready to trust in the Lord. Лихих наклепів він не убоїться; серце його надіється на Господа.
8
8
His heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies. Упевнене серце його: він не злякається, коли побачить ворогів своїх.
9
9
He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honour. Він роздає щедро, подає вбогим, праведність його перебуватиме вічно, сила його піднесеться у славі.
10
10
The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away: the desire of the sinner shall perish. Побачить це нечестивий і розгнівається, заскрегоче зубами і згине. Бажання нечестивців не здійсниться.
Psalm 112
Псалом 112
1
1
Alleluia. Praise the Lord, ye servants of his, praise the name of the Lord. Хваліть, раби Господні, хваліть ім’я Господнє!
2
2
Let the name of the Lord be blessed, from this present time and for ever. Нехай буде благословенне ім’я Господнє віднині і довіку.
3
3
From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised. Від сходу сонця й до заходу нехай буде прославлене ім’я Господнє.
4
4
The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens. Високо над усіма народами Господь, вище небес слава Його.
5
5
Who is as the Lord our God? who dwells in the high places, Хто — як Господь Бог наш?! Він перебуває на небесах.
6
6
and yet looks upon the low things in heaven, and on the earth: Він нахиляється, щоб доглядати небо й землю;
7
7
who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill; з пороху піднімає бідного і з гноїща підносить убогого,
8
8
to set him with princes, even with the princes of his people: щоб посадити його з князями народу Свого;
9
9
who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children. неплідну робить матір’ю, яка в домі своїм втішається дітьми. Алилуя!
Psalm 113
Псалом 113
1
1
Alleluia. At the going forth of Israel from Egypt, of the house of Jacob from a barbarous people, Коли вийшов Ізраїль з Єгипту, дім Якова — від людей чужих,
2
2
Judea became his sanctuary, and Israel his dominion. Юдея стала святинею Його, а Ізраїль — володінням Його.
3
3
The sea saw and fled: Jordan was turned back. Море побачило і розступилося, Йордан повернув назад.
4
4
The mountains skipped like rams, and the hills like lambs. Гори підстрибували, як вівці, і пагорби — наче ягнята.
5
5
What ailed thee, O sea, that thou fleddest? and thou Jordan, that thou wast turned back? Чого ти, море, розступилося? І ти, Йордане, чого повернув назад?
6
6
Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs? Чого ви, гори, як вівці, скачете, і ви, пагорби, наче ягнята?
7
7
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; Перед лицем Господа затряслася земля, перед лицем Бога Якова,
8
8
who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water. що перетворив камінь на озеро води, скелю — на джерело потоків.
9
9
Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, because of thy mercy and thy truth; Не нам, Господи, не нам, а імені Твоєму дай славу з милости Твоєї.
10
10
lest at any time the nations should say, Where is their God? Щоб не сказали народи: «Де Бог їх?»
11
11
But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased. Бог наш на небесах [і на землі], все, що захотів, створив.
12
12
The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands. Ідоли язичників — срібло й золото, діло рук людських:
13
13
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see: мають уста, та не говорять, мають очі, та не бачать,
14
14
they have ears, but they cannot hear; they have noses, but they cannot smell; мають вуха, та не чують, мають ніздрі, та нема в них нюху;
15
15
they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk: they cannot speak through their throat. руки їх не діють, ноги їх не ходять, жодного звуку немає в гортані їх.
16
16
Let those that make them become like to them, and all who trust in them. Подібні до них і ті, що роблять їх, і ті, що надіються на них.
17
17
The house of Israel trusts in the Lord: he is their helper and defender. [Доме] Ізраїля! Уповай на Господа, Він — наша поміч і захист.
18
18
The house of Aaron trusts in the Lord: he is their helper and defender. Доме Аарона! Уповай на Господа, Він — наша поміч і захист.
19
19
They that fear the Lord trust in the Lord: he is their helper and defender. Всі, що боїтеся Господа, уповайте на Господа, Він — наша поміч і захист.
20
20
The Lord has remembered us, and blessed us: he has blessed the house of Israel, he has blessed the house of Aaron. Господь пам’ятає про нас і благословляє [нас]: Він благословив дім Ізраїля, благословив дім Аарона,
21
21
He has blessed them that fear the Lord, both small and great. Він благословляє тих, що бояться Господа — малих і великих.
22
22
The Lord add blessings to you and to your children. Нехай же додасть вам Господь все більше й більше, вам і дітям вашим.
23
23
Blessed are ye of the Lord, who made the heaven and the earth. Нехай благословить вас Господь, що сотворив небо і землю.
24
24
The heaven of heavens belongs to the Lord: but he has given the earth to the sons of men. Небо над небесами — оселя Господа, а землю Він дав синам людським.
25
25
The dead shall not praise thee, O Lord, nor any that go down to Hades. Не мертві хвалитимуть Господа, і не всі, що сходять у могилу.
26
26
But we, the living, will bless the Lord, from henceforth and for ever. А ми, [живі,] будемо благословляти Господа віднині й довіку. Алилуя.
Psalm 114
Псалом 114
1
1
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication. Я люблю Господа, Він почув голос благання мого.
2
2
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live. Прихилив до мене вухо Своє; буду призивати Його в усі дні мої.
3
3
The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. Обійняли мене болі смертельні, і муки пекельні найшли на мене: я зустрів скорботу й утиски.
4
4
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul. Тоді я призвав ім’я Господнє: «Господи, спаси душу мою!»
5
5
The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity. Милостивий і праведний Господь; Бог наш милує нас.
6
6
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me. Господь охороняє немовлят: я знесилився, і Він допоміг мені.
7
7
Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee. Повернися, душе моя, у спокій твій, бо Господь облагодіяв тебе.
8
8
For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. Ти, Господи, спас душу мою від смерти, очі мої — від сліз, ноги мої — від спотикання. Буду ходити перед Господом у країні живих.
9
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
Psalm 115
Псалом 115
1
1
Alleluia. I believed, wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted. Вірував я, тому й заговорив, і я смирився вельми.
2
2
And I said in mine amazement, Every man is a liar. І сказав я в нестямі моїй: «Кожна людина говорить неправду!»
3
3
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? Що віддам Господу за все, що Він воздав мені?
4
4
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. Чашу спасіння прийму й ім’я Господнє призву.
4a
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
6
6
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. Чесна перед Господом смерть преподобних Його.
7
7
O Lord, I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst my bonds asunder. О Господи, я раб Твій, я раб Твій і син рабині Твоєї. Ти розірвав кайдани мої.
8
8
I will offer to thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord. Тобі принесу я жертву хваління й ім’я Господнє призву.
9
9
I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people, Молитви мої Господу воздам перед усіма людьми Його.
10
10
in the courts of the Lord's house, in the midst of thee, Jerusalem. У дворах дому Господнього, посеред тебе, Єрусалиме. Алилуя.
Psalm 116
Псалом 116
1
1
Alleluia. Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye peoples. Хваліть Господа, всі народи, прославляйте Його, всі люди.
2
2
For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever. Бо велика милість Його над нами й істина Його [перебуває] вічно. Алилуя.
Psalm 117
Псалом 117
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. Нехай же промовить [дім] Ізраїлів, що Господь благий, і повіки милість Його.
3
3
Let now the house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. Нехай говорить дім Ааронів, що Господь благий, і повіки милість Його.
4
4
Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. Нехай говорять всі, що бояться Господа, бо [Він благий,] і повіки милість Його.
5
5
I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. У скорботі взивав я до Господа, і Він почув мене і вивів мене на простір.
6
6
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. Господь — мій помічник, і я не боюся, що зробить мені людина.
7
7
The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies. Господь — мій помічник, і я сміливо дивлюся на ворогів моїх.
8
8
It is better to trust in the Lord than to trust in man. Краще уповати на Господа, аніж надіятися на людину.
9
9
It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. Краще уповати на Господа, аніж покладатися на князів.
10
10
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. Обступили й оточили мене, я ж іменем Господнім переміг їх.
11
11
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. Оточили мене, але я іменем Господнім подолав їх,
12
12
They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. обсіли мене, наче бджоли [соти], розгорілися, як вогонь у сухому терні, але я іменем Господнім подолав їх.
13
13
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. Вони били мене, щоб я впав, але Господь підтримав мене,
14
14
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. Господь — моя сила і пісня моя, і став моїм спасінням.
15
15
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. Голос радости і спасіння в оселях праведників. Правиця Господня дає їм силу,
16
16
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. правиця Господня піднесла мене, правиця Господня дала мені силу.
17
17
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. Не умру, а житиму і повідатиму про діла Господні.
18
18
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. Караючи, покарав мене Господь, але смерті не віддав мене.
19
19
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. Відчиніть мені врата правди, і я ввійду ними і прославлю Господа.
20
20
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. Ось врата Господні; праведні увійдуть ними.
21
21
I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation. Прославляю Тебе, Господи, що Ти почув мене і став моїм спасінням.
22
22
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. Камінь, що занедбали будівничі, став в основу (наріжним каменем).
23
23
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. Від Господа це сталося, і дивне воно в очах наших.
24
24
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. Цей день, його ж створив Господь, радіймо й веселімось в нім.
25
25
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. О Господи! Спаси, о Господи! Допоможи.
26
26
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. Благословен, хто йде в ім’я Господнє. Благословляємо вас із дому Господнього.
27
27
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. Бог Господь і явився нам. Вчиніть свято, несіть жертви до Жертовника Господнього.
28
28
Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation. Ти — Бог мій, буду хвалити Тебе. Ти Бог мій, [буду славити Тебе. Бо Ти почув мене і став моїм спасінням].
29
29
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
Psalm 118
Псалом 118
1
1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. Блаженні непорочні, що ходять у законі Господнім.
2
2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. Блаженні ті, що додержують свідчення Його і всім серцем шукають Його.
3
3
For they that work iniquity have not walked in his ways. Вони не чинять беззаконня і путями Його ходять.
4
4
Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. Ти наказав виконувати заповіти Твої пильно.
5
5
O that my ways were directed to keep thine ordinances. О, коли б дороги мої вели мене до виконання постанов Твоїх!
6
6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. Тоді б не осоромився я, зважаючи на всі заповіді Твої.
7
7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. Буду славити Тебе в правоті серця, навчаючись судів правди Твоєї.
8
8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. Буду сповняти повеління Твої, не покидай мене.
9
9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. Як юнакові додержати в чистоті дорогу свою? Тільки додержанням слів Твоїх.
10
10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. Всім серцем моїм я шукаю Тебе, не дай мені відхилитися від заповідей Твоїх.
11
11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. Слово Твоє заховав я в серці моїм, щоб не згрішити перед Тобою.
12
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. Благословен єси, Господи, навчи мене заповітів Твоїх.
13
13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Устами моїми сповіщав я суди уст Твоїх.
14
14
I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Дорогами свідчень Твоїх я втішався, як найбільшим багатством.
15
15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. Заповідям Твоїм навчаюся я і буду пильнувати путі Твої.
16
16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. Заповіти Твої — утіха моя; не забуду я слова Твого.
17
17
Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. Яви милість Твою рабу Твоєму, я буду жити і додержуватися слова Твого.
18
18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. Відкрий очі мої, і зрозумію чуда закону Твого.
19
19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Я подорожній на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20
20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. Стомилася душа моя від щоденного бажання зрозуміти суди Твої.
21
21
Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. Ти упокорив гордих, проклятих, що відхилилися від заповідей Твоїх.
22
22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. Зніми з мене сором і зневагу, бо я додержувався заповітів Твоїх.
23
23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. Бо князі сидять і змовляються проти мене, я ж, раб Твій, роздумую про постанови Твої.
24
24
For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. Свідчення Твої — втіха моя, [і накази Твої] — радники мої.
25
25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. В землю никне душа моя, оживи мене за словом Твоїм.
26
26
I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. Розповів я про дороги мої, і Ти вислухав мене, навчи ж мене заповітів Твоїх.
27
27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. Дай мені зрозуміти дорогу повелінь Твоїх, і я буду розмірковувати про дивні діла Твої.
28
28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. Ниє душа моя від скорботи, підкріпи мене за словом Твоїм.
29
29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. Одверни від мене дорогу неправди і в законі Твоїм провадь мене.
30
30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. Я обрав дорогу істини і поставив перед собою суди Твої.
31
31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. Я пристав до свідчень Твоїх — Господи, не осором мене.
32
32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. Піду дорогою заповідей Твоїх, коли Ти розшириш серце моє.
33
33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. Покажи мені, Господи, дорогу постанов Твоїх, і я буду триматися її до кінця життя мого.
34
34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. Врозуми мене, щоб я навчився закону Твого, і буду дотримуватися його всім серцем моїм.
35
35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. Постав мене на стежку заповідей Твоїх, бо я бажаю її.
36
36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. Нахили серце моє до свідчень Твоїх, а не до лихої користи.
37
37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. Одверни очі мої, щоб не дивилися на марноту; оживляй мене на дорозі Твоїй.
38
38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. Постав слово Твоє перед рабом Твоїм, щоб мав я страх перед Тобою.
39
39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. Одверни від мене зневагу, якої боюся я, бо суди Твої милостиві.
40
40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. Ось я жадаю наказів Твоїх, оживляй мене Правдою Твоєю.
41
41
And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. І нехай прийде на мене милість Твоя, Господи, спасіння Твоє за словом Твоїм.
42
42
And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. І я дам відповідь тим, що ганьблять мене, бо уповаю на слова Твої.
43
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Не відбери слова правди від уст моїх, бо на суди Твої надія моя.
44
44
So shall I keep thy law continually, for ever and ever. Буду додержуватися закону Твого повсякчас і на віки віків.
45
45
I walked also at large: for I sought out thy commandments. Буду ходити простором широким, бо прагну до виконання заповідей Твоїх.
46
46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. Перед царями буду говорити про свідчення Твої і не посоромлюся.
47
47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. Буду втішатися заповідями Твоїми, бо я їх дуже люблю.
48
48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. Руки мої буду простягати до заповідей Твоїх, які я люблю, і розмірковуватиму про накази Твої.
49
49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. Згадай слова [Твої] до раба Твого, на які Ти звелів мені уповати.
50
50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. Це — втіха моя в горі моїм, що слово Твоє оживляє мене.
51
51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. Горді тяжко знущалися з мене, але я не відхилився від закону Твого.
52
52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. Згадую, Господи, присуди Твої одвічні і втішаюся.
53
53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. Сум огортає мене за грішників, що відкинули закон Твій.
54
54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. Постанови Твої — то пісня моя на місці блукання мого.
55
55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. Вночі поминав я ім’я Твоє, Господи, і тримався закону Твого.
56
56
This I had, because I diligently sought thine ordinances. Він став рідним мені, бо я дотримуюся наказів Твоїх.
57
57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. Я сказав: Господи! Щастя моє в тому, щоб сповняти слова Твої.
58
58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. Молю Тебе всім серцем моїм: помилуй мене за словом Твоїм.
59
59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. Думав я про дороги мої, і ось повернув стопи мої до заповітів Твоїх.
60
60
I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. Поспішав я і не затримувався виконувати заповіді Твої.
61
61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. Сіті безбожних оточили мене, але не забув я закону Твого.
62
62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. Опівночі вставав я прославляти Тебе за праведні суди Твої.
63
63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. Я спільник тим, що бояться Тебе і шанують повеління Твої.
64
64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. Милости Твоєї, Господи, повна земля; навчи мене заповітів Твоїх.
65
65
Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. Благо зробив Ти, Господи, слузі Твоєму за словом Твоїм.
66
66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. Доброго розуміння та знання навчи мене, бо заповідям Твоїм я вірю.
67
67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. Як ще не був я упокореним, я блукав, а нині я тримаюся слова Твого.
68
68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. Благий Ти, [Господи], і благістю Твоєю навчи мене заповідей Твоїх.
69
69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. Примножили на мене неправду горді, але я всім серцем моїм схиляюся до заповідей Твоїх.
70
70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. Загрубіло серце їх, як сир з молока, я ж утішаюся в законі Твоїм.
71
71
It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. Благо мені, що Ти упокорив мене, щоб я навчився заповітів Твоїх.
72
72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. Благий для мене закон уст Твоїх, більше за тисячі золота й срібла.
73
73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. Руки Твої створили мене і впорядкували мене; врозуми мене, і навчуся заповідей Твоїх.
74
74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. Ті, що бояться Тебе, побачать мене і звеселяться, що я уповаю на слово Твоє.
75
75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. Знаю, Господи, що суди Твої праведні, і що Ти справедливо покарав мене.
76
76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. Нехай же буде милість Твоя втіхою мені за словом Твоїм до раба Твого.
77
77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. Нехай зійде на мене милосердя Твоє, і я буду жити, бо закон Твій — повчання моє.
78
78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. Нехай будуть посоромлені горді, бо вони безвинно нападають на мене; а я буду навчатися в повеліннях Твоїх.
79
79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. Нехай прийдуть до мене ті, що бояться Тебе і знають свідчення Твої.
80
80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. Нехай буде серце моє непорочним у законі Твоїм, щоб не осоромився я.
81
81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. Умліває душа моя за спасінням Твоїм; я покладаюся на слово Твоє.
82
82
Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? Плачуть очі мої за словом Твоїм; я кажу: «Коли Ти втішиш мене?»
83
83
For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. Я став як той міх у диму, але наказів Твоїх не забув.
84
84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? Скільки ще днів для раба Твого? Коли вчиниш гонителям моїм суд?
85
85
Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. Яму викопали для мене горді наперекір закону Твоєму.
86
86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. Всі заповіді Твої — істина. Безвинно переслідують мене; поможи мені.
87
87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. Ледве не знищили мене на землі, я ж не покинув заповідей Твоїх.
88
88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. Оживи мене за милістю Твоєю, і буду берегти свідчення вуст Твоїх.
89
89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. Навіки, Господи, слово Твоє перебуває на небесах.
90
90
Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. З роду в рід істина Твоя. Ти поставив землю, і вона стоїть твердо.
91
91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. З волі Твоєї все стоїть аж до цього дня, бо все служить Тобі.
92
92
Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. Коли б не закон Твій був утіхою мені, то я б загинув у біді моїй.
93
93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. Повік не забуду повелінь Твоїх, бо ними Ти оживив мене.
94
94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. Твій — я, спаси мене, бо я сповняв веління Твої.
95
95
Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. Нечестивці підстерігають, щоб погубити мене, я ж заглиблююсь у свідчення Твої.
96
96
I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. Я бачив кінець всього досконалого, але заповідь Твоя широка безмірно.
97
97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. О, як люблю я закон Твій! Цілий день думки мої про нього.
98
98
Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх заповітами Твоїми, бо вони завжди зі мною.
99
99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. Я зрозумів більше за всіх учителів моїх, бо я вдумуюсь у свідчення Твої.
100
100
I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. Став я мудрішим за старших, бо дотримуюся заповітів Твоїх.
101
101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. Від усякої стежки лукавої я стримував ноги мої, щоб берегти слово Твоє.
102
102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. Від судів Твоїх я не відхилявся, бо Ти, Боже, навчив мене.
103
103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! Які солодкі слова Твої в устах моїх! Вони солодші за мед на язиці моїм.
104
104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. Ти зробив мене мудрим заповітами Твоїми, тому зненавидів я всяку дорогу неправди.
105
105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. Закон Твій — світильник для ніг моїх і світло на стежках моїх.
106
106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. Я поклявся і постановив додержуватися праведних судів Твоїх, і додержусь.
107
107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. Дуже знеможений я, Господи! Оживи мене за словом Твоїм.
108
108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. Прийми ж милостиво, Господи, добровільну жертву мою і навчи мене судів Твоїх.
109
109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. В небезпеці завжди душа моя, та не забув я закону Твого.
110
110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. Богопротивні поставили сіті для мене, але я від наказів Твоїх не відхилився.
111
111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. Свідчення Твої я прийняв, як насліддя вічне, бо вони — радість серця мого.
112
112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. Я нахилив серце моє сповняти накази Твої вічно, до кінця життя мого.
113
113
I have hated transgressors; but I have loved thy law. Тих, що противляться закону, я зненавидів, закон же Твій полюбив.
114
114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. Ти — моя поміч і захист мій; я уповаю на слово Твоє.
115
115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. Відійдіть від мене, беззаконники, я буду навчатися в заповідях Бога мого.
116
116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. Заступи мене, Господи, за словом Твоїм, і я буду жити; не осором мене в надії моїй.
117
117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. Поможи мені, і я спасуся, і безперестанно буду навчатися заповітів Твоїх.
118
118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. Ти на ніщо обернув тих, що відступили від закону Твого, бо хитрощі їхні — неправда.
119
119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. Як попіл, Ти відгортаєш нечестивців землі, тому полюбив я свідчення Твої.
120
120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. Від страху перед Тобою тремтить тіло моє; судів Твоїх я боюся.
121
121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. Я чинив суд і справедливість, не віддай мене до рук ворогів моїх.
122
122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. Захисти раба Твого на добро йому, щоб не гнобили мене горді.
123
123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Знесилились очі мої виглядати спасіння Твоє і слова правди Твоєї.
124
124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. Яви милість Твою слузі Твоєму і постанов Твоїх навчи мене.
125
125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. Я — раб Твій, дай мені розуміння, щоб я зрозумів свідчення Твої.
126
126
It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. Прийшов час відплати Твоєї, Господи, бо безбожні зневажили закон Твій.
127
127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. Я ж полюбив заповіді Твої більше, аніж золото і дороге каміння.
128
128
Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. Всі повеління Твої визнаю справедливими, а дорогу неправди ненавиджу.
129
129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. Дивні свідчення Твої, Господи, тому й додержується їх душа моя.
130
130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. Об’явлене слово Твоє просвітлює і врозумляє немовлят.
131
131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. Відкриваю уста мої і, як повітря, втягую в себе заповіді Твої, бо так їх жадаю.
132
132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. Зглянься на мене і помилуй мене, як милуєш тих, що люблять ім’я Твоє.
133
133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Стопи мої направ за словом Твоїм, і нехай не оволодіє мною ніяке беззаконня.
134
134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. Спаси мене від наклепів людських, і я буду сповняти заповіді Твої.
135
135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. Осяй раба Твого світлом лиця Твого і навчи мене заповітів Твоїх.
136
136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. Потоки сліз течуть з очей моїх, бо люди не додержують закону Твого.
137
137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138
138
Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. Свідчення Твої, що їх заповідав Ти, — правда і чиста істина.
139
139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. Ревність моя за Тебе сушить мене, бо вороги мої забули слова Твої.
140
140
Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. Розпалене й чисте слово Твоє, і я — раб Твій — полюбив Його.
141
141
I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. Малий я і принижений, але повелінь Твоїх я не забув.
142
142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. Правда Твоя — правда вічна, і закон Твій — істина.
143
143
Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. Скорбота й горе прийшли на мене, та заповіді Твої — утіха моя.
144
144
Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. Правда свідчень Твоїх — вічна; дай мені зрозуміти їх, і я буду жити.
145
145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. Від усього серця [мого] взиваю я; почуй мене, Господи, заповіти Твої я сповнятиму.
146
146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. Взиваю до Тебе: спаси мене, буду сповняти накази Твої.
147
147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. Раніше світанку взиваю я; на слово Твоє я уповаю.
148
148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. Раніше ранку відкриті очі мої, щоб навчатися слів Твоїх.
149
149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. Почуй, Господи, голос мій з милости Твоєї і за судом Твоїм оживи мене.
150
150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. Наблизилися до мене ті, що замислили зло; від закону Твого вони далеко стали.
151
151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. Ти ж, Господи, близько від мене, і всі заповіти Твої — істина.
152
152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. Віддавна я знаю свідчення Твої, що їх навіки встановив Ти.
153
153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. Зглянься на горе моє і визволи мене, бо я закону Твого не забув.
154
154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Розсуди справу мою і захисти мене; за словом Твоїм оживи мене.
155
155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Далеко від нечестивців спасіння, бо вони не визнають закону Твого.
156
156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. Велика щедрість Твоя, Господи; оживи мене праведним судом Твоїм.
157
157
Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. Багато в мене напасників і гнобителів, але я від свідчень Твоїх не відхилився.
158
158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. Бачу я безбожних і тяжко мені, що вони відступили від слова Твого.
159
159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. Глянь, як люблю я заповіді Твої; з милости Твоєї, Господи, оживи мене.
160
160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. Основа слів Твоїх — істина, і вічні всі суди правди Твоєї.
161
161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. Князі безвинно гонять мене, але серце моє боїться слова Твого.
162
162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. Радію я від слів Твоїх, як той, що одержав велике багатство.
163
163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. Неправду я зненавидів і гидую нею, закон же Твій я люблю.
164
164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. Семикратно кожного дня я прославляю Тебе за суди правди Твоєї.
165
165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. Великим миром утішаються ті, що люблять закон Твій, і не спотикаються вони.
166
166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. Я уповаю на спасіння Твоє, Господи, і сповняю заповіді Твої.
167
167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. Душа моя додержує свідчень Твоїх, бо вельми люблю їх.
168
168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. Я охороняю заповіді Твої і свідчення Твої, бо всі дороги мої перед Тобою, Господи.
169
169
Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. Нехай дійде молитва моя до Тебе, Господи, за словом Твоїм врозуми мене.
170
170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. Нехай прийде благання моє до Тебе, Господи, за словом Твоїм визволи мене.
171
171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. Висловлять уста мої пісню хвали, коли навчиш мене заповітів Твоїх.
172
172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. Язик мій буде голосно провіщати слова Твої, бо всі заповіді Твої — правда.
173
173
Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. Нехай стане рука Твоя на поміч мені, бо я обрав собі повеління Твої.
174
174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. Я жадаю спасіння Твого, Господи, і закон Твій — утіха моя.
175
175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. Нехай живе душа моя і славить Тебе, і суди Твої нехай допоможуть мені.
176
176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Я блукаю, наче ягня загублене. Знайди раба Твого, бо я заповідей Твоїх не забув.
Psalm 119
Псалом 119
1
1
A Song of Degrees. In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me. До Господа взивав я в скорботі моїй, і Він вислухав мене.
2
2
Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. Господи, визволи душу мою від уст неправдивих, від язика облесливого.
3
3
What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue? Що дасть Тобі або що додасть Тобі язик зрадливий?
4
4
Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert. Він — як гострі стріли сильного з палаючим вугіллям, що спустошує.
5
5
Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar. Горе мені, що я перебуваю у Мосоха, живу біля шатрів кидарських.
6
6
My soul has long been a sojourner; Довго перебувала душа моя з тими, що не бажають миру.
7
7
I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. Я бажаю жити мирно, але, як тільки заговорю до них, вони повстають проти мене без вини.
Psalm 120
Псалом 120
1
1
A Song of Degrees. I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come. Звів я очі мої в гори, звідкіля прийде поміч моя.
2
2
My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. Поміч моя від Господа, що створив небо і землю.
3
3
Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber. Він не дасть нозі твоїй спіткнутися, не задрімає Охоронитель твій.
4
4
Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. Не задрімає і не засне Той, Хто охороняє Ізраїля.
5
5
The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand. Господь — Охорона твоя, Господь — покрова твоя на правиці твоїй.
6
6
The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. Удень сонце не опалить тебе, а вночі — місяць.
7
7
May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. Господь охоронить тебе від усякого зла, охоронить душу твою [Господь].
8
8
The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever. Господь охоронить вхід і вихід твій віднині й навіки.
Psalm 121
Псалом 121
1
1
A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. Звеселився я тим, що сказали мені: ходімо до дому Господнього.
2
2
Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. Стояли ноги наші у дворах твоїх, Єрусалиме.
3
3
Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. Єрусалим створений як місто, і доля його з народом його.
4
4
For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. Бо туди увійшли коліна, коліна Господні, за законом Ізраїля, щоб прославляти ім’я Господнє.
5
5
For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. Бо там стоять престоли, щоб судити, престоли в домі Давидовому.
6
6
Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. Просіть про мир для Єрусалима, і благоденство тим, що люблять тебе.
7
7
Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. І нехай буде мир силою твоєю і благоденство у стінах твоїх.
8
8
For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee. Заради братів моїх і ближніх моїх промовляю: мир тобі.
9
9
Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. Заради дому Господа Бога нашого жадаю я блага тобі.
Psalm 122
Псалом 122
1
1
A Song of Degrees. Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes. До Тебе, що перебуваєш на небі, зводжу очі мої.
2
2
Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, and as the eyes of a maid-servant to the hands of her mistress; so our eyes are directed to the Lord our God, until he have mercy upon us. Як очі рабів звертаються до рук господарів їхніх, як очі рабині до рук господині її, так очі наші — до Господа Бога нашого, аж поки помилує нас.
3
3
Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо багато ми маємо приниження.
4
4
Yea, our soul has been exceedingly filled with it: let the reproach be to them that are at ease, and contempt to the proud. Надміру має душа наша ганьби від багатих та зневаги від гордих.
Psalm 123
Псалом 123
1
1
A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say; Якби не Господь був з нами, — нехай скаже Ізраїль,
2
2
if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; якби не Господь був з нами, коли повстали проти нас люди, —
3
3
verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: вони б живих поглинули нас, коли гнів їх розпалився на нас.
4
4
verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent. Вода б затопила нас; потоки залили б душу нашу.
5
5
Yea, our soul would have gone under the overwhelming water. Бурхливі хвилі води прийшли б над душею нашою.
6
6
Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. Благословен Господь, Який не дав нас на здобич у зуби їхні.
7
7
Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered. Душа наша, як пташка, вирвалася з сітки тих, що ловили. Сітка розірвалась, і ми спаслися.
8
8
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Поміч наша в імені Господа, що створив небо і землю. Слава…
Psalm 124
Псалом 124
1
1
A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. Ті, що надіються на Господа, не похитнуться, як гора Сион, що стоїть вічно.
2
2
The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. Гори навкруги Єрусалима, а Господь — навкруги народу Свого віднині і навіки.
3
3
For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. Бо не залишить [Господь] жезла нечестивих над долею праведних, щоб праведні не простягли рук своїх до беззаконня.
4
4
Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. Благодій, Господи, добрим і праведним серцем.
5
5
But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. А тих, що звернули на криву дорогу неправди, нехай залишить Господь разом з тими, що чинять беззаконня. Мир на Ізраїля!
Psalm 125
Псалом 125
1
1
A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. Коли повертав Господь з полону Сион, нам здавалося, що то був сон.
2
2
Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles, Тоді були душі наші повні радости, і з уст наших лилася пісня. Тоді між народами говорили: «Велике сотворив Господь над ними».
3
3
The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. Так, Господь явив над нами велике; ми раділи серцем.
4
4
Turn, O Lord, our captivity, as the streams in the south. Поверни ж, Господи, невільників наших, як потоки на південь.
5
5
They that sow in tears shall reap in joy. Ті, що сіють зі сльозами, пожнуть з радістю.
6
6
They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Хто з плачем ніс сіяти зерно своє, той повернеться веселий, несучи снопи свої.
Psalm 126
Псалом 126
1
1
A Song of Degrees. Except the Lord build the house, they that build labour in vain: except the Lord keep the city, the watchman watches in vain. Коли не Господь будує дім, даремно трудяться будівничі; коли не Господь береже місто, даремно пильнує сторожа.
2
2
It is vain for you to rise early: ye rise up after resting, ye that eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. Даремно встаєте ви рано і лягаєте пізно, їсте хліб, тяжко здобутий, тоді як Господь дає улюбленим Своїм спокійний сон.
3
3
Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. Ось і діти — насліддя від Господа; нагорода від Нього — плід утроби.
4
4
As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. Як стріли в руках сильного, так і сини молоді.
5
5
Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. Блаженний, хто здобув таку поміч собі. Не осоромляться вони, коли біля брами міста свого говоритимуть з ворогами.
Psalm 127
Псалом 127
1
1
A Song of Degrees. Blessed are all they that fear the Lord; who walk in his ways. Блаженні всі, що бояться Господа. Ті, що ходять путями Його.
2
2
Thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee. Ти житимеш трудами рук твоїх. Блаженний ти, і добро тобі буде.
3
3
Thy wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house: thy children as young olive-plants round about thy table. Жона твоя в домі твоїм як родюча лоза виноградна. Сини твої, як паростки дерева оливкового, навколо трапези твоєї.
4
4
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. Ось так буде благословенний чоловік, що боїться Господа.
5
5
May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life. Нехай благословить тебе Господь від Сиону. І побачиш блаженство Єрусалима по всі дні життя твого.
6
6
And mayest thou see thy children's children. Peace be upon Israel. Щоб побачив ти дітей синів твоїх. Мир на Ізраїля!
Psalm 128
Псалом 128
1
1
A Song of Degrees. Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say: Багато разів бороли мене від юности моєї, — нехай скаже Ізраїль,
2
2
Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me. багато разів бороли мене від юности моєї, але не перемогли мене.
3
3
The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity. На хребті моїм орали плугарі, проклали довгі борозни свої,
4
4
The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. але Господь справедливий, Він розсік пута беззаконників.
5
5
Let all that hate Sion be put to shame and turned back. Нехай осоромляться і відступлять ті, що ненавидять Сион.
6
6
Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up. Нехай будуть як трава на покрівлі, що сохне раніше, ніж вирвуть її,
7
7
Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom. якою жнець не наповнює руки своєї, і в’язальниця не зв’яже снопа.
8
8
Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord. А перехожі не скажуть: «Благословення Господнє на вас; благословляємо вас іменем Господнім». Слава…
Psalm 129
Псалом 129
1
1
A Song of Degrees. Out of the depths have I cried to thee, O Lord. З глибини взиваю до Тебе, Господи, Господи, почуй голос мій.
2
2
O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication. Нехай будуть вуха Твої уважні до голосу благання мого.
3
3
If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Якщо на беззаконня наші зважатимеш, Господи, Господи, хто встоїть?
4
4
For with thee is forgiveness: for thy name's sake Але у Тебе прощення; нехай благоговіють перед Тобою.
5
5
have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word. Ради імені Твого я надіюся на Тебе, Господи; терпіла душа моя у слові Твоїм. Уповає душа моя на Господа.
6
6
My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night. Від ранньої зорі до ночі, від ранньої зорі нехай уповає Ізраїль на Господа.
7
7
Let Israel hope in the Lord: for with the Lord is mercy, and with him is plenteous redemption. Бо у Господі милість і велике у Нього визволення,
8
8
And he shall redeem Israel from all his iniquities. і Він визволить Ізраїля від усіх беззаконь його.
Psalm 130
Псалом 130
1
1
A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. Господи, не зазнавалося серце моє, не підносилися гордо очі мої; я не входив у велике і дивне, недосяжне для мене.
2
2
I shall have sinned if I have not been humble, but have exalted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul. Чи не смиряв я душу свою, наче дитину, відлучену від грудей матері? Душа моя в мені жадає Тебе, як дитя грудей матері своєї.
3
3
Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever. Нехай надіється Ізраїль на Господа віднині і навіки.
Psalm 131
Псалом 131
1
1
A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness: Пом’яни, Господи, Давида і всю лагідність його.
2
2
how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, Як він присягався Господу, давав обітниці Богу Якова:
3
3
I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; «Не ввійду в світлицю дому мого, не ляжу на постіль мою,
4
4
I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, не дам заснути очам моїм і задрімати повікам моїм;
5
5
until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. не заспокоюся, поки не знайду оселі для Господа, дому для Бога Якова».
6
6
Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. Ось ми чули про Нього в Єфрафі, знайшли Його на полях Іарима.
7
7
Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. Ходімо в оселі Його, поклонімося підніжжю ніг Його.
8
8
Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. Воскресни, Господи, у спокій Твій, Ти і кивот святині Твоєї.
9
9
Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. Священики Твої зодягнуться в правду, і преподобні Твої зрадіють.
10
10
For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. Ради Давида, раба Твого, не відверни лиця від помазаника Твого.
11
11
The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. Клявся Господь Давиду істиною і не зречеться її: «Із синів роду твого посаджу на престолі твоїм.
12
12
If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. А коли сини твої зберігатимуть завіт Мій і повеління Мої, яких Я навчу їх, то й сини їхні навіки сидітимуть на престолі твоїм».
13
13
For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, Вибрав Господь Сион, забажав [його] на оселю для Себе.
14
14
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. «Це місце спокою Мого повік віку, сказав Господь, тут оселюся, бо Я полюбив його.
15
15
I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Поживу його Я, благословляючи, благословлю, і вбогих його Я нагодую хлібом.
16
16
I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. Священиків його Я зодягну в спасіння, і праведні його будуть радіти радістю.
17
17
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. Там Я вирощу спасіння Давидові, поставлю світильник помазанику Моєму.
18
18
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall my holiness flourish. Ворогів його осоромлю Я, на ньому ж розцвіте святиня Моя».
Psalm 132
Псалом 132
1
1
A Song of Degrees. See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together? Як то добре і як то гарно, коли брати живуть у згоді!
2
2
It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron; that ran down to the fringe of his clothing. Як миро на голові, що сходить на бороду, на бороду Ааронову, що сходить на краї одежі його.
3
3
As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there the Lord commanded the blessing, even life for ever. Як роса єрмонська, що спадає на гори Сионські. Бо там посилає Господь благословення і життя навіки.
Psalm 133
Псалом 133
1
1
A Song of Degrees. Behold now, bless ye the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Нині благословляйте Господа, всі раби Господні, що стоїте у храмі Господнім, [у дворах дому Бога нашого].
2
2
Lift up your hands by night in the sanctuaries, and bless the Lord. Вночі підносьте руки ваші до святині і благословляйте Господа.
3
3
May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. Благословить і тебе з небесного Сиону Господь, Який створив небо і землю. Слава…
Psalm 134
Псалом 134
1
1
Alleluia. Praise ye the name of the Lord; praise the Lord, ye his servants, Хваліть ім’я Господнє, хваліть, раби Господні,
2
2
who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. що стоїте у храмі Господнім, у дворах дому Бога нашого.
3
3
Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good. Хваліть Господа, бо Господь благий; співайте імені Його, бо це добре.
4
4
For the Lord has chosen Jacob for himself, and Israel for his peculiar treasure. Господь обрав Собі Якова, — обрав Ізраїля у насліддя Собі.
5
5
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; Я пізнав, що Господь великий, і що Бог наш над усіма богами.
6
6
all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. Все, що хоче, Господь творить на небесах і на землі, в морях і у всіх безоднях;
7
7
Who brings up clouds from the extremity of the earth: he has made lightnings for the rain: he brings winds out of his treasures. підносить хмари від країв землі, сяє блискавкою серед дощу, виводить вітри зі сховищ Своїх.
8
8
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. Він умертвив первістків у Єгипті від людей до тварин,
9
9
He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, on Pharao, and on all his servants. явив знамення й чудеса посеред тебе, Єгипте, над фараоном і над усіма рабами його,
10
10
Who smote many nations, and slew mighty kings; уразив багато народів і знищив могутніх царів:
11
11
Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan: Сигона, царя Аморрейського, і Ога, царя Васанського, і всі царства ханаанські;
12
12
and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israel his people. і віддав землю їх у насліддя Ізраїлю, в насліддя людям Своїм.
13
13
O Lord, thy name endures for ever, and thy memorial to all generations. Господи, ім’я Твоє навіки, і пам’ять про Тебе з роду в рід.
14
14
For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. Бо Господь буде судити народ Свій і змилосердиться над рабами Своїми.
15
15
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands. Ідоли язичників — срібло й золото, творіння рук людських.
16
16
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; Мають уста і не говорять, мають очі і не бачать,
17
17
they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. мають вуха і не чують, і нема дихання в устах їх.
18
18
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. Подібні до них будуть і ті, що роблять їх, і ті, що надіються на них.
19
19
O house of Israel, bless ye the Lord: O house of Aaron, bless ye the Lord: Доме Ізраїлів! Благословляйте Господа. Доме Ааронів, благословляйте Господа!
20
20
O house of Levi, bless ye the Lord: ye that fear the Lord, bless the Lord. Доме Левія, благословляйте Господа. Всі, хто боїться Господа, благословляйте Господа.
21
21
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. Благословен Господь від Сиона, що живе в Єрусалимі. Алилуя!
Psalm 135
Псалом 135
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Give thanks to the God of gods: for his mercy endures for ever. Прославляйте Бога богів, бо повіки милість Його.
3
3
Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа володарів, бо повіки милість Його.
4
4
To him who alone has wrought great wonders: for his mercy endures for ever. Він Один творить чудеса великі, бо повіки милість Його.
5
5
To him who made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever. Він створив небеса премудро, бо повіки милість Його;
6
6
To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever. утвердив землю на водах, бо повіки милість Його.
7
7
To him who alone made great lights; for his mercy endures for ever. Він створив великі світила, бо повіки милість Його;
8
8
The sun to rule the day; for his mercy endures for ever. сонце, щоб творило день, бо повіки милість Його;
9
9
The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever. місяць і зорі, щоб світили вночі, бо повіки милість Його;
10
10
To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever. покарав Єгипет у первістках його, бо повіки милість Його;
11
11
And brought Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever: і вивів з нього Ізраїля, бо повіки милість Його;
12
12
with a strong hand, and a high arm: for his mercy endures for ever. рукою кріпкою і силою могутньою, бо повіки милість Його;
13
13
To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: Він розділив море Червоне, бо повіки милість Його;
14
14
and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: і провів Ізраїля посеред нього, бо повіки милість Його;
15
15
and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. і потопив фараона й військо його у морі, бо повіки милість Його;
16
16
To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. Він провів народ Свій через пустелю, бо повіки милість Його;
17
17
To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: і покарав царів великих, бо повіки милість Його;
18
18
and slew mighty kings; for his mercy endures for ever: знищив царів сильних, бо повіки милість Його;
19
19
Seon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: Сигона, царя аморреїв, бо повіки милість Його;
20
20
and Og king of Basan: for his mercy endures for ever: і Ога, царя Васанського, бо повіки милість Його;
21
21
and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever: і віддав землю їх у насліддя, бо повіки милість Його;
22
22
even an inheritance to Israel his servant: for his mercy endures for ever. в насліддя Ізраїлю, рабу Своєму, бо повіки милість Його;
23
23
For the Lord remembered us in our low estate; for his mercy endures for ever: Він пом’янув нас у смиренні нашому, бо повіки милість Його;
24
24
and redeemed us from our enemies; for his mercy endures for ever. і визволив нас від ворогів наших, бо повіки милість Його;
25
25
Who gives food to all flesh; for his mercy endures for ever. Він дає поживу всім творінням, бо повіки милість Його.
26
26
Give thanks to the God of heaven; for his mercy endures for ever. Прославляйте Бога Небесного, бо повіки милість Його.
Psalm 136
Псалом 136
1
1
For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. На ріках вавилонських, там ми сиділи і плакали, коли згадували Сион наш.
2
2
We hung our harps on the willows in the midst of it. На вербах посеред нього повісили ми арфи наші.
3
3
For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. Там бо питали нас про слова пісень полонителі наші, що знали про наш спів: «Заспівайте нам пісень сионських».
4
4
How should we sing the Lord's song in a strange land? Як же нам співати пісню Господню на землі чужій?
5
5
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. Якщо забуду тебе, Єрусалиме, нехай буде забута правиця моя.
6
6
May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. Нехай прилипне язик мій до гортані моєї, якщо не пом’яну тебе і коли не поставлю Єрусалим початком радости моєї.
7
7
Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. Пом’яни, Господи, синів Едомських, що в день єрусалимський кричали: «Руйнуйте його до останку».
8
8
Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. Дочко Вавилона, окаянна, блаженний той, хто відплатить тобі за все, що ти заподіяла нам.
9
9
Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. Блаженний, хто візьме і розіб’є дітей твоїх об камінь. Слава…
Psalm 137
Псалом 137
1
1
A Psalm for David, of Aggæus and Zacharias. I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to thee before the angels; for thou hast heard all the words of my mouth. Прославляю Тебе, Господи, від усього серця мого. Перед ангелами співатиму похвалу Тобі за те, [що Ти почув усі слова уст моїх].
2
2
I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing. Буду поклонятися перед святим храмом Твоїм і славити ім’я Твоє за милість Твою і правду Твою, бо Ти звеличив слово Твоє вище від усякого імені Твого.
3
3
In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. В день, коли я взивав до Тебе, Ти почув мене і вселив у душу мою силу.
4
4
Let all the kings of the earth, O Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth. Будуть прославляти Тебе, Господи, всі царі землі, коли почують слова уст Твоїх.
5
5
And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. Будуть у піснях прославляти путі Господні, бо велика слава Господня.
6
6
For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off. Високий Господь: смиренного бачить і гордого пізнає здалека.
7
7
Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me. Якщо я піду серед напастей, Ти оживиш мене, простягнеш руку Твою на ворогів моїх, і спасе мене правиця Твоя.
8
8
O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands. Господь воздасть за мене; Господи, милість Твоя повік. Не покидай творіння рук Твоїх.
Psalm 138
Псалом 138
1
1
For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me. Господи, Ти випробував мене і знаєш мене.
2
2
Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before. Ти знаєш, коли я сяду і коли я встану. Ти наперед знаєш думки мої.
3
3
Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways. Стежку мою і місце перебування мого Ти визначив, і всі путі мої відомі Тобі.
4
4
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things, Ще нема слова на язиці моїм, а вже Ти, Господи, все знаєш.
5
5
the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me. Ти ствердив мене і поклав на мене руку Твою.
6
6
The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it. Дивне для мене всевідання [Твоє]; високе воно для мене, і я не можу збагнути його.
7
7
Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from thy presence? Куди піду я від Духа Твого і від лиця Твого куди втечу?
8
8
If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. Зійду на небо — Ти там перебуваєш; зійду в пекло — і там Ти.
9
9
If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain, Чи візьму крила в ранньої зорі і переселюся на самий край моря,
10
10
for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me. і там рука Твоя поведе мене, і правиця Твоя триматиме мене.
11
11
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury. Сказав би я: може, темрява сховає мене, то й темрява стане світлою перед Тобою.
12
12
For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee. Не сховає від Тебе й темрява, бо й ніч перед Тобою як день; і пітьма перед Тобою як світло.
13
13
For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb. Ти створив усе нутро моє, витворив мене в утробі матері моєї.
14
14
I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well. Прославляю Тебе за те, що Ти так дивно створив мене. Дивні діла Твої, і душа моя добре це знає.
15
15
My bones which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth. Не були втаєні від Тебе кості мої, коли в тайні зачався я, коли в утробі витворювалося тіло моє.
16
16
Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them. Очі Твої бачили зародок мій, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли ще й одного з них не було.
17
17
But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened. О, які величні для мене замисли Твої, Боже! І яка велика кількість їх!
18
18
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee. Став би лічити їх, та їх більше, ніж піску; коли я пробуджуюсь, я все ще перед Тобою.
19
19
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood. О, коли б Ти, Боже, знищив нечестивого! Відійдіть від мене, кровожерні!
20
20
For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain. Вороги Твої, Господи, говорять проти Тебе зневажливо; марне замишляють вороги Твої.
21
21
Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies? Чи ж мені не мати ненависти проти тих, що Тебе, Господи, ненавидять? І чи не цуратися тих, що повстають проти Тебе?
22
22
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies. Повною ненавистю ненавиджу їх; ворогами моїми стали вони.
23
23
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; Випробуй мене, Боже, і побач серце моє, досліди думки мої.
24
24
and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. Подивись, чи не на шляху я беззаконня і чи на добрій я дорозі? Якщо ні, то настанови мене на путь вічну.
Psalm 139
Псалом 139
1
1
For the end, a Psalm of David. Начальнику хору. Псалом Давида.
2
2
Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. Спаси мене, Господи, від людей лукавих; захисти мене від гнобителів:
3
3
Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. вони замишляють неправду в серці; щодня готуються до битви,
4
4
They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. гострять язики свої, як змія, отрута аспида в устах їхніх.
5
5
Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. Збережи мене, Господи, від руки беззаконника; захисти від гнобителів, що задумали спинити кроки життя мого.
6
6
The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. Горді розставили таємно сіті на мене при дорозі; приготували для мене яму.
7
7
I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. Я сказав Господу: Ти — Бог мій! Почуй, Господи, голос моління мого!
8
8
O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. Господи, Господи! Сило спасіння мого! Ти покрив голову мою в день битви.
9
9
Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. Не допусти, Господи, здійснитися наміру нечестивого; не дай успіху замислам його, щоб вони не загордилися.
10
10
As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. Голови тих, що оточили мене, нехай покриє зло уст їхніх.
11
11
Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. Нехай впаде на них гаряче вугілля; нехай впадуть вони у вогонь і у безодню, так щоб не встали.
12
12
A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. Людина злоязична не утвердиться на землі; злоба приведе гнобителя до загибелі.
13
13
I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. Знаю, що Господь учинить суд пригнобленим і справедливість бідним.
14
14
Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. І будуть праведні прославляти ім’я Твоє; непорочні оселяться перед лицем Твоїм. Слава…
Psalm 140
Псалом 140
1
1
A Psalm of David. O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. Господи, взиваю до Тебе, вислухай мене. Почуй голос моління мого, коли взиваю до Тебе.
2
2
Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. Нехай стане молитва моя як кадило перед Тобою; піднесення рук моїх — як жертва вечірня.
3
3
Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about my lips. Постав, Господи, охорону устам моїм і двері огорожі в устах моїх.
4
4
Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with men who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. Не відхили серця мого до слів лукавих — виправдовувати мої гріхи, разом з людьми, що чинять беззаконня, щоб не став я спільником пристрастей їхніх.
5
5
The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. Нехай навчає мене праведник милістю, нехай і викриває мене; єлей же слів грішника нехай не намастить голови моєї.
6
6
Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. І молитва моя проти злодіянь їхніх. Пожерла земля в безодні суддів їхніх.
7
7
As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. Почуті ж були слова мої як переможні; як груддя землі розметалися вони по землі; так розсипалися кості їхні над пеклом.
8
8
For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. На Тебе ж, Господи, Господи, звернені очі мої; на Тебе надія моя, не відкинь душі моєї.
9
9
Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling-blocks of them that work iniquity. Охорони мене від сіті, що її поставили на мене, і від спокус, що їх наставили беззаконні.
10
10
Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. У сіть свою впадуть грішники, а я з Тобою її перейду.
Psalm 141
Псалом 141
1
1
A Psalm of instruction for David, when he was in the cave,—a Prayer. Голосом моїм до Господа взиваю: голосом моїм до Господа молюся.
2
2
I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. Розповім Йому всі печалі мої, і скорботу мою Йому сповіщу.
3
3
I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. Коли знемагав у мені дух мій, Ти знав стежки мої. На дорозі, де ходив я, поставили сіть на мене.
4
4
When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. Дивився я навкруги — і ніхто не впізнавав мене. Не стало захисту, і ніхто не дбав про душу мою.
5
5
I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. Я до Тебе взивав, Господи, й казав: Ти — надія моя і доля моя на землі живих.
6
6
I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living. Вислухай моління моє, бо я дуже знесилений; спаси мене від гонителів моїх, бо вони сильніші за мене.
7
7
Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. Виведи з темниці душу мою, щоб славити ім’я Твоє. На мене чекають праведники, поки явиш мені милість Твою.
8
Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me.
Psalm 142
Псалом 142
1
1
A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. Господи, почуй молитву мою, зглянься на моління моє в істині Твоїй, вислухай мене у правді Твоїй.
2
2
And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified. І не входь у суд з рабом Твоїм, бо не виправдається перед Тобою ніхто з живих.
3
3
For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. Бо ворог переслідує душу мою, втоптав у землю життя моє, посадив мене в темряву, як давно померлих.
4
4
Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. І впав у мені дух мій, стривожилось у мені серце моє.
5
5
I remembered the days of old; and I meditated on all thy doings: yea, I meditated on the works of thine hands. Я згадую дні давні, розмірковую про всі діла Твої і в творінні рук Твоїх повчаюся.
6
6
I spread forth my hands to thee; my soul thirsts for thee, as a dry land. Pause. До Тебе простягаю руки мої: душа моя, як земля безводна, перед Тобою.
7
7
Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. Скоро почуй мене, Господи, згасає дух мій. Не відверни лиця Твого від мене, бо уподібнюся тим, що сходять у могилу.
8
8
Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee. Дай мені зрання відчути милість Твою, бо на Тебе уповаю. Вкажи мені, [Господи], путь, якою піду, бо до Тебе підношу душу мою.
9
9
Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge. Визволи мене від ворогів моїх, Господи, до Тебе вдаюся,
10
10
Teach me to do thy will; for thou art my God; thy good Spirit shall guide me in the straight way. навчи мене творити волю Твою, бо Ти єси Бог мій. Дух Твій благий наставить мене на землю правди;
11
11
Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. імені Твого ради, Господи, оживи мене правдою Твоєю. Виведи з печалі душу мою
12
12
And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant. і милістю Твоєю знищ ворогів моїх. І вигуби гнобителів душі моєї, бо я раб Твій є. Слава…
Psalm 143
Псалом 143
1
1
A Psalm of David concerning Goliad. Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. Благословенний Господь Бог мій, що навчає руки мої до боротьби і пальці мої до битви.
2
2
My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. Він — милість моя і охорона моя; твердиня моя і Спаситель мій; Він — щит мій, і я надіюся на Нього; Він прихиляє народ мій до мене.
3
3
Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him? Господи! Що таке людина, що Ти виявляєш їй Себе, і сини людські, що Ти піклуєшся про них?
4
4
Man is like to vanity: his days pass as a shadow. Людина — як подих вітру; дні її — як тінь, що зникає.
5
5
O Lord, bow thy heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. Господи! Прихили небо Твоє і зійди; торкнися гір — і з них піде дим.
6
6
Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them. Блисни блискавкою — і розжени ворогів моїх; пусти стріли Твої — і розвій їх.
7
7
Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; Простягни руку Твою з висоти, визволи мене і спаси мене з вод великих, — з руки синів чужих,
8
8
whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. що їх уста говорять марноту, а правиця їхня повна неправди.
9
9
O God, I will sing a new song to thee: I will play to thee on a psaltery of ten strings. Боже! Нову пісню Тобі співаю; на десятиструннім псалтирі буду співати Тобі,
10
10
Even to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. бо Ти даєш спасіння царям; визволив Давида, раба Твого, від меча лютого.
11
11
Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; Визволи мене і спаси мене від руки синів чужих, що їхні уста говорять марноту, а правиця їхня повна неправди.
12
12
whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. Нехай сини наші будуть як розквітлі рослини у молодості своїй; і дочки наші нехай будуть прибрані й прикрашені, як стовп у царських палатах.
13
13
Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. Нехай житниці наші будуть повні і всяким хлібом багаті. Нехай множаться тисячами вівці на пасовищах наших.
14
14
Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. Нехай воли наші будуть ситі, і не буде ні розкрадання, ні пропажі, ні стогону на вулицях наших.
15
15
Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed is the people whose God is the Lord. Блаженний народ, у якого все це є. Блаженний народ, у якого Господь — Бог його.
Psalm 144
Псалом 144
1
1
David's Psalm of praise. I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name for ever and ever. Величатиму Тебе, Боже мій, Царю [мій], і благословлятиму ім’я Твоє повіки й повік віку.
2
2
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. Кожного дня благословлятиму Тебе і хвалитиму ім’я Твоє повіки й повік віку.
3
3
The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end of his greatness. Великий Господь і преславний, і немає меж величі Його.
4
4
Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power. З роду в рід будуть прославляти діла Твої і сповіщати про могутність Твою,
5
5
And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. а я буду говорити про велич слави святині Твоєї і розповідати про чуда Твої.
6
6
And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. Скажуть про силу дивних діянь Твоїх, і я розповідатиму про велич Твою.
7
7
They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. Будуть проголошувати пам’ять великої благости Твоєї і правдою Твоєю будуть радуватися.
8
8
The Lord is compassionate, and merciful; long-suffering, and abundant in mercy. Щедрий і милостивий Господь, довготерпеливий і многомилостивий.
9
9
The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works. Благий Господь до всіх, і милість Його на всіх ділах Його.
10
10
Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee. Нехай славлять Тебе, Господи, всі діла Твої, і святі Твої нехай благословляють Тебе.
11
11
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion; Нехай скажуть про славу Царства Твого і проповідують про силу Твою,
12
12
to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. щоб дізналися сини людські про могутність Твою і про славну велич Царства Твого.
13
13
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. Царство Твоє — Царство всіх віків, і влада Твоя через усі роди. [Вірний Господь у всіх словах Своїх і праведний у всіх ділах Своїх.]
13a
The Lord is faithful in his words, and holy in all his works.
14
14
The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. Зміцнює Господь усіх, що падають, і піднімає тих, що впали.
15
15
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. Очі всіх з надією на Тебе, Господи, дивляться, і Ти даєш їм поживу в час свій.
16
16
Thou openest thine hands, and fillest every living thing with pleasure. Відкриваєш руку Твою і насичуєш усі творіння благами Твоїми.
17
17
The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. Праведний Господь у всіх путях Своїх і благий у всіх ділах Своїх.
18
18
The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth. Господь близько до всіх, хто призиває Його, хто призиває Його праведно.
19
19
He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them. Він сповняє бажання тих, що бояться Його, чує молитву їхню і спасає їх.
20
20
The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy. Господь охороняє всіх, що люблять Його, а всіх нечестивців знищить.
21
21
My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. Хвалу Господню будуть виголошувати уста мої. І всі творіння нехай прославляють ім’я Його повік віку. Слава…
Psalm 145
Псалом 145
1
1
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. My soul, praise the Lord. Хвали, душе моя, Господа! Буду хвалити Господа, поки й життя мого.
2
2
While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. Співатиму Богові моєму, поки й живу.
3
3
Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. Не надійтеся на князів, на синів людських, в них нема спасіння.
4
4
His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. Вийде дух його і вернеться в землю свою; в той день загинуть усі помисли його.
5
5
Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: Блажен, кому Бог Якова — помічник його; у кого надія на Господа Бога свого,
6
6
who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: що створив небо і землю, море і все, що в них; Він береже істину повік,
7
7
who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: творить суд покривдженим, дає поживу голодним.
8
8
the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; Господь визволяє закованих, Господь умудряє сліпців, Господь підносить повалених, Господь любить праведників;
9
9
he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. Господь охороняє пришельців; сироту і вдову прийме, а путь грішників погубить.
10
10
The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations. Царюватиме Господь повіки, Бог твій, Сионе, з роду в рід. Алилуя.
Psalm 146
Псалом 146
1
1
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. Хваліть Господа, бо благо співати Богу нашому: нехай буде Йому насолодою наша хвала.
2
2
The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. Господь будує Єрусалим, і розсіяних людей Своїх збере.
3
3
He heals the broken in heart, and binds up their wounds. Він зціляє розбитих серцем і перев’язує рани їхні.
4
4
He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. Знає кількість усіх зірок, і всіх їх за іменами називає.
5
5
Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. Великий Господь наш, і велика сила [Його], і розуму Його немає числа.
6
6
The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. Смиренних підносить Господь, а нечестивих принижує до землі.
7
7
Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: Співайте Господу хвалу, співайте Богу нашому на гуслях.
8
8
who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men; Він покриває небо хмарами і посилає на землю дощ, вирощує на горах траву [і всяку рослину на поживу людям].
9
9
and gives to cattle their food, and to the young ravens that call upon him. Дає поживу тваринам і всім птахам, що прославляють Його.
10
10
He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. Не на силу коня дивиться Він, і не на швидкість людських ніг зважає.
11
11
The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. Господь любить тих, що бояться Його і уповають на милість Його.
Psalm 147
Псалом 147
1
1
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion. Прославляй, Єрусалиме, Господа! Хвали Бога твого, Сионе!
2
2
For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee. Бо Він укріпив засуви врат твоїх, і благословив синів твоїх у тобі.
3
3
He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat. Він утвердив у межах твоїх мир і поживною пшеницею насичує тебе.
4
4
He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. Він посилає слово Своє на землю, і скоро поширюється слово Його.
5
5
He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. Сипле сніг Свій, як вовну, іній, як попіл, розсипає.
6
6
Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold? Кидає град Свій грудками, а проти морозів Його хто встоїть?
7
7
He shall send out his word, and melt them: he shall blow with his wind, and the waters shall flow. Пошле слово Своє, і розтануть вони; подме вітер Його, і потечуть води.
8
8
He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. Він сповістив слово Своє Якову, і суди Свої — Ізраїлю.
9
9
He has not done so to any other nation; and he has not shewn them his judgments. Не вчинив Він цього нікому іншому з народів, і судів Його вони не знають. Слава…
Psalm 148
Псалом 148
1
1
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. Хваліть Господа з небес! Хваліть Його у вишніх.
2
2
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. Хваліть Його, всі ангели Його, хваліть Його, всі Сили Його.
3
3
Praise him, sun and moon: praise him, all ye stars and light. Хваліть Його, сонце й місяць, хваліть Його, всі зорі й світло.
4
4
Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. Хваліть Його, небеса небес; і вода, що вище небес.
5
5
Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. Нехай хвалять ім’я Господнє, бо Він [промовив — і сталося,] Він повелів — і створилося.
6
6
He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. Поставив їх на віки вічні; дав їм закон, що не змінюється.
7
7
Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. Хваліть Господа від землі: всі моря, всі риби і всі безодні.
8
8
Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. Хваліть Його вогонь, град, сніг, туман, вітер буйний, що виконує волю Його;
9
9
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: хваліть Його гори і всі горби, дерева плодові і всі ліси,
10
10
wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: звірі і всі тварини, всі плазуни і птахи крилаті,
11
11
kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: царі земні і всі народи, князі і всі судді,
12
12
young men and virgins, old men with youths: юнаки й діви, старі з молодими —
13
13
let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, нехай хвалять ім’я Господнє, бо прославилось ім’я Його Одного. Слава Його на небі і на землі.
14
14
and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him. Він підніс силу людей Своїх, славу всіх святих Своїх, синів Ізраїлевих, близьких Йому. Алилуя.
Psalm 149
Псалом 149
1
1
Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. Співайте Господу пісню нову! Хвала Йому в Церкві преподобних Його.
2
2
Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. Нехай звеселиться духовний Ізраїль Сотворителем своїм, сини Сиону нехай возрадуються Царю своєму.
3
3
Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with timbrel and psaltery. Нехай хвалять ім’я Його хором, з тимпанами і гуслями нехай співають Йому,
4
4
For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. бо любить Господь людей Своїх і покірних підносить до спасіння.
5
5
The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. Нехай звеличаться преподобні у славі і зрадіють в оселях своїх.
6
6
The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; Нехай буде хвала Богові в устах їхніх, і мечі двогострі в руках їхніх,
7
7
to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; щоб учинити помсту над нечестивими і кару над беззаконними;
8
8
to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; зв’язати царів їхніх путами і славних їхніх — кайданами залізними,
9
9
to execute on them the judgment written: this honour have all his saints. вчинити над ними суд написаний. Слава ця буде всім святим Його. Алилуя.
Psalm 150
Псалом 150
1
1
Alleluia. Praise God in his holy places: praise him in the firmament of his power. Хваліть Бога в святих Його, хваліть Його в утвердженні сили Його.
2
2
Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness. Хваліть Його в могутності сили Його; хваліть його за безмежну велич Його.
3
3
Praise him with the sound of a trumpet: praise him with psaltery and harp. Хваліть Його голосом сурми; хваліть його на арфі і гуслях.
4
4
Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ. Хваліть Його хором під тимпани; хваліть його на струнах і органах.
5
5
Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. Хваліть Його на органах милозвучних; хваліть Його на органах і зі співами.
6
6
Let every thing that has breath praise the Lord. Все, що дише, нехай хвалить Господа. Алилуя.
Psalm 151
Псалом 151
1
1
This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, composed when he fought in single combat with Goliad. I was small among my brethren, and youngest in my father's house: I tended my father's sheep. Я був найменшим серед братів моїх і наймолодшим у домі батька мого; пас овець батька мого.
2
2
My hands formed a musical instrument, and my fingers tuned a psaltery. Руки мої зробили орган, пальці мої настроювали псалтир.
3
3
And who shall tell my Lord? the Lord himself, he himself hears. І хто сповістить Господу моєму? Сам Господь, Сам почув.
4
4
He sent forth his angel, and took me from my father's sheep, and he anointed me with the oil of his anointing. Він послав ангела Свого і взяв мене від овець батька мого, і помазав мене єлеєм помазання Свого.
5
5
My brothers were handsome and tall; but the Lord did not take pleasure in them. Брати мої прекрасні і великі, але Господь не благозволив обрати з них.
6
6
I went forth to meet the Philistine; and he cursed me by his idols. Я вийшов назустріч іноплеміннику, і він прокляв мене ідолами своїми.
7
7
But I drew his own sword, and beheaded him, and removed reproach from the children of Israel. Але я, вихопивши у нього меч, обезглавив його і звільнив від ганьблення синів Ізраїлевих.]

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.