|
Chapter 5
|
Глава 5
|
|
1
|
1
|
| And I turned, and lifted up mine eyes, and looked and behold a flying sickle. | І знову звів я очі мої і побачив: ось летить сувій. |
|
2
|
2
|
| And he said to me, What seest thou? And I said, I see a flying sickle, of the length of twenty cubits, and of the breadth of ten cubits. | І сказав він мені: що бачиш ти? Я відповів: бачу сувій, який летить; довжина його двадцять ліктів, а ширина його десять ліктів. |
|
3
|
3
|
| And he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth: for every thief shall be punished with death on this side, and every false swearer shall be punished on that side. | Він сказав мені: це прокляття, що виходить на лице всієї землі; бо всякий, хто краде, буде знищений, як написано на одному боці, і всякий, хто клянеться неправдиво, знищений буде, як написано на другому боці. |
|
4
|
4
|
| And I will bring it forth, saith the Lord Almighty, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that swears falsely by my name: and it shall rest in the midst of his house, and shall consume it, and the timber of it, and the stones of it. | Я навів його, — говорить Господь Саваоф, — і воно ввійде у дім злодія й у дім того, хто клянеться Моїм ім’ям неправдиво, і перебуватиме у домі його, і знищить його, і дерева його, і камені його. |
|
5
|
5
|
| And the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up thine eyes, and see this that goes forth. | І вийшов ангел, який говорив зі мною, і сказав мені: зведи ще очі твої і подивися, що це виходить? |
|
6
|
6
|
| And I said, What is it? And he said, This is the measure that goes forth. And he said, This is their iniquity in all the earth. | Коли ж я сказав: що це? Він відповів: це виходить ефа, і сказав: це образ їх по всій землі. |
|
7
|
7
|
| And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure. | І ось, шматок свинцю піднявся, і там сиділа одна жінка посеред ефи. |
|
8
|
8
|
| And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it. | І сказав він: ця жінка — саме нечестя, і кинув її всередину ефи, а на отвір її кинув свинцевий шматок. |
|
9
|
9
|
| And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, two women coming forth, and the wind was in their wings; and they had stork's wings: and they lifted up the measure between the earth and the sky. | І підвів я очі мої і побачив: ось, з’явилися дві жінки, і вітер був у крилах їхніх, і крила у них як крила лелеки; і підняли вони ефу і понесли її між землею і небом. |
|
10
|
10
|
| And I said to the angel that spoke with me, Whither do these carry away the measure? | І сказав я ангелу, який говорив зі мною: куди несуть вони цю ефу? |
|
11
|
11
|
| And he said to me, To build it a house in the land of Babylon, and to prepare a place for it; and they shall set it there on its own base. | Тоді сказав він мені: щоб спорудити для неї дім у землі Сеннаар, і коли буде все приготоване, то вона поставиться там на своїй основі. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.