|
Главa к7з
|
Chapter 27
|
|
1
|
1
|
| И# заповёда мwmсeй и3 старBйшины сынHвъ ї}левыхъ, глаг0лz: сохрани1те вс‰ зaпwвэди сі‰, є3ли6ки ѓзъ заповёдаю вaмъ днeсь. | And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day. |
|
2
|
2
|
| И# бyдетъ въ џньже дeнь прeйдете їoрдaнъ на зeмлю, ю4же гDь бGъ тв0й даeтъ тебЁ во жрeбій, и3 постaвиши себЁ кaменіе вели1ко и3 њбэли1ши | мёломъ, | And it shall come to pass in the day when ye shall cross over Jordan into the land which the Lord thy God gives thee, that thou shalt set up for thyself great stones, and shalt plaster them with plaster. |
|
3
|
3
|
| и3 напи1шеши на кaменехъ тёхъ вс‰ словесA зак0на сегw2, є3гдA прeйдете їoрдaнъ, є3гдA вни1дете въ зeмлю, ю4же гDь бGъ тв0й даeтъ тебЁ, зeмлю кипsщую мeдомъ и3 млек0мъ, ћкоже речE гDь бGъ nтє1цъ твои1хъ тебЁ. | And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee. |
|
4
|
4
|
| И# бyдетъ є3гдA прeйдете їoрдaнъ, да постaвите кaменіе сіE, ±же ѓзъ повелэвaю вaмъ днeсь, въ горЁ гевaлъ, и3 побэли1ши и5хъ мёломъ: | And it shall be as soon as ye are gone over Jordan, ye shall set up these stones, which I command thee this day, on mount Gæbal, and thou shalt plaster them with plaster. |
|
5
|
5
|
| и3 да сози1ждеши тaмw nлтaрь гDеви бGу твоемY, nлтaрь t кaменіz: да не возложи1ши на ни1хъ желёза: | And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up iron upon it. |
|
6
|
6
|
| кaменіемъ всецёлымъ да сози1ждеши nлтaрь гDеви бGу твоемY и3 вознесeши на нeмъ всесожжє1ніz гDеви бGу твоемY, | Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole-burnt-offerings to the Lord thy God. |
|
7
|
7
|
| и3 пожрeши жeртву спасeніz: и3 ћси, и3 насhтишисz тaмw, и3 возвесели1шисz пред8 гDемъ бGомъ твои1мъ, | And thou shalt there offer a peace-offering; and thou shalt eat and be filled, and rejoice before the Lord thy God. |
|
8
|
8
|
| и3 напи1шеши на кaменіихъ си1хъ вeсь зак0нъ сeй ћвэ ѕэлw2. | And thou shalt write upon the stones all this law very plainly. |
|
9
|
9
|
| И# глаг0ла мwmсeй и3 жерцы2 леvjти всемY ї}лю, глаг0люще: молчи2 и3 слhши, ї}лю, въ дeнь сeй стaлсz є3си2 въ лю1ди гDеви бGу твоемY: | And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day thou art become a people to the Lord thy God. |
|
10
|
10
|
| и3 да послyшаеши глaса гDа бGа твоегw2, и3 да сотвори1ши вс‰ зaпwвэди є3гw2 и3 њправд†ніz є3гw2, ±же ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь. | And thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, and shalt do all his commands, and his ordinances, as many as I command thee this day. |
|
11
|
11
|
| И# заповёда мwmсeй лю1демъ въ т0й дeнь, глаг0лz: | And Moses charged the people on that day, saying, |
|
12
|
12
|
| сjи да стaнутъ благословлsти лю1ди на горЁ гарізjнъ, прешeдше їoрдaнъ: сmмеHнъ, леvjй, їyда, їссахaръ, їHсифъ и3 веніамjнъ: | These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
|
13
|
13
|
| и3 сjи да стaнутъ на клsтву на горЁ гевaлъ: руви1мъ, гaдъ и3 ґси1ръ, завулHнъ, дaнъ и3 нефfалjмъ. | And these shall stand for cursing on mount Gæbal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali. |
|
14
|
14
|
| И# tвэщaвше рекyтъ леvjти всемY ї}лю глaсомъ вели1кимъ: | And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice, |
|
15
|
15
|
| пр0клzтъ человёкъ, и4же сотвори1тъ и3зваsніе и3 сліsніе, мeрзость гDеви, дёло рyкъ худ0жника, и3 положи1тъ є5 въ сокровeніи. И# tвэщaвше вси2 лю1діе рекyтъ: бyди. | Cursed is the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it. |
|
16
|
16
|
| Пр0клzтъ безчeстzй nтцA своего2 и3ли2 мaтерь свою2. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it. |
|
17
|
17
|
| Пр0клzтъ прелагazй предёлы бли1жнzгw своегw2. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that removes his neighbour's landmarks: and all the people shall say, So be it. |
|
18
|
18
|
| Пр0клzтъ прельщazй слёпаго въ пути2. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it. |
|
19
|
19
|
| Пр0клzтъ, и4же ўклони1тъ сyдъ пришeлцу и3 сиротЁ и3 вдовЁ. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is every one that shall pervert the judgment of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it. |
|
20
|
20
|
| Пр0клzтъ лежaй съ жен0ю nтцA своегw2, ћкw tкрhлъ є4сть покровeніе nтцA своегw2. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it. |
|
21
|
21
|
| Пр0клzтъ лежaй со всsкимъ скот0мъ. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it. |
|
22
|
22
|
| Пр0клzтъ лежaй съ сестр0ю своeю, дщeрію nтцA своегw2 и3ли2 дщeрію мaтере своеS. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it. |
|
23
|
23
|
| Пр0клzтъ лежaй съ тeщею своeю. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. Пр0клzтъ лежaй съ сестр0ю жены2 своеS. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it. |
|
24
|
24
|
| Пр0клzтъ біsй бли1жнzго съ лeстію. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it. |
|
25
|
25
|
| Пр0клzтъ, и4же в0зметъ дaры порази1ти дyшу кр0ве непови1нныz. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is he whosoever shall have taken a bribe to slay an innocent man: and all the people shall say, So be it. |
|
26
|
26
|
| Пр0клzтъ всsкъ человёкъ, и4же не пребyдетъ во всёхъ словесёхъ зак0на сегw2, є4же твори1ти |. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди. | Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.