|
Chapter 6
|
Глава 6
|
|
1
|
1
|
| Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed. | Раби, що перебувають під ярмом, повинні вважати господарів своїх достойними всякої чести, щоб не було хули на ім’я Боже і вчення. |
|
2
|
2
|
| And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort. | Ті, які мають господарів вірних, не повинні поводитися з ними недбало, бо вони браття; але тим більше повинні служити їм, що вони вірні і улюблені і благодіють їм. Hавчай цього і умовляй. |
|
3
|
3
|
| If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; | А коли хто навчає інакше і не дотримується розумних слів Господа нашого Ісуса Христа і вчення про побожність, |
|
4
|
4
|
| he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | той гордий, нічого не знає, але заражений пристрастю до змагань і суперечок, від яких походять заздрість, чвари, лихомовство, лукаві підозри. |
|
5
|
5
|
| constant friction of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain: from such withdraw thyself. | Пусті суперечки між людьми з ушкодженим розумом, які позбавлені істини і думають, ніби побожність служить для прибутку. Віддаляйся від таких. |
|
6
|
6
|
| But godliness with contentment is great gain: | Велике надбання — бути побожним і задоволеним. |
|
7
|
7
|
| for we brought nothing into the world: it is evident that neither can we carry anything out; | Бо ми нічого не принесли у світ: явно, що нічого не можемо і винести з нього. |
|
8
|
8
|
| but having food and covering we shall be therewith content. | Маючи їжу й одяг, будьмо задоволені тим. |
|
9
|
9
|
| But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. | А хто бажає збагачуватися‚ впадає у спокусу і в тенета і в багато які безрозсудні і шкідливі похоті, що приводять людей до бідування і загибелi; |
|
10
|
10
|
| For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows. | бо корінь усього лихого є сріблолюбство, віддавшись якому, деякі ухилилися від віри і самі себе віддали багатьом скорботам. |
|
11
|
11
|
| But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. | Ти ж, чоловіче Божий, тікай від цього, досягай успіхів у правді, побожності, вірі, любові, терпінні, лагідності. |
|
12
|
12
|
| Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses. | Змагайся добрим подвигом віри, тримайся вічного життя, до якого ти і покликаний, і сповідував добре сповідання перед багатьма свідками. |
|
13
|
13
|
| I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; | Заповідаю тобі перед Богом, що все животворить, і перед Христом Ісусом, Який засвідчив перед Понтієм Пилатом добре сповідання, |
|
14
|
14
|
| that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ: | дотримуватися заповіді чисто і бездоганно, навіть до явлення Господа нашого Ісуса Христа, |
|
15
|
15
|
| which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; | яке у свій час відкриє блаженний і єдиний сильний Цар царюючих і Господь пануючих, |
|
16
|
16
|
| who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen. | єдиний, Який має безсмертя і живе у неприступному світлі, Якого ніхто з людей не бачив і бачити не може. Йому честь і держава вічна! Амінь. |
|
17
|
17
|
| Charge them that are rich in this present world, that they be not high-minded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who giveth us richly all things to enjoy; | Багатих у нинішньому віці наставляй, щоб вони були невисокої думки про себе і надіялись не на багатство непевне, а на Бога Живого, Який дає нам усе щедро для насолоди; |
|
18
|
18
|
| that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate; | щоб вони благодіяли, багатіли добрими ділами, були щедрі і радо ділилися, |
|
19
|
19
|
| laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. | збираючи собі скарб, добру основу для майбутнього, щоб досягти життя вічного. |
|
20
|
20
|
| O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; | О Тимофію! Бережи передане тобі, відвертаючись від негідного марнослів’я і суперечок неправдивого знання, |
|
21
|
21
|
| which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. | віддавшись якому, деякі ухилились від віри. Благодать із тобою. Амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.