|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Сегw2 рaди ѓзъ пavелъ ю4зникъ ї}съ хrт0въ њ вaсъ kзhцэхъ. | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles— |
|
2
|
2
|
| Ѓще ќбw [понeже] слhшасте смотрeніе блгdти б9іz дaнныz мнЁ въ вaсъ, | if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; |
|
3
|
3
|
| ћкw по tкровeнію сказaсz мнЁ тaйна, ћкоже преднаписaхъ вмaлэ: | how that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, |
|
4
|
4
|
| њ нeмже [поели1ку] м0жете чтyще разумёти рaзумъ м0й въ тaйнэ хrт0вэ, | whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
|
5
|
5
|
| ћже во и3нёхъ р0дэхъ не сказaсz сынHмъ человёчєскимъ, ћкоже нн7э tкрhсz с™ы6мъ є3гw2 ґпcлwмъ и3 прbр0кwмъ д¦омъ с™hмъ: | which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; |
|
6
|
6
|
| (ћкw) бhти kзhкwмъ снаслёдникwмъ и3 стэлeсникwмъ и3 спричaстникwмъ њбэтовaніz є3гw2 њ хrтЁ ї}сэ, бlговэствовaніемъ, | to wit, that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ through the gospel, |
|
7
|
7
|
| є3мyже бhхъ служи1тель по дaру блгdти б9іz, дaнныz мнЁ по дёйству си1лы є3гw2. | whereof I became a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
|
8
|
8
|
| (За? ©к7G.) МнЁ мeншему всёхъ с™hхъ данA бhсть блгdть сіS, во kзhцэхъ бlговэсти1ти неизслёдованное богaтство хrт0во | Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
|
9
|
9
|
| и3 просвэти1ти всёхъ, что2 є4сть смотрeніе тaйны сокровeнныz t вэкHвъ въ бз7э, создaвшемъ всsчєскаz ї}съ хrт0мъ, | and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hidden in God who created all things through Jesus Christ; |
|
10
|
10
|
| да скaжетсz нн7э начaлwмъ и3 властeмъ на нбcныхъ цRковію многоразли1чнаz премdрость б9іz, | to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
|
11
|
11
|
| по предложeнію вBкъ, є4же сотвори2 њ хrтЁ ї}сэ гDэ нaшемъ, | according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
|
12
|
12
|
| њ нeмже и4мамы дерзновeніе и3 приведeніе въ надёzніи вёрою є3гw2. | in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
|
13
|
13
|
| Тёмже молю2 (вы2) не стужaти си2 въ ск0рбехъ мои1хъ њ вaсъ, ћже є4сть слaва вaша. | Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. |
|
14
|
14
|
| Сегw2 рaди преклонsю колёна мо‰ ко nц7Y гDа нaшегw ї}са хrтA, | For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
|
15
|
15
|
| и3з8 негHже всsко nтeчество на нб7сёхъ и3 на земли2 и3менyетсz: | from whom every family in heaven and on earth is named, |
|
16
|
16
|
| да дaстъ вaмъ по богaтству слaвы своеS, си1лою ўтверди1тисz д¦омъ є3гw2 во внyтреннемъ человёцэ, | that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; |
|
17
|
17
|
| всели1тисz хrтY вёрою въ сердцA в†ша: въ любви2 вкоренeни и3 њсновaни, | that Christ may dwell in your hearts through faith; |
|
18
|
18
|
| да возм0жете разумёти со всёми с™hми, что2 широтA и3 долготA и3 глубинA и3 высотA, | to the end that ye, being rooted and grounded in love, may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height, |
|
19
|
19
|
| разумёти же преспёющую рaзумъ люб0вь хrт0ву, да и3сп0лнитесz во всsко и3сполнeніе б9іе. | and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God. |
|
20
|
20
|
| Могyщему же пaче вс‰ твори1ти по преизбhточествію, и4хже пр0симъ и3ли2 разумёемъ, по си1лэ дёйствуемэй въ нaсъ, | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
|
21
|
21
|
| томY слaва въ цRкви њ хrтЁ ї}сэ во вс‰ р0ды вёка вэкHвъ. Ґми1нь. | unto him be the glory in the church in Christ Jesus unto all generations forever and ever. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.