|
Главa є7
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| (За? ©к7}.) Бывaйте u5бо подражaтєли бGу, ћкоже ч†да возлю1блєннаz, | Be ye therefore imitators of God, as beloved children; |
|
2
|
2
|
| и3 ходи1те въ любви2, ћкоже и3 хrт0съ возлюби1лъ є4сть нaсъ, и3 предадE себE за ны2 приношeніе и3 жeртву бGу въ воню2 благоухaніz. | and walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. |
|
3
|
3
|
| Блyдъ же и3 всsка нечистотA и3 лихои1мство нижE да и3менyетсz въ вaсъ, ћкоже подобaетъ с™ы6мъ: | But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints; |
|
4
|
4
|
| и3 скверносл0віе, и3 буесл0віе, и3ли2 кощyны, ±же неподHбнаz, но пaче благодарeніе: | nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, things that are not befitting: but rather giving of thanks. |
|
5
|
5
|
| сіe бо да вёсте, ћкw всsкъ блудни1къ, и3ли2 нечи1стъ, и3ли2 лихои1мецъ, и4же є4сть їдwлослужи1тель, не и4мать достоsніz въ цrтвіи хrтA и3 бGа. | For this ye know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God. |
|
6
|
6
|
| Никт0же вaсъ да льсти1тъ сyетными словесы2, си1хъ бо рaди грzдeтъ гнёвъ б9ій на сhны непокори6выz. | Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. |
|
7
|
7
|
| Не бывaйте u5бо соприч†стницы си6мъ. | Be not ye therefore partakers with them; |
|
8
|
8
|
| Бёсте бо и3ногдA тмA, нн7э же свётъ њ гDэ: (За? ©к7f7.) ћкоже ч†да свёта ходи1те: | for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light |
|
9
|
9
|
| пл0дъ бо д¦0вный є4сть во всsцэй бlгостhни и3 прaвдэ и3 и4стинэ: | (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth), |
|
10
|
10
|
| и3скушaюще, что2 є4сть бlгоуг0дно бGови: | proving what is well-pleasing unto the Lord; |
|
11
|
11
|
| и3 не приwбщaйтесz къ дэлHмъ неплHднымъ тмы2, пaче же и3 њбличaйте. | and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; |
|
12
|
12
|
| Бывaємаz бо w4тай t ни1хъ, срaмно є4сть и3 глаг0лати. | for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. |
|
13
|
13
|
| Вс‰ же њбличaємаz t свёта ћвлzютсz, всe бо kвлsемое свётъ є4сть: | But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light. |
|
14
|
14
|
| сегw2 рaди глаг0летъ: востaни, спsй, и3 воскресни2 t мeртвыхъ, и3 њсвэти1тъ тS хrт0съ. | Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. |
|
15
|
15
|
| Блюди1те u5бо, кaкw њпaснw х0дите, не ћкоже немyдри, но ћкоже премyдри, | See then that ye walk carefully, not as unwise, but as wise; |
|
16
|
16
|
| и3скyпующе врeмz, ћкw днjе лукaви сyть. | redeeming the time, because the days are evil. |
|
17
|
17
|
| Сегw2 рaди не бывaйте несмhсленни, но разумэвaйте, что2 є4сть в0лz б9іz. | Wherefore be ye not foolish, but understanding what the will of the Lord is. |
|
18
|
18
|
| И# не ўпивaйтесz він0мъ, въ нeмже є4сть блyдъ: но пaче и3сполнsйтесz д¦омъ, | And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; |
|
19
|
19
|
| глаг0люще себЁ во pалмёхъ и3 пёніихъ и3 пёснехъ дух0вныхъ, воспэвaюще и3 пою1ще въ сердцaхъ вaшихъ гDеви, | speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; |
|
20
|
20
|
| (За? ©l.) благодарsще всегдA њ всёхъ њ и4мени гDа нaшегw ї}са хrтA бGу и3 nц7Y, | giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; |
|
21
|
21
|
| повинyющесz дрyгъ дрyгу въ стрaсэ б9іи. | subjecting yourselves one to another in the fear of God. |
|
22
|
22
|
| Жєны2, свои6мъ мужє1мъ повинyйтесz, ћкоже гDу, | Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord. |
|
23
|
23
|
| занE мyжъ главA є4сть жены2, ћкоже и3 хrт0съ главA цRкве, и3 т0й є4сть сп7си1тель тёла: | For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, and he is the savior of the body. |
|
24
|
24
|
| но ћкоже цRковь повинyетсz хrтY, тaкожде и3 жєны2 свои6мъ мужє1мъ во всeмъ. | But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. |
|
25
|
25
|
| (За? ©l№.) Мyжіе, люби1те сво‰ жєны2, ћкоже и3 хrт0съ возлюби2 цRковь, и3 себE предадE за ню2, | Husbands, love your own wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it; |
|
26
|
26
|
| да њс™и1тъ ю5, њчcтивъ бaнею в0дною въ гlг0лэ: | that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word, |
|
27
|
27
|
| да предстaвитъ ю5 себЁ слaвну цRковь, не и3мyщу сквeрны, и3ли2 пор0ка, и3ли2 нёчто t таковhхъ, но да бyдетъ с™а и3 непор0чна. | that he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
|
28
|
28
|
| Тaкw д0лжни сyть мyжіе люби1ти сво‰ жєны2, ћкw сво‰ тэлесA: любsй (бо) свою2 женY, себE самaго лю1битъ. | So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself: |
|
29
|
29
|
| Никт0же бо когдA свою2 пл0ть возненави1дэ, но питaетъ и3 грёетъ ю5, ћкоже и3 гDь цRковь: | for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also the church; |
|
30
|
30
|
| занE ќди є3смы2 тёла є3гw2, t пlти є3гw2 и3 t костeй є3гw2. | because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
|
31
|
31
|
| Сегw2 рaди њстaвитъ человёкъ nтцA своего2 и3 мaтерь, и3 прилёпитсz къ женЁ своeй, и3 бyдета двA въ пл0ть є3ди1ну. | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. |
|
32
|
32
|
| Тaйна сіS великA є4сть: ѓзъ же глаг0лю во хrтA и3 во цRковь. | This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. |
|
33
|
33
|
| (За? ©lв7.) Nбaче и3 вы2, по є3ди1ному кjйждо свою2 женY си1це да лю1битъ, ћкоже (и3) себE: ґ женA да бои1тсz (своегw2) мyжа. | Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.