|
Главa в7
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Сі‰ гlетъ гDь: ѓзъ и3звед0хъ лю1ди сі‰ и3з8 раб0ты, и5мже повелBніz дaхъ рабы6 мои1ми прbрHки, и5хже слyшати не восхотёша, но tверг0ша мо‰ совёты. | Thus saith the Lord, I brought this people out of bondage, and I gave them my commandments by my servants the prophets; whom they would not hear, but set my counsels at nought. |
|
2
|
2
|
| Мaти, ћже и5хъ роди2, глаг0летъ и5мъ: и3ди1те, сhнове, понeже ѓзъ вдови1ца є4смь и3 њстaвлена, | The mother that bare them saith unto them, go your way, O my children; for I am a widow and forsaken. |
|
3
|
3
|
| воспитaхъ вы2 съ рaдостію и3 лиши1хсz вaсъ со плaчемъ и3 ск0рбію, ћкw согрэши1сте пред8 гDемъ бGомъ вaшимъ, и3 є4же лукaвое є4сть пред8 ни1мъ, сотвори1сте: | I brought you up with gladness, and with sorrow and heaviness have I lost you: for ye have sinned before the Lord God, and done that which is evil before me. |
|
4
|
4
|
| нн7э же что2 сотворю2 вaмъ; ѓзъ вдовA є4смь и3 њстaвлена: и3ди1те, сhнове, и3 проси1те t гDа млcти. | But what shall I now do unto you? for I am a widow and forsaken: go your way, O my children, and ask mercy of the Lord. |
|
5
|
5
|
| Ѓзъ же тебE, џ§е, свидётелz призывaю на мaтерь сынHвъ, и5же не восхотёша завёта моегw2 храни1ти: | As for me, O father, I call upon thee for a witness over the mother of these children, because they would not keep my covenant, |
|
6
|
6
|
| да дaси и5мъ посрамлeніе и3 мaтерь и4хъ на расхищeніе, да р0да и4хъ не бyдетъ, | that thou bring them to confusion, and their mother to a spoil, that there may be no offspring of them. |
|
7
|
7
|
| да расточaтсz во kзhки и3менA и4хъ, да и3зглaдzтсz t земли2, занE презрёша завётъ м0й. | Let them be scattered abroad among the heathen, let their names be blotted out of the earth: for they have despised my covenant. |
|
8
|
8
|
| Г0ре тебЁ, ґссyръ, и4же сокрывaеши непрaвєдныz ў себє2. Р0де лукaвый, воспомzни2, что2 сотвори1хъ сод0му и3 гом0ррэ, | Woe unto thee, Assyria, thou that hidest the unrighteous with thee! O thou wicked nation, remember what I did unto Sodom and Gomorrah; |
|
9
|
9
|
| и4хже землS лежи1тъ въ жyпелнэй грyдэ и3 въ х0лмэхъ пeпелныхъ: тaкw дaмъ тёхъ, и5же мS не слyшаша, гlетъ гDь вседержи1тель. | whose land lieth in clods of pitch and heaps of ashes: even so also will I do unto them that have not hearkened unto me, saith the Lord Almighty. |
|
10
|
10
|
| Сі‰ гlетъ гDь ко є4здрэ: возвэсти2 лю1демъ мои6мъ, ћкw дaмъ и5мъ цaрство їеrли1мское, є4же дaти и3мёхъ ї}лю, | Thus saith the Lord unto Ezra, Tell my people that I will give them the kingdom of Jerusalem, which I would have given unto Israel. |
|
11
|
11
|
| и3 возмY мнЁ слaву и4хъ и3 дaмъ и5мъ селє1ніz вBчнаz, ±же пред8угот0вахъ и5мъ: | Their glory also will I take unto me, and give these the everlasting tabernacles, which I had prepared for them. |
|
12
|
12
|
| дрeво жи1зни бyдетъ и5мъ въ благов0ніе мaсти, и3 не и4мутъ труждaтисz, нижE ўтрудsтсz. | They shall have the tree of life for an ointment of sweet savor; they shall neither labor, nor be weary. |
|
13
|
13
|
| И#ди1те и3 пріими1те, проси1те себЁ днjй мaлыхъ, да закоснsтъ: ўжE гот0во є4сть вaмъ цaрство, бди1те. | Ask, and ye shall receive: pray for few days unto you, that they may be shortened: the kingdom is already prepared for you: watch. |
|
14
|
14
|
| Засвидётелствуй нб7омъ и3 землeю: сотр0хъ бо ѕл0е и3 сотвори1хъ бlг0е, ћкw живY ѓзъ, гlетъ гDь. | Take heaven and earth to witness, take them to witness; for I have given up the evil, and created the good: for I live, saith the Lord. |
|
15
|
15
|
| Мaти, њб8ими2 сhны тво‰, воспитaй и5хъ со весeліемъ, ћкw голуби1ца ўтверди2 н0зэ и4хъ, занE тебE и3збрaхъ, гlетъ гDь. | Mother, embrace thy children; I will bring them out with gladness like a dove; establish their feet; for I have chosen thee, saith the Lord. |
|
16
|
16
|
| И# воскRшY мє1ртвыz t мёстъ свои1хъ и3 и3з8 гробHвъ и3зведY и5хъ: познaхъ бо и4мz моE во ї}ли. | And those that be dead will I raise up again from their places, and bring them out from their tombs: for I have known my name in them. |
|
17
|
17
|
| Не б0йсz, мaти сынHвъ, занE тебE и3збрaхъ, гlетъ гDь. | Fear not, thou mother of the children: for I have chosen thee, saith the Lord. |
|
18
|
18
|
| Послю2 тебЁ п0мощь џтроки мо‰, и3сaію и3 їеремjю, по и4хже совёту њс™и1хъ и3 ўгот0вахъ тебЁ древeсъ дванaдесzть њтzгчeныхъ разли1чными плHды, | For thy help will I send my servants Isaiah and Jeremiah, after whose counsel I have sanctified and prepared for thee twelve trees laden with diverse fruits, |
|
19
|
19
|
| и3 толи1кожде и3ст0чникwвъ текyщихъ млек0мъ и3 мeдомъ, и3 г0ръ превыс0кихъ сeдмь и3мёющихъ ши1покъ и3 крjнъ, на ни1хже весeліемъ и3сп0лню сhны тво‰. | and as many fountains flowing with milk and honey, and seven mighty mountains, whereupon there grow roses and lilies, whereby I will fill thy children with joy. |
|
20
|
20
|
| ВдовY њправдaй, си1ру суди2, ни1щему дaй, сиротY защити2, нагaго њдёй, | Do right to the widow, judge the fatherless, give to the poor, defend the orphan, clothe the naked, |
|
21
|
21
|
| њ сокрушeннэмъ и3 немощнёмъ попецhсz, хром0му не посмёйсz, защити2 безрyкаго, ґ слэпaго къ видёнію свёта моегw2 припусти2: | heal the broken and the weak, laugh not a lame man to scorn, defend the maimed, and let the blind man come unto the sight of my glory. |
|
22
|
22
|
| стaраго и3 младaго междY стэнaми твои1ми сокрhй: | Keep the old and young within thy walls. |
|
23
|
23
|
| мє1ртвыz и3дёже њбрsщеши, назнaменавъ tдaй гр0бу, и3 дaмъ тебЁ пeрвое сэдёніе въ воскrніе моE. | Wheresoever thou findest the dead, set a sign upon them and commit them to the grave, and I will give thee the first place in my resurrection. |
|
24
|
24
|
| И# ўтиши1тесz и3 препок0йтесz, лю1діе мои2, занE пріи1детъ пок0й вaшъ. | Abide still, O my people, and take thy rest, for thy quietness shall come. |
|
25
|
25
|
| Корми1лице благaz, корми2 сhны тво‰, ўтверждaй н0зэ и4хъ. | Nourish thy children, O thou good nurse, and establish their feet. |
|
26
|
26
|
| РабHвъ, и5хже тебЁ дaхъ, ни є3ди1нъ t ни1хъ поги1бнетъ, и5хъ бо ѓзъ взыщY t числA твоегw2. | As for the servants whom I have given thee, there shall not one of them perish; for I will require them from among thy number. |
|
27
|
27
|
| Не и3знемогaй: є3гдa бо пріи1детъ дeнь печaли и3 тэсноты2, и3нjи восплaчутсz и3 печaльни бyдутъ, тh же рaдостна и3 nби1лна бyдеши. | Be not careful overmuch: for when the day of tribulation and anguish cometh, others shall weep and be sorrowful, but thou shalt be merry and have abundance. |
|
28
|
28
|
| Поревнyютъ (тебЁ) kзhцы и3 ничт0же проти1ву тебє2 возм0гутъ, гlетъ гDь. | The nations shall envy thee, but they shall be able to do nothing against thee, saith the Lord. |
|
29
|
29
|
| Рyцэ мои2 покрhютъ тS, да сhнове твои2 геeнны не ќзрzтъ. | My hands shall cover thee, so that thy children see not hell. |
|
30
|
30
|
| Ўтэшaйсz, мaти, съ сы6ны твои1ми, занE ѓзъ тS и3збaвлю, гlетъ гDь. | Be joyful, O thou mother, with thy children; for I will deliver thee, saith the Lord. |
|
31
|
31
|
| Воспомzни2 ч†да тво‰ спsщыz, понeже ѓзъ и3зведY и5хъ и3з8 бокHвъ земли2 и3 млcть съ ни1ми сотворю2: млcтивъ бо є4смь, гlетъ гDь вседержи1тель. | Remember thy children that sleep, for I shall bring them out of the secret places of the earth, and show mercy unto them: for I am merciful, saith the Lord Almighty. |
|
32
|
32
|
| Њб8ими2 ч†да тво‰, д0ндеже ѓзъ пріидY и3 сотворю2 и5мъ млcрдіе: и3ст0чницы бо мои2 и3з8wби1луютъ и3 блгdть моS не њскудёетъ. | Embrace thy children until I come, and proclaim mercy unto them: for my wells run over, and my grace shall not fail. |
|
33
|
33
|
| Ѓзъ є4здра взsхъ повелёніе t гDа на горЁ њри1въ, да и3дY ко ї}лю, къ ни6мже є3гдA пріид0хъ, tри1нуша мS и3 ўничижи1ша зaповэдь гDню. | I Ezra received a charge from the Lord upon the mount Horeb, that I should go unto Israel; but when I came unto them, they would none of me, and rejected the commandment of the Lord. |
|
34
|
34
|
| И# сегw2 рaди вaмъ глаг0лю, kзhцы, и5же слhшите и3 разумёете: жди1те пaстырz вaшего, и4же дaстъ вaмъ пок0й вёчный: понeже џнъ ўжE бли1з8 є4сть и3 и4мать пріити2 во скончaніи вэка. | And therefore I say unto you, O ye nations, that hear and understand, look for your shepherd, he shall give you everlasting rest; for he is nigh at hand, that shall come in the end of the world. |
|
35
|
35
|
| Бyдите гот0ви къ воздаsніємъ цrтвіz, свётъ бо вёчный возсіsетъ на вы2 во вёки: | Be ready to the rewards of the kingdom, for the everlasting light shall shine upon you forevermore. |
|
36
|
36
|
| бэжи1те сёни вёка сегw2, пріими1те наслаждeніе слaвы вaшеz, ѓзъ ћвэ свидётелствую сп7си1телемъ мои1мъ. | Flee the shadow of this world, receive the joyfulness of your glory: I call to witness my savior openly. |
|
37
|
37
|
| Ввёренный дaръ пріими1те и3 весели1тесz, благодарsще призвaвшаго вы2 въ цrтво нбcное. | O receive that which is given you of the Lord, and be joyful, giving thanks unto him that hath called you to heavenly kingdoms. |
|
38
|
38
|
| Востaните и3 ст0йте, и3 смотрsйте число2 знaменаныхъ на пирY гDнемъ, | Arise up and stand, and behold the number of those that are sealed in the feast of the Lord; |
|
39
|
39
|
| и5же пресели1шасz t сёни вёка сегw2, воспріsша свBтлаz њдэ‰ніz t гDа. | they that withdrew them from the shadow of the world have received glorious garments of the Lord. |
|
40
|
40
|
| Воспріими2 число2 твоE, сіHне, и3 заключи2 њдёzнныхъ твои1хъ въ бBлаz, и5же и3сп0лниша зак0нъ гDень. | Look upon thy number, O Zion, and make up the reckoning of those of thine that are clothed in white, who have fulfilled the law of the Lord. |
|
41
|
41
|
| И#сп0лнено є4сть число2 ч†дъ твои1хъ, и5хже желaлъ є3си2: моли2 цrтва гDнz, да бyдутъ њсвzщeни лю1діе твои2, призвaнніи и3з8 начaла. | The number of thy children, whom thou longest for, is fulfilled: beseech the power of the Lord, that thy people, who have been called from the beginning, may be hallowed. |
|
42
|
42
|
| Ѓзъ є4здра ви1дэхъ на горЁ сіHнстэй нар0дъ мн0гъ, и5хже и3счи1слити не мог0хъ, и3 вси2 пёсньми хвалsху гDа: | I Ezra saw upon the mount Zion a great multitude, whom I could not number, and they all praised the Lord with songs. |
|
43
|
43
|
| посредё же и4хъ бЁ ю4ноша высочaе в0зрастомъ пaче всёхъ џныхъ, и4же полагaше вэнцы2 на главY коегHждо и3 пaче возвышaшесz, ѓзъ же диви1хсz ѕэлw2. | And in the midst of them there was a young man of a high stature, taller than all the rest, and upon every one of their heads he set crowns, and was more exalted; whereat I marveled greatly. |
|
44
|
44
|
| ТогдA вопроси1хъ ѓгGла, глаг0лz: что2 сyть сjи, г0споди; | So I asked the angel, and said, What are these, my Lord? |
|
45
|
45
|
| Џнъ же tвэщA: сjи сyть, и5же совлек0шасz њдэsніz смeртнагw и3 њблек0шасz въ безсмeртное и3 и3сповёдаша и4мz б9іе: нн7э вэнчaютсz и3 пріeмлютъ фjніки. | He answered and said unto me, These are they that have put off the mortal clothing, and put on the immortal, and have confessed the name of God: now are they crowned, and receive palms. |
|
46
|
46
|
| И# вопроси1хъ ѓгGла њ ю4ноши: кто2 є4сть џный ю4ноша, и4же возлагaетъ на ни1хъ вэнцы2 и3 фjніки въ рyцэ даeтъ; | Then said I unto the angel, What young man is he that setteth crowns upon them, and giveth them palms in their hands? |
|
47
|
47
|
| Џнъ же tвэщA ми2: сeй є4сть сн7ъ б9ій, є3г0же и3сповёдаша въ вёцэ сeмъ. Ѓзъ же начaхъ величaти и5хъ, и5же крёпкw за и4мz гDне воwружaшасz. | So he answered and said unto me, It is the Son of God, whom they have confessed in the world. Then began I greatly to commend them that stood so valiantly for the name of the Lord. |
|
48
|
48
|
| ТогдA речE ми2 ґгGлъ: и3ди2 и3 возвёсти лю1демъ мои6мъ, какwвaz и3 кwли1каz чудесA гDа бGа ви1дэлъ є3си2. | Then the angel said unto me, Go thy way, and tell my people what manner of things, and how great wonders of the Lord God thou hast seen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.