|
Глава 5
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| І знову звів я очі мої і побачив: ось летить сувій. | And I turned, and lifted up mine eyes, and looked and behold a flying sickle. |
|
2
|
2
|
| І сказав він мені: що бачиш ти? Я відповів: бачу сувій, який летить; довжина його двадцять ліктів, а ширина його десять ліктів. | And he said to me, What seest thou? And I said, I see a flying sickle, of the length of twenty cubits, and of the breadth of ten cubits. |
|
3
|
3
|
| Він сказав мені: це прокляття, що виходить на лице всієї землі; бо всякий, хто краде, буде знищений, як написано на одному боці, і всякий, хто клянеться неправдиво, знищений буде, як написано на другому боці. | And he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth: for every thief shall be punished with death on this side, and every false swearer shall be punished on that side. |
|
4
|
4
|
| Я навів його, — говорить Господь Саваоф, — і воно ввійде у дім злодія й у дім того, хто клянеться Моїм ім’ям неправдиво, і перебуватиме у домі його, і знищить його, і дерева його, і камені його. | And I will bring it forth, saith the Lord Almighty, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that swears falsely by my name: and it shall rest in the midst of his house, and shall consume it, and the timber of it, and the stones of it. |
|
5
|
5
|
| І вийшов ангел, який говорив зі мною, і сказав мені: зведи ще очі твої і подивися, що це виходить? | And the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up thine eyes, and see this that goes forth. |
|
6
|
6
|
| Коли ж я сказав: що це? Він відповів: це виходить ефа, і сказав: це образ їх по всій землі. | And I said, What is it? And he said, This is the measure that goes forth. And he said, This is their iniquity in all the earth. |
|
7
|
7
|
| І ось, шматок свинцю піднявся, і там сиділа одна жінка посеред ефи. | And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure. |
|
8
|
8
|
| І сказав він: ця жінка — саме нечестя, і кинув її всередину ефи, а на отвір її кинув свинцевий шматок. | And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it. |
|
9
|
9
|
| І підвів я очі мої і побачив: ось, з’явилися дві жінки, і вітер був у крилах їхніх, і крила у них як крила лелеки; і підняли вони ефу і понесли її між землею і небом. | And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, two women coming forth, and the wind was in their wings; and they had stork's wings: and they lifted up the measure between the earth and the sky. |
|
10
|
10
|
| І сказав я ангелу, який говорив зі мною: куди несуть вони цю ефу? | And I said to the angel that spoke with me, Whither do these carry away the measure? |
|
11
|
11
|
| Тоді сказав він мені: щоб спорудити для неї дім у землі Сеннаар, і коли буде все приготоване, то вона поставиться там на своїй основі. | And he said to me, To build it a house in the land of Babylon, and to prepare a place for it; and they shall set it there on its own base. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.