Молитви ранішні
|
Morning Prayers
|
Вставши зі сну, перш будь-якого діла, стань побожно перед святою іконою і, уявляючи себе перед Всевишнім Богом, поклади на себе тричі знак хреста, промовляючи: Во і́м'я Отця́, і Си́на, і Свята́го Ду́ха. Амі́нь. Спинившись, заспокой свої почуття, щоб твої думки лишили все земне, тоді сотвори три поклони, промовляючи: |
Having risen from sleep, before any other action, stand reverently, considering thyself to be in the presence of the All-seeing God, and, having made the sign of the Cross, say: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Then pause a moment, until all thy senses are calmed and thy thoughts forsake all things earthly; and then make three bows, saying: |
Молитва митаря
|
The Prayer of the Publican
|
Бо́же, ми́лостив бу́ди мні, грі́шному. А потім читай наступні молитви без поспіху і з увагою. |
God, have mercy on me, a sinner. |
Молитва передпочаткова
|
The Beginning Prayer
|
Го́споди Ісу́се Христе́, Си́не Бо́жий, моли́тв ра́ди Пречи́стия Твоєя́ Ма́тере і всіх святи́х поми́луй нас. Амі́нь. Сла́ва Тебі́, Бо́же наш, сла́ва Тебі́. |
Lord Jesus Christ, Son of God, by the prayers of Thy most pure Mother and of our holy and God-bearing fathers and of all the Saints, have mercy on us. Amen. Glory to Thee, our God, glory to Thee! |
Молитва до Святого Духа
|
O Heavenly King (to the Holy Spirit)
|
Царю́ Небе́сний*, Уті́шителю, Ду́ше і́стини, І́же везді́ сий і вся ісполня́яй, Сокро́вище благи́х і жи́зні Пода́телю, прийди́ і всели́ся в ни, і очи́сти ни от вся́кия скве́рни*, і спаси́, Бла́же, ду́ші на́ша. |
O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere and fillest all things; Treasury of Blessings, and Giver of Life - come and abide in us, and cleanse us from every impurity, and save our souls, O Good One. |
Трисвяте
|
Trisagion
|
Святи́й Бо́же, Святи́й Крі́пкий, Святи́й Безсме́ртний, поми́луй нас. [Тричі] Сла́ва Отцю́, і Си́ну, і Свято́му Ду́ху, і ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
Holy God! Holy Mighty! Holy Immortal! Have mercy on us. (3x) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen. |
Молитва до Пресвятої Тройці
|
The Prayer to the Holy Trinity
|
Пресвята́я Тро́йце, поми́луй нас: Го́споди, очи́сти гріхи́ на́ша; Влади́ко, прости́ беззако́нія на́ша; Святи́й, посіти́ і ісціли́ не́мощі на́ша і́мене Твоєго́ ра́ди. Го́споди, поми́луй. [Тричі] Сла́ва Отцю́, і Си́ну, і Свято́му Ду́ху, і ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
O most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, cleanse us from our sins. O Master, pardon our transgressions. O Holy One, visit and heal our infirmities, for Thy name’s sake. |
Молитва Господня
|
The Lord's Prayer
|
О́тче наш, І́же єси́ на Небесі́х, да святи́ться і́м'я Твоє́, да при́йдеть Ца́рствіє Твоє́, да бу́деть во́ля Твоя́, я́ко на Небесі́ і на землі́. Хліб наш насу́щний даждь нам днесь; і оста́ви нам до́лги на́ша, я́коже і ми оставля́єм должнико́м на́шим; і не введи́ нас во іскуше́ніє, но ізба́ви нас от лука́ваго. |
Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come; Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Тропарі Троїчні
|
Troparia to the Holy Trinity
|
Воста́вше от сна, припа́даєм Ті, Бла́же, і А́нгельськую піснь вопіє́м Ті, Си́льне: Свят, Свят, Свят єси́, Бо́же, Богоро́дицею поми́луй нас. Сла́ва Отцю́, і Си́ну, і Свято́му Ду́ху. От одра́ і сна воздви́гл м'я єси́, Го́споди, ум мой просвіти́ і се́рдце, і устні́ мої́ отве́рзи, во є́же пі́ти* Тя, Свята́я Тро́йце: Свят, Свят, Свят єси́, Бо́же, Богоро́дицею поми́луй нас. І ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. Внеза́пу Судія́ при́йдеть, і коєго́ждо дія́нія обнажа́ться, но стра́хом зове́м в полу́нощі: Свят, Свят, Свят єси́, Бо́же, Богоро́дицею поми́луй нас. Го́споди, поми́луй. [12 разів] |
Having arisen from sleep, we fall down before Thee, O Blessed One, and sing to Thee, O Mighty One, the angelic hymn: Holy! Holy! Holy! art Thou, O God; through the Theotokos, have mercy on us.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Do Thou, O Lord, Who hast raised me from my bed and from sleep, enlighten my mind and heart, and open my lips that I may praise Thee, O Holy Trinity: Holy! Holy! Holy! art Thou, O God; through the Theotokos, have mercy on us.
Now and ever and unto ages of ages. Amen.
The Judge will come suddenly and the acts of every man will be revealed; but with fear we cry in the middle of the night: Holy! Holy! Holy! art Thou, O God; through the Theotokos, have mercy on us. Lord, have mercy. (12x) |
Молитва святого Макарія до Пресвятої Тройці
|
The Prayer of Saint Macarius to the Most Holy Trinity
|
От сна воста́в, благодарю́ Тя, Свята́я Тро́йце, я́ко мно́гия ра́ди Твоєя́ бла́гости і долготерпі́нія не прогні́вался єси́ на м'я, ліни́ваго і грі́шнаго, ніже́ погуби́л м'я єси́ со беззако́ньми мої́ми, но человіколю́бствовал єси́ оби́чно і в неча́янії лежа́щаго воздви́гл м'я єси́, во є́же у́треневати і славосло́вити держа́ву Твою́. І ни́ні просвіти́ мої́ о́чі ми́сленния, отве́рзи моя́ уста́ поуча́тися словесе́м Твої́м, і разумі́ти за́повіді Твоя́, і твори́ти во́лю Твою́, і пі́ти Тя во іспові́данії серде́чнім, і воспіва́ти всесвято́є і́м'я Твоє́, Отця́, і Си́на, і Свята́го Ду́ха, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
Arising from sleep I thank Thee, O Holy Trinity, because of the abundance of Thy goodness and longsuffering Thou wast not wroth with me, slothful and sinful as I am; neither has Thou destroyed me in my transgressions, but in Thy compassion raised me up as I lay in despair that at dawn I might sing the glories of Thy Majesty. Do Thou now enlighten the eyes of my understanding, open my mouth to receive Thy words, teach me Thy commandments, help me to do Thy will, confessing Thee from my heart, singing and praising Thine all-honorable and majestic name: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: now and ever and unto ages of ages. Amen. |
Поклоніння Ісусу Христу
|
The Worship of Jesus Christ
|
Прийді́те, поклоні́мся Царе́ві на́шему Бо́гу. [Поклон] Прийді́те, поклоні́мся і припаде́м Христу́, Царе́ві на́шему Бо́гу. [Поклон] Прийді́те, поклоні́мся і припаде́м Самому́ Христу́, Царе́ві і Бо́гу на́шему. [Поклон] |
O come let us worship God our King. (Bow) O come let us worship and fall down before Christ our King and God. (Bow) O come let us worship and fall down before Christ Himself, our King and God. (Bow) |
Псалом 50
|
Psalm 50 (51)
|
Поми́луй м'я, Бо́же, по вели́цій ми́лості Твоє́й і по мно́жеству щедро́т Твої́х очи́сти беззако́ніє моє́. Найпа́че оми́й м'я от беззако́нія моєго́ і от гріха́ моєго́ очи́сти м'я. Я́ко беззако́ніє моє́ аз зна́ю, і гріх мой пре́до мно́ю єсть ви́ну. Тебі́ єди́ному согріши́х і лука́воє пред Тобо́ю сотвори́х; я́ко да оправди́шися во словесі́х Твої́х і побіди́ши, внегда́ суди́ти Ті. Се бо в беззако́ніїх зача́т єсьм, і во грісі́х роди́ м'я ма́ти моя́. Се бо і́стину возлюби́л єси́, безві́стная і та́йная прему́дрости Твоєя́ яви́л мі єси́. Окропи́ши м'я іссо́пом, і очи́щуся; оми́єши м'я, і па́че сні́га убілю́ся. Слу́ху моєму́ да́си ра́дость і весе́ліє; возра́дуються ко́сті смире́нния. Отврати́ лице́ Твоє́ от гріх мої́х і вся беззако́нія моя́ очи́сти. Се́рдце чи́сто сози́жди во мні, Бо́же, і дух прав обнови́ во утро́бі моє́й. Не отве́ржи мене́ от лиця́ Твоєго́ і Ду́ха Твоєго́ Свята́го не отими́ от мене́. Возда́ждь мі ра́дость спасе́нія Твоєго́ і Ду́хом влади́чним утверди́ м'я. Научу́ беззако́нния путе́м Твої́м, і нечести́вії к Тебі́ обратя́ться. Ізба́ви м'я от крове́й, Бо́же, Бо́же спасе́нія моєго́; возра́дується язи́к мой пра́вді Твоє́й. Го́споди, устні́ мої́ отве́рзеши, і уста́ моя́ возвістя́ть хвалу́ Твою́. Я́ко а́ще би восхоті́л єси́ же́ртви, дал бих у́бо: всесожже́нія не благоволи́ши. Же́ртва Бо́гу дух сокруше́н; се́рдце сокруше́нно і смире́нно Бог не унічижи́ть. Ублажи́, Го́споди, благоволе́нієм Твої́м Сіо́на, і да сози́ждуться сті́ни Ієрусали́мськія. Тогда́ благоволи́ши же́ртву пра́вди, возноше́ніє і всесожега́ємая; тогда́ возложа́ть на олта́р Твой тельці́. |
Have mercy on me, O God, according to Thy steadfast love; according to Thy abundant mercy, blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin! For I know my transgressions and my sin is ever before me. Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight, so that Thou art justified in Thy sentence and blameless in Thy judgment. Behold! I was brought forth in iniquity and in sin did my mother conceive me. Behold! Thou desirest truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart. Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. Fill me with joy and gladness; let the bones which Thou hast broken rejoice. Hide Thy face from my sins and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and put a new and right spirit within me. Cast me not away from Thy presence and take not Thy Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Thy salvation and uphold me with a willing Spirit. Then I will teach transgressors Thy ways and sinners will return to Thee. Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation, and my tongue will sing aloud of Thy deliverance. O Lord, open Thou my lips, and my mouth shall show forth Thy praise. For Thou hast no delight in sacrifice; were I to give a burnt offering, Thou wouldst not be pleased. The sacrifice acceptable to God is a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, Thou wilt not despise. Do good to Zion in Thy good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem. Then wilt Thou delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on Thy altar. |
Символ Віри
|
The Creed: The Symbol of Faith
|
[1] Ві́рую во Єди́наго Бо́га Отця́, Вседержи́теля, Творця́ не́бу і землі́, ви́димим же всім і неви́димим. [2] І во Єди́наго Го́спода Ісу́са Христа́, Си́на Бо́жия, Єдиноро́днаго, І́же от Отця́ рожде́ннаго пре́жде всіх вік; Сві́та от Сві́та*, Бо́га і́стинна от Бо́га і́стинна, рожде́нна, не сотворе́нна, єдиносу́щна Отцю́, І́мже вся би́ша. [3] Нас ра́ди челові́к і на́шего ра́ди спасе́нія сше́дшаго с Небе́с, і воплоти́вшагося от Ду́ха Свя́та і Марі́ї Ді́ви, і вочелові́чшася. [4] Расп’я́таго же за ни при Понті́йстім Пила́ті, і страда́вша, і погребе́нна. [5] І воскре́сшаго в тре́тій день по Писа́нієм. [6] І возше́дшаго на Небеса́, і сідя́ща одесну́ю Отця́. [7] І па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живи́м і ме́ртвим, Єго́же Ца́рствію не бу́деть конця́. [8] І в Ду́ха Свята́го, Го́спода, Животворя́щаго, І́же от Отця́ ісходя́щаго, І́же со Отце́м і Си́ном спокланя́єма і ссла́вима, глаго́лавшаго проро́ки. [9] Во Єди́ну Святу́ю, Собо́рную і Апо́стольськую Це́рков. [10] Іспові́дую єди́но креще́ніє во оставле́ніє гріхо́в. [11] Ча́ю воскресе́нія ме́ртвих, [12] І жи́зні бу́дущаго ві́ка. Амі́нь. |
I believe in one God, the Father Almighty, Maker of Heaven and Earth and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only-begotten, begotten of the Father before all ages. Light of light; true God of true God; begotten, not made; of one essence with the Father; by Whom all things were made; Who for us men and for our salvation came down from Heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man. And He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried. And the third day He arose again, according to the Scriptures, and ascended into Heaven, and sits at the right hand of the Father; and He shall come again with glory to judge the living and the dead; Whose Kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who proceeds from the Father; Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spoke by the prophets. In one Holy, Catholic, and Apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins. I look for the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
Молитва 1, святого Макарія Великого
|
Prayer I, of St. Macarius the Great
|
Бо́же, очи́сти м'я, грі́шнаго, я́ко ніколи́же сотвори́х благо́є пред Тобо́ю, но ізба́ви м'я от лука́ваго, і да бу́деть во мні во́ля Твоя́; да неосужде́нно отве́рзу уста́ моя́ недосто́йная і восхвалю́ і́м'я Твоє́ свято́є, Отця́, і Си́на, і Свята́го Ду́ха, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
O God, cleanse me, a sinner, for I have never done anything good in thy sight. Deliver me from the evil one, and may thy will be in me, that I may open my unworthy mouth without condemnation and praise thy holy name, of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen. |
Молитва 2, того ж святого
|
Prayer II, of the same saint
|
От сна воста́в, полу́нощную піснь приношу́ Ті, Спа́се, і припа́дая вопію́ Ті: не даждь мі усну́ти во гріхо́вній сме́рті, но уще́дри м'я, распни́йся во́лею, і лежа́щаго м'я в лі́ності ускори́в возста́ви и спаси́ м'я в предстоя́нії і моли́тві, і по сні нощні́м возсія́й мі день безгрі́шен, Христе́ Бо́же, і спаси́ м'я. |
Having risen from sleep, I offer thee, O Saviour, the midnight song and fall down and cry unto thee: grant me not to fall asleep in the death of sin, but have compassion on me, O thou who wast voluntarily crucified, and hasten to raise me who am prostrate in idleness, and save me in prayer and intercession, and after the night’s sleep, bless me with a sinless day, O Christ our God, and save me. |
Молитва 3, того ж святого
|
Prayer III, of the same saint
|
К Тебі́, Влади́ко Человіколю́бче, от сна воста́в, прибіга́ю, і на діла́ Твоя́ подвиза́юся милосе́рдієм Твої́м, і молю́ся Тебі́: помози́ мні на вся́коє вре́м'я, во вся́кой ве́щі, і ізба́ви м'я от вся́кия мирськи́я зли́я ве́щі і дия́вольськаго поспіше́нія, і спаси́ м'я, і введи́ в Ца́рство Твоє́ ві́чноє. Ти бо єси́ мой Сотвори́тель і вся́кому бла́гу Проми́сленник і Пода́тель; о Тебі́ же все упова́ніє моє́, і Тебі́ сла́ву возсила́ю, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
Having risen from sleep, I hasten to thee, O Lord, Lover of men, and by thy loving-kindness I strive to do thy works, and I pray to thee: help me at all times, in everything, and deliver me from every evil thing of the world and every attack of the devil, and lead me into thine eternal kingdom. For thou art my Creator, the Giver and Protector of everything good, and all my hope is in thee. And to thee I send up glory, now and ever, and unto ages of ages. Amen. |
Молитва 4, того ж святого
|
Prayer IV, of the same saint
|
Го́споди, І́же мно́гою Твоє́ю бла́гостію і вели́кими щедро́тами Твої́ми дал єси́ мні, рабу́ Твоєму́, мимоше́дшеє вре́м'я но́щі сея́ без напа́сти прейти́ от вся́каго зла проти́вна, Ти Сам, Влади́ко, вся́чеських Тво́рче, сподо́би м'я і́стинним Твої́м сві́том і просвіще́нним се́рдцем твори́ти во́лю Твою́, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
O Lord, who in thine abundant goodness and thy great compassion hast granted me, thy servant, to pass the time of this night without the temptation of any opposing evil, Lord and Creator of all, by thy true light and with an enlightened heart grant me to do thy will, now and ever, and unto ages of ages. Amen. |
Молитва 5, святого Василія Великого
|
Prayer V, of St. Basil the Great
|
Го́споди Вседержи́телю, Бо́же сил і вся́кия пло́ті, в ви́шніх живи́й і на смире́нния призира́яй*, сердця́ же і утро́би іспиту́яй і сокрове́нная челові́ков я́ві предві́дий, Безнача́льний і Присносу́щний Сві́те, у Него́же ність преміне́нія іли́ преложе́нія осіне́ніє, Сам, Безсме́ртний Царю́, прийми́ моле́нія на́ша, я́же в настоя́щеє вре́м'я, на мно́жество Твої́х щедро́т дерза́юще, от скве́рних к Тебі́ усте́н твори́м, і оста́ви нам прегріше́нія на́ша, я́же ді́лом, і сло́вом, і ми́слію, ві́дінієм іли́ неві́дінієм* согріше́нная на́ми; і очи́сти ни от вся́кия скве́рни пло́ті і ду́ха. І да́руй нам бо́дренним се́рдцем і тре́звенною ми́слію всю настоя́щаго житія́ нощ прейти́, ожида́ющим прише́ствія сві́тлаго і явле́ннаго дне Єдиноро́днаго Твоєго́ Си́на, Го́спода і Бо́га і Спа́са на́шего Ісу́са Христа́, во́ньже со сла́вою Судія́ всіх при́йдеть, кому́ждо отда́ти по діло́м єго́; да не па́дше і обліни́вшеся, но бо́дрствующе і воздви́жені в ді́ланіє обря́щемся гото́ві, в ра́дость і Боже́ственний черто́г сла́ви Єго́ совни́дем*, іді́же пра́зднующих глас непреста́нний і неізрече́нная сла́дость зря́щих Твоєго́ лиця́ добро́ту неізрече́нную. Ти бо єси́ і́стинний Світ, просвіща́яй і освяща́яй вся́чеськая, і Тя поє́ть вся твар во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
Almighty Lord God, who dost receive from thy heavenly powers the thrice-holy hymn, receive also from me, thine unworthy servant, this song of the night, and grant me every year of my life and at every hour to send up glory to thee, Father, Son, and Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen. |
Молитва 6, того ж святого
|
Prayer VI, likewise by St. Basil
|
Тя благослови́м, Ви́шній Бо́же і Го́споди ми́лости, творя́щаго при́сно с на́ми вели́кая же і неізслі́дованная, сла́вная же і ужа́сная, ї́хже ність числа́, пода́вшаго нам сон во упокоє́ніє не́мощі на́шея, і ослабле́ніє трудо́в многотру́дния пло́ті. Благодари́м Тя, я́ко не погуби́л єси́ нас со беззако́ньми на́шими, но человіколю́бствовал єси́ оби́чно, і в неча́янії лежа́щия ни воздви́гл єси́, во є́же славосло́вити держа́ву Твою́. Ті́мже мо́лим безмі́рную Твою́ бла́гость: просвіти́ на́ша ми́слі, очеса́, і ум наш от тя́жкаго сна лі́ности возста́ви, отве́рзи на́ша уста́, і іспо́лни я Твоєго́ хвале́нія, я́ко да возмо́жем непоколе́блемо пі́ти же і іспові́датися Тебі́, во всіх і от всіх сла́вимому Бо́гу, Безнача́льному Отцю́, со Єдиноро́дним Твої́м Си́ном, і Всесвяти́м, і Благи́м, і Животворя́щим Твої́м Ду́хом, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
We bless thee, O God most high and Lord of mercies, who ever workest great and mysterious deeds for us, glorious, wonderful, and numberless, who providest us with sleep as a rest from our infirmities and as a repose for our bodies tired by labor. We thank thee that thou hast not destroyed us in our transgressions, but in thy love toward mankind thou hast raised us up, as we lay in despair, that we may glorify thy majesty. We entreat thine infinite goodness, enlighten the eyes of our understanding and raise up our minds from the heavy sleep of indolence; open our mouths and fill them with thy praise, that we may unceasingly sing and confess thee, who art God glorified in all and by all, the eternal Father, with thine only-begotten Son and thine all-holy and good and life-giving Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen. It is truly meet to bless thee, O Theotokos, who art ever blessed and all-blameless and the Mother of our God. More honorable than the cherubim and more glorious beyond compare than the seraphim, thou who without corruption didst bear God the Word and art truly Theotokos: we magnify thee. |
Молитва 7, до Пресвятої Богородиці
|
Prayer VII, to the Most Holy Theotokos
|
Воспіва́ю благода́ть Твою́, Влади́чице, молю́ Тя, ум мой облагодати́. Ступа́ти пра́во м'я наста́ви, путе́м Христо́вих за́повідей. Бді́ти к пі́сні укріпи́, уни́нія сон отгоня́ющи. Св'я́зана плени́цями гріхопаде́ній, мольба́ми Твої́ми разріши́, Богоневі́сто. В нощі́ м'я і во дні сохраня́й, борю́щих враг ізбавля́ющи м'я. Жизнода́теля Бо́га ро́ждшая, умерщвле́нна м'я страстьми́ оживи́. Я́же Світ невече́рній ро́ждшая, ду́шу мою́ ослі́пшую просвіти́. О ди́вная Влади́чня пала́то, дом Ду́ха Боже́ственна мене́ сотвори́. Врача́ ро́ждшая, уврачу́й душі́ моєя́ многолі́тния стра́сті. Волну́ющася жите́йською бу́рею ко стезі́ м'я покая́нія напра́ви. Ізба́ви м'я огня́ ві́чнующаго, і че́рвія же зла́го, і та́ртара; да м'я не яви́ши бісо́м ра́дованіє, і́же мно́гим гріхо́м пови́нника. Но́ва сотвори́ м'я, обетша́вшаго нечу́вственними, Пренепоро́чная, согріше́нії. Стра́нна му́ки вся́кия покажи́ м'я* і всіх Влади́ку умоли́. Небе́сная мі улучи́ти весе́лія со всі́ми святи́ми сподо́би. Пресвята́я Ді́во, усли́ши глас непотре́бнаго раба́ Твоєго́. Струю́ дава́й мні слеза́м, Пречи́стая, душі́ моєя́ скве́рну очища́ющи. Стена́нія от се́рдця приношу́ Ті непреста́нно, усе́рдствуй, Влади́чице. Моле́бную слу́жбу мою́ прийми́ і Бо́гу Благоутро́бному принеси́. Преви́шшая А́нгел, мирська́го м'я преви́шша сли́тія сотвори́. Світоно́сная Сі́не Небе́сная, духо́вную благода́ть во мні напра́ви. Ру́ці возді́ю і устні́ к похвале́нію, оскверне́ни скве́рною, Всенепоро́чная. Душетлі́нних м'я па́костей ізба́ви, Христа́ прилі́жно умоля́ющи; Єму́же честь і поклоне́ніє подоба́єть, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
I sing of thy grace, O Sovereign Lady, and I pray Thee to grace my mind. Teach me to step aright in. the way of Christ’s commandments. Strengthen me to keep awake in song, and drive away the sleep of despondency. O Bride of God, by thy prayers release me, bound with the bonds of sin. Guard me by night and by day, and deliver me from foes that defeat me. O bearer of God the Life-giver, enliven me who am deadened by passions. O bearer of the unwaning Light, enlighten my blinded soul. O marvellous palace of the Master, make me to be a house of the Divine Spirit. O bearer of the Healer, heal the perennial passions of my soul. Guide me to the path of repentance, for I am tossed in the storm of life. Deliver me from eternal fire, and from evil worms, and from Tartarus. Let me not be exposed to the rejoicing of demons, guilty as I am of many sins. Renew me, grown old from senseless sins, O most immaculate one. Present me untouched by all torments, and pray for me to the Master of all. Vouchsafe me to find the joys of heaven with all the saints. O most holy Virgin, hearken unto the voice of thine unprofitable servant. Grant me torrents of tears, O most pure one, to cleanse my soul from impurity. I offer the groans of my heart to Thee unceasingly, strive for me, O Sovereign Lady. Accept my service of supplication and offer it to compassionate God. O thou who art above the angels, raise me above this world’s confusion. O Light bearing heavenly tabernacle, direct the grace of the Spirit in me. I raise my hands and lips in thy praise, defiled as they are by impurity, O all immaculate one. Deliver me from soul corrupting evils, and fervently intercede with Christ, to Whom is due honour and worship, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. |
Молитва 8, до Господа нашого Ісуса Христа
|
Prayer VIII, to our Lord Jesus Christ
|
Многоми́лостиве і Всеми́лостиве Бо́же мой, Го́споди Ісу́се Христе́, мно́гия ра́ди любве́ сшел і воплоти́лся єси́, я́ко да спасе́ши всіх. І па́ки, Спа́се, спаси́ м'я по благода́ті, молю́ Тя: а́ще бо от діл спасе́ши м'я, ність се благода́ть і дар, но долг па́че. Єй, мно́гий в щедро́тах і неізрече́нний в ми́лості! Ві́руяй бо в М'я, рекл єси́, о Христе́ мой, жив бу́деть, і не у́зрить сме́рти во ві́ки. А́ще у́бо ві́ра, я́же в Тя, спаса́єть отча́янния, се ві́рую, спаси́ м'я, я́ко Бог мой єси́ Ти і Созда́тель. Ві́ра же вмі́сто діл да вміни́ться мні, Бо́же мой, не обря́щеши бо діл отню́д оправда́ющих м'я. Но та ві́ра моя́ да довлі́єть вмі́сто всіх, та да отвіща́єть, та да оправди́ть м'я, та да пока́жеть м'я прича́стника сла́ви Твоєя́ ві́чния. Да не у́бо похи́тить м'я сатана́ і похва́литься, Сло́ве, є́же отто́ргнути м'я от Твоєя́ руки́ і огра́ди. Но іли́ хощу́, спаси́ м'я, іли́ не хощу́, Христе́ Спа́се мой, предвари́ ско́ро, ско́ро, погибо́х. Ти бо єси́ Бог мой от чре́ва ма́тере моєя́. Сподо́би м'я, Го́споди, ни́ні возлюби́ти Тя, я́коже возлюби́х іногда́ той са́мий гріх, і па́ки порабо́тати Тебі́ без лі́ности то́щно, я́коже порабо́тах пре́жде сатані́ льсти́вому. Найпа́че же порабо́таю Тебі́, Го́споду і Бо́гу моєму́ Ісу́су Христу́, во вся дні живота́ моєго́, ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
O my plenteously merciful and all merciful God, Lord Jesus Christ, through Thy great love Thou didst come down and become incarnate so that Thou mightest save all. And again, O Saviour, save me by Thy grace, I pray Thee. For if Thou shouldst save me for my works, this would not be grace or a gift, but rather a duty; yea, Thou Who art great in compassion and ineffable in mercy. For he that believeth in Me, Thou hast said, O my Christ, shall live and never see death. If, then, faith in Thee saveth the desperate, behold, I believe, save me, for Thou art my God and Creator. Let faith instead of works be imputed to me, O my God, for Thou wilt find no works which could justify me. But may my faith suffice instead of all works, may it answer for, may it acquit me, may it make me a partaker of Thine eternal glory. And let Satan not seize me and boast, O Word, that he hath torn me from Thy hand and fold. But whether I desire it or not, save me, O Christ my Saviour, forestall me quickly, quickly, for I perish. Thou art my God from my mother’s womb. Vouchsafe me, O Lord, to love Thee now as fervently as I once loved sin itself, and also to work for Thee without idleness, diligently, as I worked before for deceptive Satan. But supremely shall I work for Thee, my Lord and God, Jesus Christ, all the days of my life, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. |
Молитва 9, до Ангела Хранителя
|
Prayer IX, to the Holy Guardian Angel
|
Святи́й А́нгеле, предстоя́й окая́нній моє́й душі́ і стра́стній моє́й жи́зні, не оста́ви мене́, грі́шнаго, ніже́ отступи́ от мене́ за невоздержа́ніє моє́; не даждь мі́ста* лука́вому де́мону облада́ти мно́ю, наси́льством сме́ртнаго сего́ тілесе́; укріпи́ бі́дствующую і худу́ю мою́ ру́ку і наста́ви м'я на путь спасе́нія. Єй, святи́й А́нгеле Бо́жий, храни́телю і покрови́телю окая́нния моєя́ душі́ і ті́ла, вся мні прости́, єли́кими тя оскорби́х во вся дні живота́ моєго́, і а́ще что согріши́х в преше́дшую нощ сію́, покри́й м'я в настоя́щий день і сохрани́ м'я от вся́каго іскуше́нія проти́внаго, да ні в ко́єм грісі́ прогні́ваю Бо́га, і моли́ся за м'я ко Го́споду, да утверди́ть м'я в стра́сі Своє́м і досто́йна пока́жеть м'я раба́ Своєя́ бла́гости. Амі́нь. |
O Holy Angel, keeping guard over my wretched soul and my passionate life, do not forsake me, a sinner, nor depart from me because of my incontinence. Do not give the evil enemy room to overcome me by force of this mortal body. Strengthen my weak and feeble hand, and set me on the way of salvation. Yea, O Holy Angel of God, guardian and protector of my wretched soul and body, forgive me everything by which I have offended thee all the days of my life, and even what I have done this past night; protect me during this day, and guard me from every temptation of the enemy, that I may not anger God by any sin. Pray to the Lord for me, that He may confirm me in His fear and prove me a worthy servant of His goodness. Amen. |
Молитва 10, до Пресвятої Богородиці
|
Prayer X, to the Most Holy Theotokos
|
Пресвята́я Влади́чице моя́ Богоро́дице, святи́ми Твої́ми і всеси́льними мольба́ми отжени́ от мене́, смире́ннаго і окая́ннаго раба́ Твоєго́, уни́ніє, забве́ніє, неразу́міє, нераді́ніє і вся скве́рная, лука́вая і ху́льная помишле́нія от окая́ннаго моєго́ се́рдця і от помраче́ннаго ума́ моєго́. І погаси́ пла́мень страсте́й мої́х, я́ко нищ єсьм і окая́нен; і ізба́ви м'я от мно́гих і лю́тих воспомина́ній і предприя́тій, і от всіх дійств злих свободи́ м'я. Я́ко благослове́нна єси́ от всіх родо́в, і сла́виться пречестно́є і́м'я Твоє́ во ві́ки віко́в. Амі́нь. |
My most holy Lady, Mother of God, by thy holy and all-powerful prayers banish from me, thy humble, wretched servant, despondency, forgetfulness, folly, carelessness, and all impure, evil and blasphemous thoughts out of my wretched heart and my darkened mind. And quench the flame of my passions, for I am poor and wretched, and deliver me from my many cruel memories and deeds, and free me from all their bad effects; for blessed art thou by all generations, and glorified is thy most honorable name to the ages of ages. Amen. |
Молитва до святого, ім'я якого носиш
|
The Prayer to one's Patron Saint
|
Моли́ Бо́га о мні, святи́й уго́дниче Бо́жий [ім'я], я́ко аз усе́рдно к тебі́ прибіга́ю, ско́рому помо́щнику і моли́твеннику о душі́ моє́й. |
Pray to God for me, O Saint (name) well-pleasing to God. I fervently entreat thee who are the sure help and intercessor for my soul. |
Пісня Пресвятій Богородиці, глас 4
|
Song to the Most Holy Theotokos
|
Богоро́дице Ді́во, ра́дуйся, Благода́тная Марі́є, Госпо́дь с Тобо́ю; благослове́нна Ти в жена́х, і благослове́н Плод чре́ва Твоєго́, я́ко Спа́са родила́ єси́ душ на́ших. |
Rejoice, O Virgin Theotokos, Mary full of grace; the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the Fruit of thy womb; for thou hast borne the Savior of our souls. (3x) |
Тропар Хресту, глас 1, молитва за Батьківщину
|
Troparion to the Cross
|
Спаси́, Го́споди, лю́ди Твоя́, і благослови́ достоя́ніє Твоє́, побі́ди правосла́вним христия́ном на сопроти́вния да́руя і Твоє́ сохраня́я Кресто́м Твої́м жи́тельство. |
Save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance; grant Thou victory to Orthodox Christians over enemies; and by the power of Thy Cross do Thou preserve Thy commonwealth. |
Молитва за живих
|
The Prayer For the Living
|
Спаси́, Го́споди, і поми́луй отця́ моєго́ духо́внаго [ім'я], роди́телей мої́х [імена], сро́дников [імена], нача́льников, наста́вников, благоді́телей [імена] і всіх правосла́вних христия́н. |
Remember, O Lord Jesus Christ our God, Thy mercies and compassions which are from the ages, for the sake of which Thou didst become man and didst will to endure crucifixion and death for the salvation of those that rightly believe in Thee; and having risen from the dead didst ascend into the heavens and sittest at the right hand of God the Father, and regardest the humble entreaties of those that call upon Thee with all their heart; incline Thine ear, and hearken unto the humble supplication of me, Thine unprofitable servant, as an odour of spiritual fragrance, which I offer unto Thee for all Thy people. And first, remember Thy Holy, Catholic, and Apostolic Church, which Thou hast provided through Thy precious Blood, and establish, and strengthen, and expand, increase, pacify, and keep Her unconquerable by the gates of hades. calm the dissensions of the churches, quench the raging of the nations, and quickly destroy and uproot the rising of heresy, and bring them to nought by the power of Thy Holy Spirit. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on the Russian Land and her Orthodox people both in the homeland and in the diaspora, this land and its authorities. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on the holy Eastern Orthodox patriarchs, most reverend metropolitans, Orthodox archbishops and bishops, and all the priestly and monastic order, and all who serve in the Church, whom Thou hast appointed to shepherd Thy rational flock, and through their prayers have mercy and save me, a sinner. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on my spiritual father N., and through his holy prayers forgive my sins. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on my parents, Names, brothers and sisters, and my kindred according to the flesh, and all the neighbours of my family and friends, and grant them Thine earthly and spiritual good things. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on the aged and the young, the poor and the orphans and widows, and those in sickness and sorrow, misfortune and tribulation, those in difficult circumstances and in captivity, in prisons and dungeons, and especially those of Thy. servants that are persecuted for Thy sake and the Orthodox Faith by godless peoples, by apostates, and by heretics; and remember them, visit, strengthen, comfort, and by Thy power quickly grant them relief, freedom, and deliverance. (Bow) Save, O Lord, and have mercy on them that hate and wrong me, and make temptation for me, and let them not perish because of me, a sinner. (Bow) Illumine with the light of awareness the apostates from the Orthodox Faith, and those blinded by pernicious heresies, and number them with Thy Holy, Apostolic, Catholic Church. (Bow) |
Молитва за померлих
|
The Prayer For the Departed
|
Упоко́й, Го́споди, ду́ші усо́пших раб Твої́х: [роди́телей мої́х], сро́дников [імена], благоді́телей [імена] і всіх правосла́вних христия́н, і прости́ їм вся согріше́нія во́льная і нево́льная, і да́руй їм Ца́рствіє Небе́сноє. Якщо можеш, читай пом'янник замість цих коротких молитов за живих і померлих. |
Remember, O Lord, those that have departed this life, Orthodox kings and queens, princes and princesses, most holy patriarchs, most reverend metropolitans, Orthodox archbishops and bishops, those in priestly and clerical orders of the Church, and those that have served Thee in the monastic order, and grant them rest with the saints in Thine eternal tabernacles. (Bow) Remember, O Lord, the souls of Thy departed servants, my parents, Names, and all my kindred according to the flesh, and forgive them all transgressions, voluntary and involuntary, granting them the kingdom and a portion of Thine eternal good things, and the delight of Thine endless and blessed life. (Bow) Remember, O Lord, also all our fathers and brethren, and sisters, and those that lie here, and all Orthodox Christians that departed in the hope of resurrection and life eternal, and settle them with Thy saints, where the light of Thy countenance shall visit them, and have mercy on us, for Thou art good and the Lover of mankind. (Bow) Grant, O Lord, remission of sins to all our fathers, brethren, and sisters that have departed before us in the faith and hope of resurrection, and make their memory to be eternal. (Bow) |
Закінчення молитов
|
Hymn to the Theotokos (Final Prayer)
|
Досто́йно єсть* я́ко воі́стину* блажи́ти Тя, Богоро́дицю, Присноблаже́нную і Пренепоро́чную і Ма́тер Бо́га на́шего. Честні́йшую Херуви́м і сла́внійшую без сравне́нія Серафи́м, без істлі́нія Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицю Тя велича́єм. Сла́ва Отцю́, і Си́ну, і Свято́му Ду́ху, і ни́ні, і при́сно, і во ві́ки віко́в. Амі́нь. Го́споди, поми́луй. [Тричі] |
It is truly meet to bless thee, O Theotokos, who art ever blessed and all-blameless and the Mother of our God. More honorable than the cherubim and more glorious beyond compare than the seraphim, thou who without corruption didst bear God the Word and art truly Theotokos: we magnify thee. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Lord, have mercy. (3х) O Lord, bless. |
Відпуст
|
The Dismissal
|
Го́споди Ісу́се Христе́, Си́не Бо́жий, моли́тв ра́ди Пречи́стия Твоєя́ Ма́тере, преподо́бних і богоно́сних оте́ць на́ших і всіх святи́х поми́луй нас. Амі́нь. |
O Lord Jesus Christ, Son of God, for the sake of the prayers of Thy most pure Mother, our holy and God-bearing fathers and all the saints, have mercy on us. Amen. |