|
Главa з7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| И# собрaшасz къ немY фарісeє и3 нёцыи t кни6жникъ, пришeдшіи t їеrли1ма: | And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem: |
|
2
|
2
|
| и3 ви1дэвше нёкіихъ t ўчн7къ є3гw2 нечи1стыми рукaми, си1рэчь неумовeными, kдyщихъ хлёбы, ругaхусz. | and when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault. |
|
3
|
3
|
| Фарісeє бо и3 вси2 їудeє, ѓще не трhюще [до лакHтъ] ўмhютъ рyкъ, не kдsтъ, держaще пред†ніz стaрєцъ: | (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders; |
|
4
|
4
|
| и3 t т0ржища, ѓще не покyплютсz, не kдsтъ. И# и4на мнHга сyть, ±же пріsша держaти: погружє1ніz стклsницамъ и3 чвaнwмъ и3 котлHмъ и3 nдрHмъ. | and when they come from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.) |
|
5
|
5
|
| (За? к7}.) Пот0мъ же вопрошaху є3го2 фарісeє и3 кни1жницы: почто2 ўчн7цы2 твои2 не х0дzтъ по предaнію стaрєцъ, но неумовeными рукaми kдsтъ хлёбъ; | Then the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands? |
|
6
|
6
|
| Џнъ же tвэщaвъ речE и5мъ, ћкw д0брэ прbр0чествова и3сaіа њ вaсъ лицемёрэхъ, ћкоже є4сть пи1сано: сjи лю1діе ўстнaми мS чтyтъ, сeрдце же и4хъ далeче tстои1тъ t менє2, | And he answered and said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me. |
|
7
|
7
|
| всyе же чтyтъ мS, ўчaще ўчeніємъ, зaповэдемъ человёчєскимъ: | But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men. |
|
8
|
8
|
| њстaвльше бо зaповэдь б9ію, держитE пред†ніz человёчєскаz, крещє1ніz [њмовє1ніz] чвaнwмъ и3 стклsницамъ, и3 и4на подHбна таков† мнHга творитE. | For leaving the commandment of God, ye hold fast the tradition of men, washings of pots and cups: and many other such like things ye do. |
|
9
|
9
|
| И# гlаше и5мъ: д0брэ tметaете зaповэдь б9ію, да предaніе вaше соблюдетE: | And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition. |
|
10
|
10
|
| мwmсeй бо речE: чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь твою2: и3 и4же ѕлосл0витъ nтцA и3ли2 мaтерь, смeртію да ќмретъ: | For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death: |
|
11
|
11
|
| вh же глаг0лете: ѓще речeтъ человёкъ nтцY и3ли2 мaтери: корвaнъ, є4же є4сть дaръ, и4же ѓще [и4мже бы] п0льзовалсz є3си2 t менє2: | but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God; |
|
12
|
12
|
| и3 не ктомY њставлsете є3го2 что2 сотвори1ти nтцY своемY и3ли2 мaтери своeй, | and ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; |
|
13
|
13
|
| преступaюще сл0во б9іе предaніемъ вaшимъ, є4же предaсте: и3 подHбна таков† мнHга творитE. | making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. |
|
14
|
14
|
| (За? к7f7.) И# призвaвъ вeсь нар0дъ, гlаше и5мъ: послyшайте менE вси2 и3 разумёйте: | And he called to him all the multitude, and said unto them, Hear me all of you, and understand: |
|
15
|
15
|
| ничт0же є4сть внэyду человёка входи1мо въ џнь, є4же м0жетъ њскверни1ти є3го2: но и3сходsщаz t негw2, т† сyть скверн‰щаz человёка: | there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of him, those are they that defile the man. |
|
16
|
16
|
| ѓще кто2 и4мать ќшы слhшати, да слhшитъ. | If any man hath ears to hear, let him hear. |
|
17
|
17
|
| И# є3гдA вни1де въ д0мъ t нар0да, вопрошaху є3го2 ўчн7цы2 є3гw2 њ при1тчи. | And when he was entered into a house from the multitude, his disciples asked him concerning the parable. |
|
18
|
18
|
| И# гlа и5мъ: тaкw ли и3 вы2 неразyмливи є3стE; не разумёете ли, ћкw всE, є4же и3звнЁ входи1мое въ человёка, не м0жетъ њскверни1ти є3го2; | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him; |
|
19
|
19
|
| ћкw не вх0дитъ є3мY въ сeрдце, но во чрeво: и3 ґфедрHномъ и3сх0дитъ, и3стреблsz вс‰ бр†шна. | because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draft, making all meats clean? |
|
20
|
20
|
| Гlаше же, ћкw и3сходsщее t человёка, то2 скверни1тъ человёка: | And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. |
|
21
|
21
|
| и3звнyтрь бо t сeрдца человёческа помышлє1ніz ѕл†z и3сх0дzтъ, прелюбодэ‰ніz, любодэ‰ніz, ўб‡йства, | For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, adulteries, fornications, murders, |
|
22
|
22
|
| татьбы6, лихои6мства, (њби6ды,) лук†вствіz, лeсть, студодэ‰ніz, џко лукaво, хулA, гордhнz, безyмство: | thefts, covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness: |
|
23
|
23
|
| вс‰ сі‰ ѕл†z и3звнyтрь и3сх0дzтъ и3 сквернsтъ человёка. | all these evil things proceed from within, and defile the man. |
|
24
|
24
|
| (За? l.) И# tтyду востaвъ, и4де въ предёлы т›рски и3 сідw6нски: и3 вшeдъ въ д0мъ, ни ког0же хотsше, дабы2 є3го2 чyлъ: и3 не м0же ўтаи1тисz. | And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hidden. |
|
25
|
25
|
| Слhшавши бо женA њ нeмъ, є3sже дщи2 и3мsше дyха нечи1ста, пришeдши припадE къ ногaма є3гw2: | For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. |
|
26
|
26
|
| женa же бЁ є4ллинска, сmрофінікjсса р0домъ: и3 молsше є3го2, да бёса и3зженeтъ и3з8 дщeре є3S. | Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter. |
|
27
|
27
|
| Ї}съ же речE є4й: њстaви, да пeрвэе насhтzтсz ч†да: нёсть бо добро2 tsти хлёбъ чaдwмъ и3 поврещи2 псHмъ. | But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs. |
|
28
|
28
|
| Nнa же tвэщaвши глаг0ла є3мY: є4й, гDи: и4бо и3 пси2 под8 трапeзою kдsтъ t крупи1цъ дэтeй. | But she answered and saith unto him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children’s crumbs. |
|
29
|
29
|
| И# речE є4й: за сіE сл0во, и3ди2: и3зhде бёсъ и3з8 дщeре твоеS. | And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter. |
|
30
|
30
|
| И# шeдши въ д0мъ св0й, њбрёте бёса и3зшeдша и3 дщeрь лежaщу на nдрЁ. | And she went away unto her house, and found the demon gone out, and her daughter laid upon the bed. |
|
31
|
31
|
| (За? l№.) И# пaки и3зшeдъ ї}съ t предBлъ тЂрскихъ и3 сідHнскихъ, пріи1де на м0ре галілeйско, междY предBлы декапHльски. | And again he went out from the borders of Tyre and Sidon, and came unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. |
|
32
|
32
|
| И# привед0ша къ немY глyха и3 гугни1ва, и3 молsху є3го2, да возложи1тъ нaнь рyку. | And they bring unto him deaf man who had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him. |
|
33
|
33
|
| И# поeмь є3го2 t нар0да є3ди1наго [њс0бь], вложи2 пeрсты сво‰ во ќшы є3гw2 и3 плю1нувъ коснyсz љзhка є3гw2: | And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; |
|
34
|
34
|
| и3 воззрёвъ на нeбо, воздохнY и3 гlа є3мY: є3ффаfA, є4же є4сть развeрзисz. | and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. |
|
35
|
35
|
| И# ѓбіе разверз0стасz сл{ха є3гw2, и3 разрэши1сz ќза љзhка є3гw2, и3 глаг0лаше прaвw. | And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. |
|
36
|
36
|
| И# запрети2 и5мъ, да ни комyже повёдzтъ: є3ли1кw же и5мъ т0й запрещaше, пaче и4злиха проповёдаху. | And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. |
|
37
|
37
|
| И# преи1злиха дивлsхусz, глаг0люще: д0брэ всE твори1тъ: и3 глух‡z твори1тъ слhшати, и3 нэмы6z глаг0лати. | And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.