|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| I charge thee therefore in the sight of God, and of the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom: | Засвидётелствую u5бо ѓзъ пред8 бGомъ и3 гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, хотsщимъ суди1ти живы6мъ и3 мє1ртвымъ въ kвлeніи є3гw2 и3 цrтвіи є3гw2: |
|
2
|
2
|
| preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching. | проповёдуй сл0во, наст0й благоврeменнэ и3 безврeменнэ, њбличи2, запрети2, ўмоли2 со всsкимъ долготерпёніемъ и3 ўчeніемъ. |
|
3
|
3
|
| For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; | Бyдетъ бо врeмz, є3гдA здрaвагw ўчeніz не послyшаютъ, но по свои1хъ п0хотехъ и3зберyтъ себЁ ўчи6тели, чeшеми слyхомъ: |
|
4
|
4
|
| and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables. | и3 t и4стины слyхъ tвратsтъ, и3 къ бaснемъ ўклонsтсz. |
|
5
|
5
|
| But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. | (За? ©§}.) Тh же трезви1сz њ всeмъ, ѕлопостражди2, дёло сотвори2 бlговёстника, служeніе твоE и3звёстно сотвори2. |
|
6
|
6
|
| For I am already being offered, and the time of my departure is come. | Ѓзъ бо ўжE жрeнъ бывaю, и3 врeмz моегw2 tшeствіz настA: |
|
7
|
7
|
| I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: | п0двигомъ д0брымъ подвизaхсz, течeніе скончaхъ, вёру соблюд0хъ: |
|
8
|
8
|
| henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing. | пр0чее u5бо соблюдaетсz мнЁ вэнeцъ прaвды, є3г0же воздaстъ ми2 гDь въ дeнь w4нъ, првdный судіS: не т0кмw же мнЁ, но и3 всBмъ возлю1бльшымъ kвлeніе є3гw2. |
|
9
|
9
|
| Give diligence to come shortly unto me: | (За? ©§f7.) Потщи1сz ск0рw пріити2 ко мнЁ. |
|
10
|
10
|
| for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. | Димaсъ бо менE њстaви, возлюби1въ нн7эшній вёкъ, и3 и4де въ солyнь: кри1скентъ въ галатjю, тjтъ въ далмaтію: лукA є3ди1нъ є4сть со мн0ю. |
|
11
|
11
|
| Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering. | Мaрка поeмь приведи2 съ соб0ю, є4сть бо ми2 благопотрeбенъ въ слyжбу. |
|
12
|
12
|
| But Tychicus I sent to Ephesus. | Тmхjка же послaхъ во є3фeсъ. |
|
13
|
13
|
| The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments. | Фел0нъ, є3г0же њстaвихъ въ трwaдэ ў кaрпа, грzдhй принеси2, и3 кни6ги, пaче же кHжаныz. |
|
14
|
14
|
| Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord render to him according to his works: | Ґлеxaндръ ковaчь мнHга ми2 ѕл† сотвори2: да воздaстъ є3мY гDь по дэлHмъ є3гw2: |
|
15
|
15
|
| of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words. | t негHже и3 ты2 себE блюди2, ѕэлH бо проти1витсz словесє1мъ нaшымъ. |
|
16
|
16
|
| At my first defense no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account. | Въ пeрвый м0й tвётъ никт0же бhсть со мн0ю, но вси2 мS њстaвиша: да не вмэни1тсz и5мъ. |
|
17
|
17
|
| But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | ГDь же мнЁ предстA и3 ўкрэпи1 мz, да мн0ю проповёданіе и3звёстно бyдетъ, и3 ўслhшатъ вси2 kзhцы: и3 и3збaвленъ бhхъ t ќстъ львHвъ. |
|
18
|
18
|
| And the Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen. | И# и3збaвитъ мS гDь t всsкагw дёла лукaва и3 сп7сeтъ во цrтвіе своE нбcное: є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь. |
|
19
|
19
|
| Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. | Цэлyй пріскjллу и3 ґкЂлу и3 nнисjфоровъ д0мъ. |
|
20
|
20
|
| Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. | Е#рaстъ њстA въ корjнfэ: трофjма же њстaвихъ въ міли1тэ болsща. |
|
21
|
21
|
| Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | Потщи1сz прeжде зимы2 пріити2. Цэлyетъ тS є3vвyлъ и3 пyдъ, и3 лjнъ и3 клаvдjа и3 брaтіz вс‰. |
|
22
|
22
|
| The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. | ГDь ї}съ хrт0съ со дyхомъ твои1мъ. Блгdть съ вaми. Ґми1нь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.