|
Chapter 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; | Отже, як Христос постраждав за нас тілом, так і ви озбройтеся тією самою думкою; бо хто страждає тілом, перестає грішити, |
|
2
|
2
|
| that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. | щоб останній час життя в тілі жити вже не за людськими похотями, а за волею Божою. |
|
3
|
3
|
| For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revelings, carousings, and abominable idolatries: | Бо досить, що ви в минулому житті виконували волю язичників, перебуваючи в розпусті, похотях‚ мужолозтві, скотолозтві, помислах, пияцтві, безчинному бенкетуванні, хабарництві й богомерзенних ідолослужіннях; |
|
4
|
4
|
| wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you: | тому вони й дивуються, що ви не берете участи з ними в цій розпусті, і лихословлять на вас. |
|
5
|
5
|
| who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. | Вони дадуть відповідь Тому, Хто має судити живих і мертвих. |
|
6
|
6
|
| For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. | Бо на це і мертвим благовістилося, щоб вони, як люди, прийнявши суд людською плоттю, по-Божому жили духом. |
|
7
|
7
|
| But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer: | А втім, близький усьому кінець. Отже, будьте розсудливі і пильнуйте в молитвах. |
|
8
|
8
|
| and above all things being fervent in your love among yourselves; for love shall cover a multitude of sins: | Передусім же майте щиру любов один до одного, бо любов покриває безліч гріхів. |
|
9
|
9
|
| using hospitality one to another without murmurings: | Будьте гостинні один до одного без нарікань. |
|
10
|
10
|
| according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God; | Служіть один одному, кожен тим даром, який прийняв, як добрі домоправителі різноманітної благодаті Божої. |
|
11
|
11
|
| if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of strength as God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion forever and ever. Amen. | Чи говорить хто, говори як слова Божi; чи хто служить, служи по силі, яку дає Бог, щоб у всьому прославлявся Бог Ісусом Христом. Йому ж слава і влада на віки віків. Амінь. |
|
12
|
12
|
| Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you: | Улюблені! Вогняної спокуси, що посилається вам для випробування, не цурайтеся, ніби пригоди для вас чужої, |
|
13
|
13
|
| but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. | оскільки ви берете участь у стражданнях Христових, радійте, щоб і в з’явлення слави Його ви зраділи і звеселились. |
|
14
|
14
|
| If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you: on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified. | Якщо лихословлять вас за ім’я Христове, то ви блаженні, бо Дух слави і Дух Божий спочиває на вас. Тими Він ганьбиться, а вами прославляється. |
|
15
|
15
|
| For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in other men’s matters: | Тільки б не постраждав хто з вас, як убивця, чи злодій, чи злочинець, або як той, хто зазіхає на чуже; |
|
16
|
16
|
| but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this respect. | а коли як християнин, то не соромся, а прославляй Бога за таку долю. |
|
17
|
17
|
| For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God? | Бо час розпочатися судові з дому Божого; а якщо перше почнеться з нас, то який кінець тих, хто противиться Євангелію Божому? |
|
18
|
18
|
| And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? | І якщо праведник ледве спасається, то нечестивий і грішний де з’явиться? |
|
19
|
19
|
| Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as unto a faithful Creator. | Тому і ті, що страждають з волі Божої, нехай віддадуть Йому, як вірному Творцеві, душі свої, роблячи добро. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.