|
Chapter 5
|
Глава 5
|
|
1
|
1
|
| The elders that are among you I exhort, who am a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: | Пастирів ваших благаю я, співпастир, і свідок страждань Христових‚ і співучасник слави, що має відкритися: |
|
2
|
2
|
| Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind; | пасіть Боже стадо, яке у вас, доглядаючи його не примусово, а охоче і Боговгодно не для ганебної користи, а щиро; |
|
3
|
3
|
| neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves examples to the flock. | і не пануючи над спадщиною Божою, а подаючи приклад стадовi; |
|
4
|
4
|
| And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. | і коли з’явиться Пастиреначальник, ви одержите нев’янучий вінець слави. |
|
5
|
5
|
| Likewise, ye younger, be subject unto the elder: yea, all of you being subject one to another, gird yourselves with humility: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. | Також і молодші, будьте покірні пастирям; а всі, покоряючись один одному, одягніться у смиренномудрість, бо Бог гордим противиться, а смиренним дає благодать. |
|
6
|
6
|
| Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; | Отже, смиріться під міцною рукою Божою, щоб підніс вас свого часу. |
|
7
|
7
|
| casting all your anxiety upon him, because he careth for you. | Усі турботи ваші покладіть на Hього, бо Він піклується про вас. |
|
8
|
8
|
| Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking someone to devour: | Будьте тверезі, пильнуйте, бо супротивник ваш диявол ходить, рикаючи, наче лев, і шукає, кого б пожерти. |
|
9
|
9
|
| whom withstand steadfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. | Станьте проти нього міцною вірою, знаючи, що такі самі страждання трапляються і з вашими браттями у світі. |
|
10
|
10
|
| And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ Jesus, after that ye have suffered a little while, himself perfect you; he shall establish, strengthen, settle you. | Бог же всякої благодаті, Який покликав нас до вічної слави Своєї у Христі Ісусі, Сам при короткочасному стражданні вашому нехай удосконалить вас, нехай утвердить, нехай зміцнить і нехай зробить непохитними. |
|
11
|
11
|
| To him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. | Йому слава й держава на віки віків. Амінь. |
|
12
|
12
|
| By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. | Це коротко написав я вам через Силуана, вірного, як гадаю, вашого брата, щоб упевнити вас, утішаючи і засвідчуючи, що це істинна благодать Божа, в якій ви перебуваєте. |
|
13
|
13
|
| She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son. | Вітає вас обрана, як і ви, церква у Вавилоні і Марк, син мій. |
|
14
|
14
|
| Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ Jesus. Amen. | Вітайте один одного цілуванням любови. Мир вам усім у Христі Ісусі. Амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.