|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work. | Вірне слово: коли хто єпископства бажає, доброго діла бажає. |
|
2
|
2
|
| The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; | Але єпископ повинен бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цнотливим, благоговійним, чесним, гостинним, здатним навчати, |
|
3
|
3
|
| not given to wine, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; but gentle, not contentious, no lover of money; | не п’яницею, не забіякою, не сварливим, не користолюбним, а тихим, миролюбним, не сріблолюбним, |
|
4
|
4
|
| one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; | таким, що добре править домом своїм, дітей тримає у слухняності: з усякою чесністю; |
|
5
|
5
|
| (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) | бо хто не вміє управляти власним домом, чи буде той піклуватися про Церкву Божу? |
|
6
|
6
|
| not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. | Hе повинен бути з новонавернених, щоб не загордився і не потрапив на осуд і в тенета диявола. |
|
7
|
7
|
| Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. | Hалежить йому також мати добре свідчення від зовнішніх, щоб не потрапити на ганьблення і в сіті неприязні диявольські. |
|
8
|
8
|
| Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; | Диякони також повинні бути чесними, не двомовними, не охочими до вина, не користолюбними, |
|
9
|
9
|
| holding the mystery of the faith in a pure conscience. | такими, що зберігають таїнство віри в чистій совісті. |
|
10
|
10
|
| And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless. | Таких треба спершу випробовувати, потім, якщо бездоганні, допускати до служіння. |
|
11
|
11
|
| Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. | Так само і жінки їхні повинні бути чесними, не обмовницями, тверезими, вірними в усьому. |
|
12
|
12
|
| Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. | Диякон повинен бути чоловіком однієї жінки, таким, щоб добре правив дітьми і домом своїм. |
|
13
|
13
|
| For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. | Бо ті, що добре служать, готують собі вищий ступінь і велике дерзновення у вірі в Христа Ісуса. |
|
14
|
14
|
| These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly; | Це пишу тобі, сподіваючись незабаром прийти до тебе, |
|
15
|
15
|
| but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. | щоб, коли забарюсь, ти знав, як слід поводитись у домі Божому, яким є Церква Бога Живого, стовп і утвердження істини. |
|
16
|
16
|
| And without controversy great is the mystery of godliness; God was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory. | І безперечно — велика благочестя тайна: Бог явився у плоті, виправдав Себе в Духові‚ показав Себе ангелам, проповіданий у народах, прийнятий вірою в світі, вознісся у славі. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.