Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa l
Chapter 30
1
1
И# бyдетъ є3гдA пріи1дутъ на тS вс‰ словесA сі‰, блгcвeніе и3 клsтва, ю4же дaхъ пред8 лицeмъ твои1мъ, и3 пріи1меши въ сeрдце твоE во всёхъ kзhцэхъ, въ нsже расточи1тъ тS гDь бGъ тв0й тaмw, And it shall come to pass when all these things shall have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thy face, and thou shalt call them to mind among all the nations, wherein the Lord shall have scattered thee,
2
2
и3 њбрати1шисz ко гDу бGу твоемY, и3 послyшаеши глaса є3гw2 по всBмъ, є3ли6ка ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь, ты2 и3 сhнъ тв0й, t всегw2 сeрдца твоегw2 и3 t всеS души2 твоеS, and shalt return to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice, according to all things which I charge thee this day, with all thy heart, and with all thy soul;
3
3
и3 и3сцэли1тъ гDь грэхи2 тво‰ и3 поми1луетъ тS, и3 пaки соберeтъ тS t всёхъ kзhкwвъ, въ нsже разсhпа тS гDь бGъ тaмw. then the Lord shall heal thine iniquities, and shall pity thee, and shall again gather thee out from all the nations, among which the Lord has scattered thee.
4
4
Ѓще бyдетъ разсёzніе твоE t крaz небесE дaже до крaz небесE, tтyду соберeтъ тS гDь бGъ тв0й и3 tтyду в0зметъ тS, If thy dispersion be from one end of heaven to the other, thence will the Lord thy God gather thee, and thence will the Lord thy God take thee.
5
5
и3 введeтъ тS гDь бGъ тв0й tтyду въ зeмлю, ю4же наслёдиша nтцы2 твои2, и3 наслёдиши ю5: и3 блaго тебЁ сотвори1тъ, и3 ўмн0житъ тS пaче nтє1цъ твои1хъ And the Lord thy God shall bring thee in from thence into the land which thy fathers have inherited, and thou shalt inherit it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6
6
и3 њчи1ститъ гDь сeрдце твоE и3 сeрдце сёмене твоегw2, люби1ти гDа бGа твоегw2 t всегw2 сeрдца твоегw2 и3 t всеS души2 твоеS, да живeши ты2: And the Lord shall purge thy heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
7
7
и3 дaстъ гDь бGъ тв0й кл‰твы сі‰ на враги2 тво‰ и3 на ненави1дzщыz тS, и5же и3згнaша тS: And the Lord thy God will put these curses upon thine enemies, and upon those that hate thee, who have persecuted thee.
8
8
и3 ты2 њбрати1шисz и3 послyшаеши глaса гDа бGа твоегw2 и3 сотвори1ши зaпwвэди є3гw2, є3ли6ки ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь. And thou shalt return and hearken to the voice of the Lord thy God, and shall keep his commands, all that I charge thee this day.
9
9
И# блгcви1тъ тS гDь бGъ тв0й во всsкомъ дёлэ рукY твоє1ю, въ плодёхъ ўтр0бы твоеS и3 въ плодёхъ скотHвъ твои1хъ и3 въ жи1тэхъ земли2 твоеS, ћкw њбрати1тсz гDь бGъ тв0й возвесели1тисz њ тебЁ во благи1хъ, ћкоже возвесели1сz t nтцёхъ твои1хъ: And the Lord thy God shall bless thee in every work of thine hands, in the offspring of thy body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, because the Lord thy God will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
10
10
ѓще послyшаеши глaса гDа бGа твоегw2 храни1ти и3 твори1ти вс‰ зaпwвэди є3гw2 и3 њправд†ніz є3гw2 и3 суды2 є3гw2, напи6санныz въ кни1зэ зак0на сегw2: ѓще њбрати1шисz ко гDу бGу твоемY t всегw2 сeрдца твоегw2 и3 t всеS души2 твоеS. if thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep his commandments, and his ordinances, and his judgments written in the book of this law, if thou turn to the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul.
11
11
Ћкw зaповэдь сіS, ю4же ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь, не тzжкA є4сть, нижE далeче є4сть t тебє2: For this command which I give thee this day is not grievous, neither is it far from thee.
12
12
не на нб7си2 є4сть, глаг0лz: кто2 взhдетъ t нaсъ на нб7о и3 в0зметъ ю5 нaмъ, и3 ўслhшавше ю5 сотвори1мъ; It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?
13
13
нижE њб8 nнY странY м0рz є4сть, глаг0лzй: кто2 прeйдетъ нaмъ на џну странY м0рz и3 в0зметъ ю5 нaмъ, и3 ўслhшавше ю5 сотвори1мъ; Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?
14
14
бли1з8 тебє2 є4сть глаг0лъ ѕэлw2, во ўстёхъ твои1хъ и3 въ сeрдцы твоeмъ и3 въ рукY твоє1ю, твори1ти є3го2. The word is very near thee, in thy mouth, and in thine heart, and in thine hands to do it.
15
15
СE, дaхъ пред8 лицeмъ твои1мъ днeсь жи1знь и3 смeрть, блaго и3 ѕло2. Behold, I have set before thee this day life and death, good and evil.
16
16
Ѓще послyшаеши зaповэдій гDа бGа твоегw2, ±же ѓзъ заповёдаю тебЁ днeсь, люби1ти гDа бGа твоего2, ходи1ти во всёхъ путeхъ є3гw2 и3 храни1ти њправд†ніz є3гw2 и3 зaпwвэди є3гw2 и3 суды2 є3гw2, и3 поживeши, и3 ўмн0жишисz, и3 блгcви1тъ тS гDь бGъ тв0й на всeй земли2, въ ню1же вх0диши наслёдити ю5 тaмw. If thou wilt hearken to the commands of the Lord thy God, which I command thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways, and to keep his ordinances, and his judgments; then ye shall live, and shall be many in number, and the Lord thy God shall bless thee in all the land into which thou goest to inherit it.
17
17
И# ѓще преврати1тсz сeрдце твоE, и3 не послyшаеши, и3 заблуди1въ поклони1шисz богHмъ и3ны6мъ и3 послyжиши и5мъ, But if thy heart change, and thou wilt not hearken, and thou shalt go astray and worship other gods, and serve them,
18
18
возвэщaю вaмъ днeсь, ћкw поги1белію поги1бнете, и3 не многоднeвни бyдете на земли2, ю4же гDь бGъ даeтъ тебЁ, въ ню1же вы2 прех0дите їoрдaнъ тaмw наслёдити ю5. I declare to you this day, that ye shall utterly perish, and ye shall by no means live long upon the land, into which ye go over Jordan to inherit it.
19
19
Засвидётелствую вaмъ днeсь нб7омъ и3 землeю: жив0тъ и3 смeрть дaхъ пред8 лицeмъ вaшимъ, блгcвeніе и3 клsтву: и3 и3збери2 жив0тъ, да живeши ты2 и3 сёмz твоE, I call both heaven and earth to witness this day against you, I have set before you life and death, the blessing and the curse: choose thou life, that thou and thy seed may live;
20
20
люби1ти гDа бGа твоего2, послyшати глaса є3гw2 и3 прилэпи1тисz къ немY: ћкw сіE жив0тъ тв0й, и3 долготA днjй твои1хъ, жи1ти на земли2, є4юже клsтсz гDь бGъ nтцє1мъ твои6мъ, ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву, дaти и5мъ. to love the Lord thy God, to hearken to his voice, and cleave to him; for this is thy life, and the length of thy days, that thou shouldest dwell upon the land, which the Lord sware to thy fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob, to give to them.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.