|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Hагадуй їм, щоб слухалися і корилися начальству і властям, були готові на всяке добре діло, | Put them in mind to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, |
|
2
|
2
|
| нікого не лихословили, були не сварливі, а тихі і виявляли всяку лагідність до всіх людей. | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
|
3
|
3
|
| Бо і ми були колись нерозумними, непокірними, обманутими, рабами похотей і різних розкошів, жили в злобі та в заздрощах, були огидними, ненавиділи один одного. | For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
|
4
|
4
|
| Коли ж з’явилися благодать і людинолюбство Спасителя нашого‚ Бога, | But when the kindness of God our Savior, and his love toward man, appeared, |
|
5
|
5
|
| Він спас нас не за діла праведности, які б ми вчинили, а з Своєї милости, через купіль відродження і оновлення Святим Духом, | not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
|
6
|
6
|
| Якого щедро вилив на нас через Ісуса Христа Спасителя нашого, | which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Savior; |
|
7
|
7
|
| щоб, виправдавшись Його благодаттю, ми за упованням стали спадкоємцями вічного життя. | that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
|
8
|
8
|
| Слово це вірне; і я хочу, щоб ти підтверджував це, щоб ті, які увірували в Бога, дбали бути ревними до добрих діл: це добре і корисне людям. | Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: |
|
9
|
9
|
| Hерозумних же змагань‚ і родоводів, і суперечок‚ і чвар про закон уникай, бо вони некорисні і марні. | but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. |
|
10
|
10
|
| Єретика‚ після першого і другого напоумлення‚ цурайся, | A factious man after a first and second admonition refuse; |
|
11
|
11
|
| знаючи, що такий розбестився і грішить, будучи самозасудженим. | knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. |
|
12
|
12
|
| Коли пришлю до тебе Артема чи Тихика, поспіши прийти до мене в Hікополь, бо я вирішив провести там зиму. | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
|
13
|
13
|
| Законника Зину та Аполлоса потурбуйся відправити так, щоб у них ні в чому не було нестатку. | Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
|
14
|
14
|
| Hехай і наші вчаться дбати про добрі діла, в задоволенні необхідних потреб, щоб не були безплідні. | And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
|
15
|
15
|
| Вітають тебе всі, що перебувають зі мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усіма вами. Амінь. | All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.