|
Главa ѕ7i
|
Chapter 16
|
|
1
|
1
|
| Г0ре тебЁ, вавmлHне и3 ґсjа! г0ре тебЁ, є3гЂпте и3 сmрjа! | Woe unto thee, Babylon, and Asia! woe unto thee, Egypt, and Syria! |
|
2
|
2
|
| Препоsшитесz врeтищемъ и3 власzни1цами и3 плaчите сынHвъ вaшихъ и3 болёзнуйте, ћкw прибли1жисz сокрушeніе вaше: | Gird up yourselves with sackcloth and garments of hair, and bewail your children, and lament; for your destruction is at hand. |
|
3
|
3
|
| п0сланъ є4сть на вaсъ мeчь, и3 кт0 є3сть, и4же tврати1тъ є3го2; | A sword is sent upon you, and who is he that may turn it back? |
|
4
|
4
|
| п0сланъ є4сть на вaсъ џгнь, и3 кт0 є3сть, и4же ўгаси1тъ є3го2; | A fire is sent upon you, and who is he that may quench it? |
|
5
|
5
|
| пHслана сyть на вaсъ ѕл†z, и3 кт0 є3сть, и4же tмeтнетъ |; | Evils are sent upon you, and who is he that may drive them away? |
|
6
|
6
|
| є3дA tженeтъ кто2 львA ѓлчуща въ лёсъ; и3ли2 ўгаси1тъ џгнь во хврaстіи ск0рw, є3гдA начнeтъ возгарaти; | May one drive away a hungry lion in the wood? or may one quench the fire in stubble, when it hath once begun to burn? |
|
7
|
7
|
| є3дA tрази1тъ кто2 стрэлY t стрэлцA крёпкагw и3спущeнную; | May one turn again the arrow that is shot of a strong archer? |
|
8
|
8
|
| гDь крёпкій посылaетъ ѕл†z, и3 кто2 є4сть, и4же tженeтъ |; | The Lord God sendeth the evils, and who shall drive them away? |
|
9
|
9
|
| и3зhде џгнь t гнёва є3гw2, и3 кт0 є3сть, и4же ўгаси1тъ є3го2; | A fire shall go forth from his wrath, and who is he that may quench it? |
|
10
|
10
|
| блеснeтъ м0лніею, и3 кто2 не ўбои1тсz; возгреми1тъ, и3 кто2 не ўжaснетсz; | He shall cast lightning, and who shall not fear? he shall thunder, and who shall not tremble? |
|
11
|
11
|
| гDь воспрети1тъ, и3 кто2 до њсновaніz не сокруши1тсz t лицA є3гw2; | The Lord shall threaten, and who shall not be utterly broken in pieces at his presence? |
|
12
|
12
|
| ЗемлS сотрzсeсz и3 њснов†ніz є3S, м0ре волнyетсz и3з8 глубины2, и3 вHлны є3гw2 возмутsтсz и3 ры6бы є3гw2 t лицA гDнz и3 t слaвы си1лы є3гw2. | The earth quaketh, and the foundations thereof; the sea ariseth up with waves from the deep, and the waves of it shall be troubled, and the fish thereof also, at the presence of the Lord, and before the glory of his power: |
|
13
|
13
|
| Понeже крэпкA десни1ца є3гw2, ћже лyкъ напрzжE: стрёлы є3гw2 nстры6, ±же t негw2 посылaютсz, не њскудёютъ, є3гдA начнyтъ посылaтисz въ концы6 земли2. | for strong is his right hand that bendeth the bow, his arrows that he shooteth are sharp, and shall not miss, when they begin to be shot into the ends of the world. |
|
14
|
14
|
| СE, посылaютсz ѕл†z и3 не возвратsтсz, д0ндеже пріи1дутъ на зeмлю. | Behold, the evils are sent forth, and shall not return again, until they come upon the earth. |
|
15
|
15
|
| Џгнь возгарaетсz и3 не ўгaснетъ, д0ндеже скончaетъ њснов†ніz земли2. | The fire is kindled, and shall not be put out, till it consume the foundations of the earth. |
|
16
|
16
|
| И$мже w4бразомъ не возвращaетсz стрэлA п0слана t си1льнагw стрэлцA, тaкw не возвратsтсz ѕл†z, ±же пHслана бyдутъ на зeмлю. | Like as an arrow which is shot of a mighty archer returneth not backward, even so the evils that are sent forth upon earth shall not return again. |
|
17
|
17
|
| Г0ре мнЁ, г0ре мнЁ! кт0 мz и3збaвитъ во дни6 ты6z; | Woe is me! woe is me! who will deliver me in those days? |
|
18
|
18
|
| Начaло болёзней, и3 мнHга стен†ніz: начaло глaда, и3 мнHги поги1бєли: начaло брaней, и3 ўбоsтсz вл†сти: начaло ѕHлъ, и3 вострепeщутъ вси2. | The beginning of sorrows, and there shall be great mournings; the beginning of famine, and many shall perish; the beginning of wars, and the powers shall stand in fear; the beginning of evils, and all shall tremble! what shall they do in all this when the evils shall come? |
|
19
|
19
|
| Во врeмz же то2 что2 сотворю2, є3гдA пріи1дутъ ѕл†z; | Behold, famine and plague, tribulation and anguish! they are sent as scourges for amendment. |
|
20
|
20
|
| СE, глaдъ и3 кaзнь, и3 ск0рбь и3 тэснотA, п0слани сyть бичи6 во и3справлeніе: | But for all these things they shall not turn them from their wickedness, nor be always mindful of the scourges. |
|
21
|
21
|
| и3 во всёхъ си1хъ не њбратsтсz t беззак0ній свои1хъ, ни біє1ніz пaмzтствовати бyдутъ всегдA. | Behold, victuals shall be so good cheap upon earth, that they shall think themselves to be in good case, and even then shall evils grow upon earth, sword, famine, and great confusion. |
|
22
|
22
|
| СE, бyдетъ nби1ліе ни во чт0же на земли2, тaкw ћкw возмнsтъ себЁ бhти ўпрaвленъ ми1ръ, и3 тогдA возрастyтъ ѕл†z на земли2, мeчь, глaдъ и3 вели1ко смzтeніе. | For many of them that dwell upon earth shall perish of famine; and the other, that escape the famine, shall the sword destroy. |
|
23
|
23
|
| T глaда бо мн0зи, и5же њбитaютъ на земли2, поги1бнутъ, и3 мeчь и3згуби1тъ пр0чихъ, и5же њстaнутъ t глaда. | And the dead shall be cast out as dung, and there shall be no man to comfort them: for the earth shall be left desolate, and the cities thereof shall be cast down. |
|
24
|
24
|
| И# мeртвіи ћкw моты6ла и3звeржени бyдутъ, и3 не бyдетъ, и4же ўтёшитъ и5хъ: њпустёетъ бо землS, и3 грaди є3S разорeни бyдутъ. | There shall be no husbandman left to till the earth, and to sow it. |
|
25
|
25
|
| Не њстaнетсz, и4же воздёлаетъ зeмлю и3 и4же посёетъ на нeй. | The trees shall give fruit, and who shall gather them? |
|
26
|
26
|
| ДревесA дадyтъ плоды2, и3 кто2 њб8и1метъ |; | The grapes shall ripen, and who shall tread them? for in all places there shall be a great forsaking: |
|
27
|
27
|
| гр0здіе созрёетъ, и3 кто2 пот0пчетъ є5; бyдетъ бо мёстъ вели1кое њпустёніе. | for one man shall desire to see another, or to hear his voice. |
|
28
|
28
|
| Восх0щетъ бо человёкъ человёка ви1дэти, и3ли2 глaсъ є3гw2 слhшати, | For of a city there shall be ten left, and two of the field, who have hidden themselves in the thick groves, and in the clefts of the rocks. |
|
29
|
29
|
| занE њстaнутъ t грaда дeсzть, и3 двA t ни1вы, и5же сокрhютсz въ густhхъ дубрaвахъ и3 въ разсёлинахъ кaменныхъ. | As in an orchard of olives upon every tree there be left three or four olives, |
|
30
|
30
|
| И$мже w4бразомъ њставлsютсz въ мaсличіихъ и3 на всsцэмъ дрeвэ три2 и3ли2 четhри м†слины, | or as when a vineyard is gathered there be some clusters left by them that diligently seek through the vineyard; |
|
31
|
31
|
| и3ли2 ћкоже въ віногрaдэ њбрaнэмъ гр0здіе њставлsютсz t тёхъ, и5же прилёжнw віногрaдъ њбирaютъ: | even so in those days there shall be three or four left by them that search their houses with the sword. |
|
32
|
32
|
| тaкw њстaвzтсz во днeхъ џнэхъ три2 и3ли2 четhри t и3зслёдующихъ д0мы и4хъ мечeмъ. | And the earth shall be left desolate, and the fields thereof shall be for briers, and her ways and all her paths shall bring forth thorns, because no sheep shall pass therethrough. |
|
33
|
33
|
| И# њстaвлена бyдетъ землS пустA, и3 ни6вы є3S состарёютсz, и3 путіE є3S и3 вс‰ стєзи2 є3S тeрніемъ зарастyтъ, занE не пр0йдутъ человёцы по ни6мъ. | The virgins shall mourn, having no bridegrooms; the women shall mourn, having no husbands; their daughters shall mourn, having no helpers. |
|
34
|
34
|
| Восплaчутъ дBвы не и3мyщыz њбрyчникwвъ, восплaчутъ жє1ны не и3мёющыz мужeй, восплaчутъ дщє1ри и4хъ не и3мёющыz п0мощи: | In the wars shall their bridegrooms be destroyed, and their husbands shall perish of famine. |
|
35
|
35
|
| њбр{чницы и4хъ въ брaни скончaютсz, и3 мyжіе и4хъ во глaдэ и3стребsтсz. | Hear now these things, and understand them, ye servants of the Lord. |
|
36
|
36
|
| Слhшите сі‰ и3 познaйте |, раби2 гDни. | Behold, the word of the Lord, receive it: disbelieve not the things whereof the Lord speaketh. |
|
37
|
37
|
| СE, сл0во гDне, пріими1те є5: не вёруйте богHмъ, њ ни1хже речE гDь: | Behold, the evils draw nigh, and are not slack. |
|
38
|
38
|
| сE, приближaютсz ѕл†z и3 не ўмeдлzтъ. | Like as a woman with child in the ninth month, when the hour of her delivery draweth near, within two or three hours doleful pains compass her womb, and when the child cometh forth from the womb, there shall be no tarrying for a moment: |
|
39
|
39
|
| И$мже w4бразомъ бременaтаz є3гдA роди1тъ въ девsтый мцcъ сhна своего2, приближaющусz часY рождeніz є3S, прeжде часHвъ двyхъ и3ли2 тріeхъ бwлёзни њбдержaтъ чрeво є3S, и3 и3сходsщу младeнцу t чрeва, не закоснsтъ ни на є3ди1ну чертY: | even so shall not the evils be slack to come upon the earth, and the world shall groan, and sorrows shall take hold of it on every side. |
|
40
|
40
|
| тaкw не ўкоснsтъ ѕл†z произhти на зeмлю, и3 вёкъ возстенeтъ, и3 бwлёзни њбhмутъ и5. | O my people, hear my word: make you ready to the battle, and in those evils be even as pilgrims upon the earth. |
|
41
|
41
|
| Слhшите сл0во, лю1діе мои2, ўгот0вайтесz на брaнь, и3 во ѕлhхъ тaкw бyдите, ћкоже пришeлцы земли2: | He that selleth, let him be as he that fleeth away: and he that buyeth, as one that will lose: |
|
42
|
42
|
| продаsй ѓки бёгаzй, ґ купyzй ѓки погублszй, | he that occupieth merchandise, as he that hath no profit by it: and he that buildeth, as he that shall not dwell therein: |
|
43
|
43
|
| торгyzй ѓки плодA не пріeмлzй, и3 созидazй ѓки т0й, и4же њбитaти не и4мать: | he that soweth, as if he should not reap: so also he that pruneth the vines, as he that shall not gather the grapes: |
|
44
|
44
|
| сёzй, ћкw и4же не п0жнетъ: тaкw и4же віногрaдъ рёжетъ, ћкw не и3мhй њбирaти є3го2: | they that marry, as they that shall get no children; and they that marry not, as the widowed. |
|
45
|
45
|
| и5же посzгaютъ, тaкw ѓки ч†дъ не сотворsтъ: и3 и5же не посzгaютъ, тaкw ћкw вдwви1цы. | Inasmuch as they that labor labor in vain; |
|
46
|
46
|
| Тогw2 рaди, и5же трудsтсz, вотщE трудsтсz: | for strangers shall reap their fruits, and plunder their goods, overthrow their houses, and take their children captive, for in captivity and famine shall they beget their children: |
|
47
|
47
|
| плодh бо и4хъ и3ноплемє1нницы п0жнутъ и3 и3мBніz и4хъ расхи1тzтъ, и3 д0мы превратsтъ и3 сынHвъ и4хъ плэнsтъ, и4бо во плэнeніи и3 глaдэ родsтъ ч†да сво‰. | and they that traffic traffic to become a spoil: the more they deck their cities, their houses, their possessions, and their own persons, |
|
48
|
48
|
| И# и5же кyплю дёютъ хіщeніемъ, к0ль д0лгw ўкрашaютъ грaды и3 д0мы сво‰, и3 њдерж†ніz и3 ли1ца сво‰, | the more will I hate them for their sins, saith the Lord. |
|
49
|
49
|
| толи1кw пaче возненави1жду и5хъ за грэхи2 и4хъ, речE гDь. | Like as a right honest and virtuous woman hateth a harlot, |
|
50
|
50
|
| Ћкоже ненави1дитъ блудни1ца женY мyдру и3 добрY ѕэлw2, | so shall righteousness hate iniquity, when she decketh herself, and shall accuse her to her face, when he cometh that shall defend him that diligently searcheth out every sin upon earth. |
|
51
|
51
|
| тaкw возненави1дитъ прaвда непрaвду, є3гдA ўкрашaетсz, и3 клевeщетъ на ню2 въ лицE, є3гдA пріи1детъ и4же защищaетъ и3зыскyющаго всsкъ грёхъ на земли2: | Therefore be ye not like thereunto, nor to the works thereof. |
|
52
|
52
|
| сегw2 рaди не ўподоблsйтесz є4й, ни дэлHмъ є3S. | For yet a little while, and iniquity shall be taken away out of the earth, and righteousness shall reign over us. |
|
53
|
53
|
| Ћкw є3щE мaлw, и3 в0зметсz беззак0ніе t земли2, ґ прaвда воцари1тсz над8 вaми. | Let not the sinner say that he hath not sinned: for he shall burn coals of fire upon his head, who saith, I have not sinned before God and his glory. |
|
54
|
54
|
| Да не глаг0летъ грёшникъ, ћкw не согрэши2, понeже ќгліе џгненное возгори1тсz на главЁ є3гw2, и4же глаг0летъ: не согрэши1хъ пред8 гDемъ бGомъ и3 слaвою є3гw2. | Behold, the Lord knoweth all the works of men, their imaginations, their thoughts, and their hearts. |
|
55
|
55
|
| СE, гDь вёсть вс‰ дэлA человёчєскаz и3 начин†ніz и4хъ, и3 помышлє1ніz и4хъ и3 сердцA и4хъ. | Who said, Let the earth be made; and it was made: Let the heaven be made; and it was made. |
|
56
|
56
|
| Речe бо: да бyдетъ землS, и3 бhсть: да бyдетъ нeбо, и3 бhсть. | And at his word were the stars established, and he knoweth the number of the stars. |
|
57
|
57
|
| И# сл0вомъ є3гw2 ѕвёзды сотворє1ны сyть, и3 знaетъ число2 ѕвёздъ: | Who searcheth the deep, and the treasures thereof; he hath measured the sea, and what it containeth. |
|
58
|
58
|
| и4же и3спытyетъ бє1здны и3 сокрHвища и4хъ, и4же и3змёрилъ є4сть м0ре и3 зачaтіе є3гw2, | Who hath shut the sea in the midst of the waters, and with his word hath he hung the earth upon the waters. |
|
59
|
59
|
| и4же заключи2 м0ре посредЁ в0дъ и3 повёси зeмлю на водaхъ сл0вомъ свои1мъ, | Who spreadeth out the heaven like a vault; upon the waters hath he founded it. |
|
60
|
60
|
| и4же прострE нeбо ћкw камaру, на водaхъ њсновA є5, | Who hath made in the desert springs of water, and pools upon the tops of the mountains, to send forth rivers from the height to water the earth. |
|
61
|
61
|
| и4же положи2 въ пустhни и3ст0чники вwднhz и3 на верхY г0ръ є3зeра, во и3спущeніе рёкъ и3з8 выс0кагw кaмене, да напаsютъ зeмлю, | Who framed man, and put a heart in the midst of the body, and gave him breath, life, and understanding, |
|
62
|
62
|
| и4же сотвори2 человёка и3 положи2 сeрдце є3гw2 посредЁ тёла, и3 вложи2 є3мY дyхъ и3 жив0тъ и3 рaзумъ | yea, the spirit of God Almighty. He who made all things, and searcheth out hidden things in hidden places, |
|
63
|
63
|
| и3 дыхaніе бGа вседержи1телz, и4же сотвори2 вс‰ и3 и3спытyетъ вс‰ сокровє1ннаz въ сокровeнныхъ земли2: | surely he knoweth your imagination, and what ye think in your hearts. Woe to them that sin, and would fain hide their sin! |
|
64
|
64
|
| т0й знaетъ начинaніе вaше, и3 ±же мhслите въ сердцaхъ вaшихъ согрэшaюще и3 хотsще ўтаи1ти грэхи2 вaшz. | Forasmuch as the Lord will exactly search out all your works, and he will put you all to shame. |
|
65
|
65
|
| Сегw2 рaди гDь и3спытyzй и3спытA вс‰ дэлA в†ша и3 њбличи1тъ вaсъ всёхъ, | And when your sins are brought forth before men, ye shall be ashamed, and your own iniquities shall stand as your accusers in that day. |
|
66
|
66
|
| и3 вы2 посрaмлени бyдете, є3гдA произhдутъ грэси2 вaши пред8 челwвёки, и3 беззакHніz предстaнутъ, ±же њбвинsти бyдутъ въ дeнь т0й. | What will ye do? or how will ye hide your sins before God and his angels? |
|
67
|
67
|
| Что2 сотворитE, и3ли2 кaкw сокрhете грэхи2 вaшz пред8 бGомъ и3 ѓгGлы є3гw2; | Behold, God is the judge, fear him: leave off from your sins, and forget your iniquities, to meddle no more with them forever: so shall God lead you forth, and deliver you from all tribulation. |
|
68
|
68
|
| СE, судіS бGъ, б0йтесz є3гw2, њстaнитесz t грBхъ вaшихъ и3 забyдите беззакHніz в†ша ўжE твори1ти и5хъ во вёкъ, и3 бGъ и3зведeтъ вaсъ и3 и3збaвитъ t всsкіz ск0рби. | For, behold, the burning wrath of a great multitude is kindled over you, and they shall take away certain of you, and feed you with that which is slain unto idols. |
|
69
|
69
|
| Сe бо, возгарaетсz џгнь на вaсъ, kзhцы мн0зи, и3 восхи1тzтъ нёкіихъ t вaсъ и3 зак0лютъ на жeртву јдwлwмъ: | And they that consent unto them shall be had in derision and in reproach, and be trodden under foot of them. |
|
70
|
70
|
| и3 и5же соизв0лzтъ и5мъ, бyдутъ и5мъ въ посмёхъ и3 въ поношeніе и3 въ попрaніе. | For there shall be in diverse places, and in the next cities, a great insurrection upon those that fear the Lord. |
|
71
|
71
|
| Бyдетъ бо мэстHмъ мёсто, и3 t сосёднихъ градHвъ востaнутъ мн0зи на боsщихсz гDа. | They shall be like mad men, sparing none, but plundering and destroying them that still fear the Lord. |
|
72
|
72
|
| Бyдутъ ѓки неи1стови, ни ког0же щадsще на расхищeніе и3 запустёніе є3щE боsщымсz гDа: | For they shall waste and take away their goods, and cast them out of their houses. |
|
73
|
73
|
| и4бо њпустошaтъ и3 расхи1тzтъ стzж†ніz и4хъ и3 и3з8 домHвъ и4хъ и3зженyтъ |. | Then shall be manifest the trial of mine elect; even as the gold that is tried in the fire. |
|
74
|
74
|
| ТогдA kви1тсz и3скушeніе и3збрaнныхъ мои1хъ, ћкоже злaто, є4же и3скушaетсz t nгнS. | Hear, O ye mine elect, saith the Lord: behold, the days of tribulation are at hand, and I will deliver you from them. |
|
75
|
75
|
| Слhшите, возлю1бленніи мои2, речE гDь: сE, пред8 вaми сyть днjе ск0рби, и3 t си1хъ и3збaвлю вaсъ. | Be ye not afraid, neither doubt; for God is your guide: |
|
76
|
76
|
| Не б0йтесz, ни сумнэвaйтесz, ћкw бGъ предводи1тель вaшъ є4сть. | and ye who keep my commandments and precepts, saith the Lord God, let not your sins weigh you down, and let not your iniquities lift up themselves. |
|
77
|
77
|
| И# и4же храни1тъ зaпwвэди и3 повелBніz мо‰, речE гDь бGъ, да не преwтzгчaтъ вaсъ грэси2 вaши, нижE превзhдутъ беззакHніz в†ша. | Woe unto them that are fast bound with their sins, and covered with their iniquities, like as a field is fast bound with bushes, and the path thereof covered with thorns, that no man may travel through! |
|
78
|
78
|
| Г0ре и5же стиснsютсz t грBхъ свои1хъ и3 покрывaютсz беззакHніи свои1ми: | It is even shut off, and given up to be consumed of fire. |
|
79
|
|
| и4мже w4бразомъ ни1ва стиснsетсz t дубрaвы, и3 тeрніемъ покрывaетсz стезS є3S, є4юже не прох0дитъ человёкъ, и3 и3сторгaетсz, и3 посылaетсz на сожжeніе nгню2. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.