|
Главa Gi
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| (За? н7}.) И# и3сходsщу є3мY t цeркве, глаг0ла є3мY є3ди1нъ t ўчн7къ є3гw2: ўч™лю, ви1ждь, каково2 кaменіе и3 каков† зд†ніz. | And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! |
|
2
|
2
|
| И# tвэщaвъ ї}съ речE є3мY: ви1диши ли сі‰ вели6каz зд†ніz; не и4мать њстaти здЁ кaмень на кaмени, и4же не разори1тсz. | And Jesus answered and said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down. |
|
3
|
3
|
| И# сэдsщу є3мY на горЁ є3леHнстэй прsмw цeркве, вопрошaху є3го2 є3ди1наго пeтръ и3 їaкwвъ, и3 їwaннъ и3 ґндрeй: | And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, |
|
4
|
4
|
| рцы2 нaмъ, когдA сі‰ бyдутъ; и3 к0е (бyдетъ) знaменіе, є3гдA и4мутъ вс‰ сі‰ скончaтисz; | Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things are about to be accomplished? |
|
5
|
5
|
| Ї}съ же tвэщaвъ и5мъ, начaтъ гlати: блюди1тесz, да не кто2 вaсъ прельсти1тъ. | And Jesus answered them and began to say, Take heed that no man lead you astray. |
|
6
|
6
|
| Мн0зи бо пріи1дутъ во и4мz моE, глаг0люще, ћкw ѓзъ є4смь: и3 мнHги прельстsтъ. | For many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray. |
|
7
|
7
|
| Е#гдa же ўслhшите бр†ни и3 слы6шаніz брaнемъ, не ўжасaйтесz: подобaетъ бо бhти: но не u5 кончи1на. | And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet. |
|
8
|
8
|
| Востaнетъ бо kзhкъ на kзhкъ, и3 цaрство на цaрство: и3 бyдутъ трyси по мёстwмъ, и3 бyдутъ гл†ди и3 мzтє1жи. Начaло болёзнемъ сі‰. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in diverse places; and there shall be famines and troubles: these things are the beginnings of travail. |
|
9
|
9
|
| (За? н7f7.) Блюди1тесz же вы2 сaми: предадsтъ бо вы2 въ сHнмища, и3 на соб0рищихъ біeни бyдете: и3 пред8 воевHды и3 цари6 ведeни бyдете менє2 рaди, во свидётелство и5мъ. | But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them. |
|
10
|
10
|
| И# во всёхъ kзhцэхъ подобaетъ прeжде проповёдатисz є3ђлію. | And the gospel must first be preached unto all the nations. |
|
11
|
11
|
| Е#гдa же поведyтъ вы2 предаю1ще, не прeжде пецhтесz, что2 возглаг0лете, ни поучaйтесz: но є4же ѓще дaстсz вaмъ въ т0й чaсъ, сE глаг0лите: не вh бо бyдете глаг0лющіи, но д¦ъ с™hй. | But when they shall lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
|
12
|
12
|
| Предaстъ же брaтъ брaта на смeрть, и3 nтeцъ чaдо: и3 востaнутъ ч†да на роди1тєли и3 ўбію1тъ и5хъ. | And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. |
|
13
|
13
|
| И# бyдете ненави1дими всёми и4мене моегw2 рaди: претерпёвый же до концA, т0й спасeнъ бyдетъ. | And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. |
|
14
|
14
|
| (За? ….) Е#гдa же ќзрите мeрзость запустёніz, речeнную даніи1ломъ прbр0комъ, стоsщу, и3дёже не подобaетъ: чтhй да разумёетъ: тогдA сyщіи во їудeи да бэжaтъ на г0ры: | But when ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judea flee unto the mountains: |
|
15
|
15
|
| и3 и4же на кр0вэ, да не слaзитъ въ д0мъ, ни да вни1детъ взsти чесw2 t д0му своегw2: | and let him that is on the housetop not go down to the house, nor enter in, to take anything out of his house: |
|
16
|
16
|
| и3 и4же на селЁ сhй, да не возврати1тсz вспsть взsти ри1зу свою2. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
|
17
|
17
|
| Г0ре же непр†зднымъ и3 доsщымъ въ ты6z дни6. | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
|
18
|
18
|
| Моли1тесz же, да не бyдетъ бёгство вaше въ зимЁ. | And pray ye that your flight be not in the winter. |
|
19
|
19
|
| Бyдутъ бо днjе тjи ск0рбь, kковA не бhсть таковA t начaла создaніz, є4же создA бGъ, донн7э, и3 не бyдетъ. | For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. |
|
20
|
20
|
| И# ѓще не бы2 гDь прекрати1лъ днjй, не бы2 ќбw спаслaсz всsка пл0ть: но и3збрaнныхъ рaди, и5хже и3збрA, прекрати1тъ дни6. | And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days. |
|
21
|
21
|
| ТогдA ѓще кто2 речeтъ вaмъ: сE, здЁ хrт0съ, и3ли2: сE, џндэ: не и3ми1те вёры. | And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not: |
|
22
|
22
|
| Востaнутъ бо лжехрjсти и3 лжепрор0цы и3 дадsтъ знaмєніz и3 чудесA, є4же прельсти1ти, ѓще возм0жно, и3 и3збр†нныz. | for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the elect. |
|
23
|
23
|
| Вh же блюди1тесz: сE, прeжде рёхъ вaмъ вс‰. | But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. |
|
24
|
24
|
| (За? …№.) Но въ ты6z дни6, по ск0рби т0й, с0лнце помeркнетъ, и3 лунA не дaстъ свёта своегw2, | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
|
25
|
25
|
| и3 ѕвёзды бyдутъ съ небесE спaдающz, и3 си6лы, ±же на небесёхъ, подви1жутсz. | and the stars of heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken. |
|
26
|
26
|
| И# тогдA ќзрzтъ сн7а чlвёческаго грzдyща на w4блацэхъ съ си1лою и3 слaвою мн0гою. | And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. |
|
27
|
27
|
| И# тогдA п0слетъ ѓгGлы сво‰ и3 соберeтъ и3збр†нныz сво‰ t четhрехъ вBтръ, t концA земли2 до концA нeба. | And then shall he send forth his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
|
28
|
28
|
| T смок0вницы же научи1тесz при1тчи: є3гдA ўжE вётвіе є3S бyдетъ млaдо и3 и3зращaетъ ли1ствіе, вёдите, ћкw бли1з8 є4сть жaтва: | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
|
29
|
29
|
| тaкw и3 вы2, є3гдA сі‰ ви1дите быв†юща, вёдите, ћкw бли1з8 є4сть, при двeрехъ. | even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors. |
|
30
|
30
|
| Ґми1нь гlю вaмъ, ћкw не и4мать прейти2 р0дъ сeй, д0ндеже вс‰ сі‰ бyдутъ. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. |
|
31
|
31
|
| (За? …в7.) Нeбо и3 землS прeйдутъ, словесa же мо‰ не прeйдутъ. | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
|
32
|
32
|
| Њ дни1 же т0мъ и3ли2 њ часЁ никт0же вёсть, ни ѓгGли, и5же сyть на нб7сёхъ, ни сн7ъ, т0кмw nц7ъ. | But of that day or hour knoweth no one, not even the angels that are in heaven, neither the Son, but the Father. |
|
33
|
33
|
| Блюди1те, бди1те и3 моли1тесz: не вёсте бо, когдA врeмz бyдетъ. | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
|
34
|
34
|
| Ћкоже человёкъ tходS њстaвль д0мъ св0й, и3 дaвъ рабHмъ свои6мъ влaсть, и3 комyждо дёло своE, и3 вратарю2 повелЁ, да бди1тъ. | It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, commanded also the porter to watch. |
|
35
|
35
|
| Бди1те u5бо: не вёсте бо, когдA госп0дь д0му пріи1детъ, вeчеръ, и3ли2 полyнощи, и3ли2 въ пэтлоглашeніе, и3ли2 ќтрw: | Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; |
|
36
|
36
|
| да не пришeдъ внезaпу, њбрsщетъ вы2 спsщz. | lest coming suddenly he find you sleeping. |
|
37
|
37
|
| Ґ ±же вaмъ гlю, всBмъ гlю: бди1те. | And what I say unto you I say unto all, Watch. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.