|
Главa ѕ7
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| Ч†да, послyшайте св0ихъ роди1телей њ гDэ: сіe бо є4сть прaведно. | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
|
2
|
2
|
| Чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь: ћже є4сть зaповэдь пeрваz во њбэтовaніи: | Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), |
|
3
|
3
|
| да блaго ти2 бyдетъ, и3 бyдеши долголётенъ на земли2. | that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
|
4
|
4
|
| И# nтцы2, не раздражaйте ч†дъ свои1хъ, но воспитовaйте и5хъ въ наказaніи и3 ўчeніи гDни. | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. |
|
5
|
5
|
| Раби2, послyшайте госп0дій (свои1хъ) по пл0ти со стрaхомъ и3 трeпетомъ, въ простотЁ сeрдца вaшегw, ћкоже (и3) хrтA, | Servants, be obedient unto them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
|
6
|
6
|
| не пред8 nчи1ма т0чію раб0тающе ћкw человэкоуг0дницы, но ћкоже раби2 хrтHвы, творsще в0лю б9ію t души2, | not in the way of eye-service, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
|
7
|
7
|
| со благоразyміемъ служaще ћкоже гDу, ґ не (ћкw) человёкwмъ, | with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: |
|
8
|
8
|
| вёдzще, ћкw кjйждо, є4же ѓще сотвори1тъ бlг0е, сіE пріи1метъ t гDа, ѓще рaбъ, ѓще своб0дь. | knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free. |
|
9
|
9
|
| И# госп0діе, т†zжде твори1те къ ни6мъ, послаблsюще (и5мъ) прещє1ніz, вёдуще, ћкw и3 вaмъ самBмъ и3 тBмъ гDь є4сть на нб7сёхъ, и3 њбиновeніz лицA нёсть ў негw2. | And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that the Master of you yourselves also is in heaven, and there is no respect of persons with him. |
|
10
|
10
|
| (За? ©lG.) Пр0чее же, брaтіе мо‰, возмогaйте во гDэ и3 въ держaвэ крёпости є3гw2: | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the strength of his might. |
|
11
|
11
|
| њблецhтесz во вс‰ nр{жіz б9іz, ћкw возмощи2 вaмъ стaти проти1ву к0знемъ діaвwлскимъ, | Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
|
12
|
12
|
| ћкw нёсть нaша брaнь къ [проти1ву] кр0ви и3 пл0ти, но къ начaлwмъ, и3 ко властeмъ (и3) къ міродержи1телємъ тмы2 вёка сегw2, къ духовHмъ ѕл0бы поднебє1снымъ. | For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world rulers of the darkness of this world, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. |
|
13
|
13
|
| Сегw2 рaди пріими1те вс‰ nр{жіz б9іz, да возм0жете проти1витисz въ дeнь лю1тъ и3 вс‰ содёzвше стaти. | Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. |
|
14
|
14
|
| Стaните u5бо препоsсани чреслA в†ша и4стиною, и3 њб0лкшесz въ брwнS прaвды, | Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, |
|
15
|
15
|
| и3 њбyвше н0зэ во ўгот0ваніе бlговэствовaніz ми1ра: | and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; |
|
16
|
16
|
| над8 всёми же воспріи1мше щи1тъ вёры, въ нeмже возм0жете вс‰ стрёлы лукaвагw разжжє1нныz ўгаси1ти: | above all, taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one. |
|
17
|
17
|
| и3 шлeмъ спcніz воспріими1те, и3 мeчь дух0вный, и4же є4сть гlг0лъ б9ій: | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
|
18
|
18
|
| (За? ©lд7.) всsкою моли1твою и3 молeніемъ молsщесz на всsко врeмz дyхомъ, и3 въ сіE и4стое бдsще во всsкомъ терпёніи и3 моли1твэ њ всёхъ с™hхъ | with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching unto this very thing in all perseverance and supplication for all the saints, |
|
19
|
19
|
| и3 њ мнЁ, да дaстсz ми2 сл0во во tверзeніе ќстъ мои1хъ, съ дерзновeніемъ сказaти тaйну бlговэствовaніz, | and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
|
20
|
20
|
| њ нeмже пос0лствую во ќзахъ, да въ нeмъ дерзaю, ћкоже подобaетъ ми2 глаг0лати. | for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. |
|
21
|
21
|
| Да ўвёсте же и3 вы2, ±же њ мнЁ, что2 дёлаю, вс‰ скaжетъ вaмъ тmхjкъ, возлю1бленный брaтъ и3 вёренъ служи1тель њ гDэ, | But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
|
22
|
22
|
| є3г0же послaхъ къ вaмъ на сіE и4стое, да ўвёсте, ±же њ нaсъ, и3 да ўтёшитъ сердцA в†ша. | whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. |
|
23
|
23
|
| Ми1ръ брaтіи и3 люб0вь съ вёрою t бGа nц7A и3 гDа ї}са хrтA. | Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
|
24
|
24
|
| Блгdть со всёми лю1бzщими гDа нaшего ї}са хrтA въ неистлёніи. Ґми1нь. | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.