Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 22
Главa к7в
1
1
І заспівав Давид пісню Господу в день, коли Господь визволив його від руки усіх ворогів його і від руки Саула, і сказав: И# глаг0ла давjдъ ко гDу словесA пёсни сеS въ дeнь, въ џньже и3збaви и3 гDь и3з8 руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyловы,
2
2
Господь — твердиня моя і кріпкість моя і спаситель мій. и3 речE пёснь: гDи, кaменю м0й и3 ўтверждeніе моE, и3 и3збавлszй мS мнЁ:
3
3
Бог мій — скеля моя; на Нього я уповаю; щит мій, ріг спасіння мого, огородження моє і притулок мій; Спасителю мій, від лих Ти визволив мене! бGъ м0й, храни1тель м0й бyдетъ мнЁ, ўповaz бyду на него2: защи1тникъ м0й и3 р0гъ спасeніz моегw2, застyпникъ м0й и3 прибёжище моE спасeніz моегw2, t непрaведнагw спасeши мS.
4
4
Закличу Господа всехвального і від ворогів моїх спасуся. Хвaльнаго призовY гDа, и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz:
5
5
Обняли мене хвилі смерти, і потоки беззаконня устрашили мене; ћкw њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS,
6
6
кайдани пекла облягли мене, і сіті смерти обплутали мене. бwлёзни смє1ртныz њбыд0ша мS, предвари1ша мS жест0кwсти смє1ртныz.
7
7
Але в тісноті моїй я прикликав Господа і до Бога мого воззвав, і Він почув із [святого] чертога Свого голос мій, і волання моє дійшло до слуху Його. ВнегдA скорбёти ми2 призовY гDа, и3 къ бGу моемY воззовY, и3 ўслhшитъ t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й вни1детъ во ќшы є3гw2.
8
8
Затряслася, захиталася земля, здригнулися і стряслися основи небес, бо розгнівався [на них Господь]. И# смzтeсz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz небесE смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS гDь:
9
9
Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його вогонь, що поїдає; розпечені вуглини сипалися від Нього. взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь и3з8 ќстъ є3гw2 поsстъ: ќгліе возгорёшасz t негw2,
10
10
Нахилив Він небеса і зійшов; і морок під ногами Його; и3 преклони2 небесA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2,
11
11
і возсів на херувимах, і полетів, і понісся на крилах вітру; и3 всёде на херувjмы и3 летЁ, и3 kви1сz на крил{ вётрєню,
12
12
і мороком покрив Себе, як сінню, згустивши води хмар небесних; и3 положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2, темнотY в0дъ њгусти2 во џблацэхъ воздyшныхъ:
13
13
від блискання перед Ним розпалювалися вуглини вогненні. t сіsніz пред8 ни1мъ разгорёшасz ќгліе џгненніи.
14
14
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав глас Свій; И# возгремЁ съ небесE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й,
15
15
пустив стріли і розсіяв їх; [блиснув] блискавкою і знищив їх. и3 послA стрёлы, и3 расточи2 и5хъ: и3 блеснY м0лнію, и3 ўстраши2 |:
16
16
І відкрилися джерела моря, оголилися основи всесвіту від грізного гласу Господа, від подуву духу гніву Його. и3 kви1шасz и3ст0чницы морстjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz гDнz, t дохновeніz д¦а гнёва є3гw2:
17
17
Простер Він руку з висоти і взяв мене, і вивів мене з вод великих; послA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, и3звлечe мz t в0дъ мн0гихъ:
18
18
визволив мене від ворога мого сильного, від ненависників моїх, які були сильніші за мене. и3збaви мS t вр†гъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS, ћкw ўкрэпи1шасz пaче менE:
19
19
Вони повстали на мене в день біди моєї; але Господь був опорою для мене предвари1ша мS въ дeнь печaли моеS. И# бhсть гDь ўтверждeніе моE,
20
20
і вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він благоволить до мене. и3 и3зведe мz на широтY, и3 и3збaви мS, ћкw бlговоли2 во мнЁ.
21
21
Воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх нагородив мене. И# воздадe ми гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздадe ми,
22
22
Бо я зберігав путі Господа і не був нечестивим перед Богом моїм, ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2,
23
23
бо всі заповіді Його переді мною, і від уставів Його я не відступав, ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менE,
24
24
і був непорочним перед Ним, і остерігався, щоб не згрішити мені. и3 бyду непор0ченъ є3мY, и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2.
25
25
І воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою моєю перед очима Його. И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2.
26
26
З милостивим Ти чиниш милостиво, з мужем щирим — щиро, Съ прпdбнымъ прпdбенъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши:
27
27
з чистим — чисто, а з лукавим — за лукавством його. и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz:
28
28
Людей пригноблених Ти спасаєш і поглядом Своїм принижуєш гордовитих. лю1ди же смирє1нныz спасeши, и3 џчи г0рдыхъ смири1ши.
29
29
Ти, Господи, світильник мій; Господь просвічує темряву мою. Ћкw ты2 просвэщaеши свэти1лникъ м0й, гDи, и3 гDь просвэти1тъ ми2 тмY мою2:
30
30
З Тобою я вражаю військо; з Богом моїм піднімаюся на стіну. ћкw тоб0ю потекY препоsсанъ, и3 њ бз7э моeмъ прелёзу стёну.
31
31
Бог! — непорочна путь Його, чисте слово Господа, щит Він для всіх, які надіються на Нього. Крёпокъ, непор0ченъ пyть є3гw2: гlг0лъ гDень держaвенъ, разжжeнъ: защи1тникъ є4сть всBмъ ўповaющымъ на него2.
32
32
Бо хто Бог, крім Господа, і хто захист, крім Бога нашого? Ћкw кто2 крёпокъ рaзвэ гDа; и3 кто2 творeцъ рaзвэ бGа нaшегw;
33
33
Бог підперезує мене силою, влаштовує мені вірну путь; Крёпокъ ўкрэплszй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й:
34
34
робить ноги мої, як оленячі, і на висотах поставляє мене; положи1вый н0зэ мои2 ћкw є3лє1ни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS:
35
35
навчає руки мої для битви і м’язи мої напружує, як мідний лук. научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1вый лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰.
36
36
Ти даєш мені щит спасіння Твого, і милість Твоя звеличує мене. И# дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спасeніz моегw2, и3 кр0тость твоS ўмн0жи мS.
37
37
Ти розширюєш крок мій піді мною, і не хитаються ноги мої. Разшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не позhбнустэсz г0лєни мои2.
38
38
Я ганяюся за ворогами моїми і знищую їх, і не повертаюся, доки не знищу їх; ПоженY враги2 мо‰ и3 потреблю2 |, и3 не возвращyсz д0ндеже скончaю и5хъ:
39
39
і знищую їх і вражаю їх, і не встають і падають під ноги мої. и3 сокрушY и5хъ, и3 не востaнутъ, и3 падyтъ под8 ногaма мои1ма.
40
40
Ти підперезуєш мене силою для війни і знищуєш переді мною тих, хто повстає проти мене; И# ўкрэпи1ши мS си1лою на брaнь, подклони1ши востаю1щыz на мS под8 мS.
41
41
Ти повертаєш до мене тил ворогів моїх, і я знищую ненависників моїх. И# враги2 мо‰ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ, ненави1дzщыz мS, и3 ўмертви1лъ є3си2 и5хъ:
42
42
Вони волають, але немає того, хто рятує, — до Господа, але Він не слухає їх. возопію1тъ, и3 нёсть пом0щника, ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ:
43
43
Я розвіюю їх, як порох земний, як грязь вуличну мну їх і топчу їх. и3 и3стни1хъ | ћкw прaхъ земнhй, ћкw брeніе путjй и3стончи1хъ |.
44
44
Ти визволив мене від заколоту народу мого; Ти зберіг мене, щоб бути мені главою над іноплемінниками; народ, якого я не знав, служить мені. И# и3збaвиши мS t прерэкaніz людjй мои1хъ, сохрани1ши мS въ главY kзhкwвъ. И# лю1діе, и4хже не вёдzхъ, раб0таша ми2.
45
45
Іноплемінники підлещуються переді мною; за чуткою про мене підкорюються мені. Сhнове чуждjи солгaша ми2, въ слyхъ ќха ўслhша мS:
46
46
Іноплемінники бліднуть і тремтять в укріпленнях своїх. сhнове чуждjи tвeржени бyдутъ, и3 вострепeщутъ во градёхъ свои1хъ.
47
47
Живий Господь і благословенний захисник мій! Нехай буде звеличений Бог, пристановище спасіння мого, Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ храни1тель м0й, и3 вознесeтсz бGъ м0й, храни1тель спcніz моегw2.
48
48
Бог, Який мститься за мене і підкорює мені народи Крёпкій гDь даsй tмщє1ніz мнЁ и3 наказyzй лю1ди под8 мS,
49
49
і визволяє мене від ворогів моїх! Над тими, що повстають проти мене, Ти підняв мене; від людини жорстокої Ти визволив мене. и3 и3зводsй мS t вр†гъ мои1хъ, и3 t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS.
50
50
За те я буду славити Тебе, Господи, між іноплемінниками і буду співати імені Твоєму, Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ, гDи, во kзhцэхъ, и3 и4мени твоемY воспою2:
51
51
що велично спасаєш царя Свого і, твориш милість помазаникові Своєму Давиду і потомству його повіки! величazй спасє1ніz царS своегw2, и3 творsй млcть хрістY своемY давjду и3 сёмени є3гw2 до вёка.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.