|
Chapter 16
|
Глава 16
|
|
1
|
1
|
| And the Lord said to Samuel, How long dost thou mourn for Saul, whereas I have rejected him from reigning over Israel? Fill thy horn with oil, and come, I will send thee to Jessæ, to Bethleem; for I have seen among his sons a king for me. | І сказав Господь Самуїлу: доки будеш ти засмучуватися про Саула, якого Я відкинув, щоб він не був царем над Ізраїлем? Наповни ріг твій єлеєм і піди; Я пошлю тебе до Ієссея вифлеємлянина, тому що між синами його Я побачив Собі царя. |
|
2
|
2
|
| And Samuel said, How can I go? whereas Saul will hear of it, and slay me: and the Lord said, Take a heifer in thine hand and thou shalt say, I am come to sacrifice to the Lord. | І сказав Самуїл: як я піду? Саул почує й уб’є мене. Господь сказав: візьми в руку твою телицю зі стада і скажи: «я прийшов для жертвоприношення Господу»; |
|
3
|
3
|
| And thou shalt call Jessæ to the sacrifice, and I will make known to thee what thou shalt do; and thou shalt anoint him whom I shall mention to thee. | і запроси Ієссея [і синів його] до жертви; Я вкажу тобі, що робити тобі, і ти помажеш Мені того, про кого Я скажу тобі. |
|
4
|
4
|
| And Samuel did all that the Lord told him; and he came to Bethleem: and the elders of the city were amazed at meeting him, and said, Dost thou come peaceably, thou Seer? | І зробив Самуїл так, як сказав йому Господь. Коли прийшов він у Вифлеєм, то старійшини міста з тремтінням вийшли назустріч йому і сказали: чи мирний прихід твій? |
|
5
|
5
|
| And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and rejoice with me this day: and he sanctified Jessæ and his sons, and he called them to the sacrifice. | І відповів він: мирний, для жертвоприношення Господу прийшов я; освятіться і йдіть зі мною до жертвоприношення. І освятив Ієссея і синів його і запросив їх до жертви. |
|
6
|
6
|
| And it came to pass when they came in, that he saw Eliab, and said, Surely the Lord's anointed is before him. | І коли вони прийшли, він, побачивши Елиава, сказав: мабуть, цей перед Господом помазаник Його! |
|
7
|
7
|
| But the Lord said to Samuel, Look not on his appearance, nor on his stature, for I have rejected him; for God sees not as a man looks; for man looks at the outward appearance, but God looks at the heart. | Але Господь сказав Самуїлу: не дивися на лице його і на висоту зросту його; Я відкинув його; Я дивлюся не так, як дивиться людина; бо людина дивиться на лице, а Господь дивиться на серце. |
|
8
|
8
|
| And Jessæ called Aminadab, and he passed before Samuel: and he said, Neither has God chosen this one. | І покликав Ієссей Аминадава і підвів його до Самуїла, і сказав Самуїл: і цього не обрав Господь. |
|
9
|
9
|
| And Jessæ caused Sama to pass by: and he said, Neither has God chosen this one. | І підвів Ієссей Самму, і сказав Самуїл: і цього не обрав Господь. |
|
10
|
10
|
| And Jessæ caused his seven sons to pass before Samuel: and Samuel said, The Lord has not chosen these. | Так підводив Ієссей до Самуїла сім синів своїх, але Самуїл сказав Ієссею: нікого з цих не обрав Господь. |
|
11
|
11
|
| And Samuel said to Jessæ, Hast thou no more sons? And Jessæ said, There is yet a little one; behold, he tends the flock. And Samuel said to Jessæ, Send and fetch him, for we may not sit down till he comes. | І сказав Самуїл Ієссею: чи всі діти тут? І відповів Ієссей: є ще менший; він пасе овець. І сказав Самуїл Ієссею: пошли і візьми його, бо ми не сядемо обідати, доки не прийде він сюди. |
|
12
|
12
|
| And he sent and fetched him: and he was ruddy, with beauty of eyes, and very goodly to behold. And the Lord said to Samuel, Arise, and anoint David, for he is good. | І послав Ієссей і привели його. Він був білявий, із красивими очима і приємним лицем. І сказав Господь: встань, помаж його, бо це він. |
|
13
|
13
|
| And Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward: and Samuel arose, and departed to Armathaim. | І взяв Самуїл ріг з єлеєм і помазав його серед братів його, і спочив Дух Господній на Давиді з того дня і після; Самуїл же встав і відійшов у Раму. |
|
14
|
14
|
| And the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him. | А від Саула відступив Дух Господній, і обурював його злий дух від Господа. |
|
15
|
15
|
| And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from the Lord torments thee. | І сказали слуги Саулові йому: ось, злий дух від Бога обурює тебе; |
|
16
|
16
|
| Let now thy servants speak before thee, and let them seek for our lord a man skilled to play on the harp; and it shall come to pass when an evil spirit comes upon thee and he shall play on his harp, that thou shalt be well, and he shall refresh thee. | нехай господар наш накаже слугам своїм, які перед тобою, пошукати людини, майстра гри на гуслях, і коли найде на тебе злий дух від Бога, то він, граючи рукою своєю, буде заспокоювати тебе. |
|
17
|
17
|
| And Saul said to his servants, Look now out for me a skilful player, and bring him to me. | І відповів Саул слугам своїм: знайдіть мені людину, що добре грає, і представте її мені. |
|
18
|
18
|
| And one of his servants answered and said, Behold, I have seen a son of Jessæ the Bethleemite, and he understands playing on the harp, and the man is prudent, and a warrior, and wise in speech, and the man is handsome, and the Lord is with him. | Тоді один із слуг його сказав: ось, я бачив у Ієссея вифлеємлянина сина, який вміє грати, людину хоробру і войовничу, і розумну в словах і видну собою, і Господь з ним. |
|
19
|
19
|
| And Saul sent messengers to Jessæ, saying, Send to me thy son David who is with thy flock. | І послав Саул вісників до Ієссея і сказав: пошли до мене Давида, сина твого, який при отарі. |
|
20
|
20
|
| And Jessæ took a homer of bread, and a bottle of wine, and one kid of the goats, and sent them by the hand of his son David to Saul. | І взяв Ієссей осла з хлібом і міх з вином і одне козеня, і послав з Давидом, сином своїм, до Саула. |
|
21
|
21
|
| And David went in to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. | І прийшов Давид до Саула і служив перед ним, і дуже сподобався йому і зробився його зброєносцем. |
|
22
|
22
|
| And Saul sent to Jessæ, saying, Let David, I pray thee, stand before me, for he has found grace in my eyes. | І послав Саул сказати Ієссею: нехай Давид служить при мені, бо він здобув благовоління в очах моїх. |
|
23
|
23
|
| And it came to pass when the evil spirit was upon Saul, that David took his harp, and played with his hand: and Saul was refreshed, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. | І коли дух від Бога бував на Саулі, то Давид, узявши гуслі, грав, — і втішніше і краще ставало Саулу, і дух злий відступав від нього. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.