|
Глава 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| И въ третии дьнь бракъ бысть въ кана галилеисцэ и бэ ту мати исусова. | И въ тре́тій де́нь бра́къ бы́сть въ Ка́нѣ Галіле́йстей: и бѣ́ Ма́ти Іису́сова ту́. |
|
2
|
2
|
| зъванъ же бысть исусъ и ученици ѥго на бракъ. | Зва́нъ же бы́сть Іису́съ и ученицы́ Єго́ на бра́къ. |
|
3
|
3
|
| и не доставъшу вину глагола мати исусова къ нѥму: вина ие имѫть. | И недоста́вшу вину́, глаго́ла Ма́ти Іису́сова къ Нему́: вина́ не и́мутъ. |
|
4
|
4
|
| глагола ѥи исусъ: чьто ѥсть мънэ и тебэ жено; не у приде година моя. | Глаго́ла Є́й Іису́съ: что́ [е́сть] Мнѣ́ и Тебѣ́, Же́но? Не у́ пріи́де ча́съ Мо́й. |
|
5
|
5
|
| глагола мати ѥго слугамъ: ѥже аще глаголѥть вамъ сътворите. | Глаго́ла Ма́ти Єго́ слуга́мъ: є́же а́ще глаго́летъ ва́мъ, сотвори́те. |
|
6
|
6
|
| бэ же ту водоносъ камzнъ шесть лежzщь по очищенню иудеиску въмэстzщь по дъвэма ли по трьмъ мэрамъ. | Бѣ́ху же ту́ водоно́си ка́менни ше́сть, лежа́ще по очище́нію Іуде́йску, вмѣстя́щій по двѣма́ или́ тріє́мъ мѣ́рамъ. |
|
7
|
7
|
| глагола имъ исусъ: напълннте водоносы воды и наплънишz ѩ до врьха. | Глаго́ла и́мъ Іису́съ: напо́лните водоно́сы воды́. И напо́лниша и́хъ до верха́. |
|
8
|
8
|
| и глагола имъ: почрьпэте нынэ и принесэте архитриклинови. они же принесошz. | И глаго́ла и́мъ: почерпи́те ны́нѣ и принеси́те архитрикли́нови. И принесо́ша. |
|
9
|
9
|
| якоже въкуси архитриклинъ вина бывъшааго отъ воды и не вэдэаше отъкѫду ѥсть а слугы вэдэахѫ почрьпъшеи водѫ. възгласи жениха архитриклинъ. | Я́коже вкуси́ архитрикли́нъ віна́ бы́вшаго от воды́, и не вѣ́даше, отку́ду є́сть: слу́ги же вѣ́дяху поче́рпшіи во́ду: пригласи́ жениха́ архитрикли́нъ. |
|
10
|
10
|
| и глагола ѥму: вьсякъ чловэкъ прэжде доброѥ вино полагаѥть и ѥгда упиѭть сz тъгда хуждеѥ. ты же съблюде доброѥ вино доселэ. | И глаго́ла єму́: вся́къ человѣ́къ пре́жде до́броє віно́ полагає́тъ, и єгда́ упію́тся, тогда́ ху́ждшеє: ты́ [же] соблю́лъ єси́ до́броє віно́ досе́лѣ. |
|
11
|
11
|
| се сътвори знамениѥмъ начzтъкъ исусъ въ кана галилеисцэ и яви славѫ своѭ и вэровашz въ нь ученици ѥго. | Се́ сотвори́ нача́токъ зна́меніємъ Іису́съ въ Ка́нѣ Галіле́йстѣй и яви́ сла́ву Свою́: и вѣ́роваша въ Него́ ученицы́ Єго́. |
|
12
|
12
|
| По семь съниде исусъ въ каперънаумъ самъ и мати ѥго и братия ѥго и ученици ѥго и ту не мъногы дьнн прэбысть. | По се́мъ сни́де въ Капернау́мъ Са́мъ и Ма́ти Єго́, и бра́тія Єго́: и ту́ не мно́ги дни́ пребы́ша. |
|
13
|
13
|
| и близъ бэ пасха иудеиска. и възиде исусъ въ иерусалимъ | И бли́зъ бѣ́ Па́сха Іуде́йска, и взы́де во Ієрусали́мъ Іису́съ |
|
14
|
14
|
| и обрэте въ црькъви продаѭщzѩ волы и овьцz и голѫби и пэнzжьникы сэдzщz. | и обрѣ́те въ це́ркви продаю́щая о́вцы и волы́ и го́луби, и пѣ́няжники сѣдя́щыя. |
|
15
|
15
|
| и сътвори бичь отъ врьвии и изгъна вьсz ис црькъве овьцz и волы и тържьникомъ расыпа пэнzзz и дъскы опрьврьже. | И сотвори́въ би́чь от ве́рвій, вся́ изгна́ изъ це́ркве, о́вцы и волы́: и торжнико́мъ разсы́па пѣ́нязи и дски́ опрове́рже: |
|
16
|
16
|
| и продаѭщиимъ голѫби рече: възмэте си отъсѭду. не творите дому отьца моѥго дому купльнааго. | и продаю́щымъ го́луби рече́: возми́те сія́ отсю́ду и не твори́те до́му Отца́ Моєго́ до́му ку́пленаго . |
|
17
|
17
|
| помzнѫшz же ученици ѥго яко написано ѥсть: жалость дому твоѥго сънэсть мz. | Помяну́ша же ученицы́ Єго́, я́ко пи́сано є́сть: жа́лость до́му Твоєго́ снѣ́сть Мя́ . |
|
18
|
18
|
| отъвэщашz же иудеи и рекошz ѥму: коѥ знамениѥ являѥши намъ яко си твориши; | Отвѣща́ша же Іуде́є и рѣ́ша Єму́: ко́є зна́меніє явля́еши на́мъ, я́ко сія́ твори́ши. |
|
19
|
19
|
| отъвэща исусъ и рече имъ: разорите црькъвь сиѭ и трьми дьньми въздвигнѫ ѭ. | Отвѣща́ Іису́съ и рече́ и́мъ: разорите́ це́рковь сію́, и тре́ми де́нми воздви́гну ю́. |
|
20
|
20
|
| рэшz же иудеи: четырьми десzты и шестиѭ лэтъ съзъдана бысть црькы си. а ты ли трьми дьньми въздвигнеши ѭ; | Рѣ́ша же Іуде́є: четы́редесять и шестію́ лѣ́тъ создана́ бы́сть це́рковь сія́, и Ты́ ли тре́ми де́нми воздви́гнеши ю́? |
|
21
|
21
|
| онъ же глаголааше о црькъви тэла своѥго. | О́нъ же глаго́лаше о це́ркви тѣ́ла Своєго́. |
|
22
|
22
|
| ѥгда же въста отъ мрьтвыихъ помzнѫшz ученици ѥго яко се глаголааше. и вэрѫ ѩшz кънигамъ и словеси ѥже рече исусъ. | Єгда́ у́бо воста́ от ме́ртвыхъ, помяну́ша ученицы́ Єго́, я́ко се́ глаго́лаше, и вѣ́роваша Писа́нію и словеси́, є́же рече́ Іису́съ. |
|
23
|
23
|
| ѥгда же бэ въ иерусалимэхъ въ пасхѫ въ праздьникъ мънози вэровашz въ имz ѥго видzще знамения ѥго яже творэаше. | Єгда́ же бѣ́ въ Ієрусали́мѣхъ въ пра́здникъ Па́схи, мно́зи вѣ́роваша во и́мя Єго́, ви́дяще зна́менія Єго́, я́же творя́ше. |
|
24
|
24
|
| самъ же исусъ не въдаяше себе въ вэрѫ ихъ имьже самъ вэдэаше вьсz. | Са́мъ же Іису́съ не вдая́ше Себе́ въ вѣ́ру и́хъ, зане́ са́мъ вѣ́дяше вся́, |
|
25
|
25
|
| и яко не трэбовааше да къто съвэдэтельствуэть о чловэцэ. самъ во вэдэаше чьто бэаше въ чловэцэ. | и я́ко не тре́боваше, да кто́ свидѣ́телствуєтъ о человѣ́цехъ: Са́мъ бо вѣ́дяше, что́ бѣ́ въ человѣ́цехъ. |