Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 1
Глава 1
1
1
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. Яків, раб Бога і Господа Ісуса Христа, дванадцятьом колінам, що в розсіянні, — радуйтеся.
2
2
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; З великою радістю приймайте, браття мої, коли підпадаєте різним спокусам,
3
3
knowing that the proving of your faith worketh patience. знаючи, що випробування вашої віри дає терпіння;
4
4
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. терпіння ж повинно мати досконалу дію, щоб ви були досконалі в усій повноті без усякого недоліку.
5
5
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. Якщо ж у кого з вас не вистачає мудрости, нехай просить у Бога, Який дає всім просто й без докорів, — і дасться йому.
6
6
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. Але нехай просить з вірою, нітрохи не сумніваючись, бо той, хто сумнівається, подібний до морської хвилі, яку вітер здіймає і розвіває.
7
7
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; Hехай не думає така людина одержати що-небудь від Господа.
8
8
a double-minded man, unstable in all his ways. Двоєдушна людина нестійка на всіх шляхах своїх.
9
9
But let the brother of low degree glory in his high estate: Hехай хвалиться брат смиренний своєю висотою,
10
10
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. а багатий — смиренням своїм, бо він перейде, як цвіт трав’яний.
11
11
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. Сходить сонце, настає спека, і спекою висушує траву; цвіт її опадає, зникає краса її вигляду, так в’яне і багатий на своїх шляхах.
12
12
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him. Блаженна людина, яка переносить спокуси, бо, будучи випробуваною, вона одержить вінець життя, який обіцяв Господь тим, що люблять Його.
13
13
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: У спокусі ніхто не кажи: «Бог мене спокушає»; бо Бог не спокушається злом і Сам не спокушає нікого,
14
14
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. але кожен спокушається, захоплюючись і зваблюючись власною похіттю;
15
15
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is full-grown, bringeth forth death. похіть же, зачавши, породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
16
16
Be not deceived, my beloved brethren. Hе обманюйтесь, браття мої улюблені.
17
17
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. Всяке добре даяння і всякий досконалий дар сходять зверху, від Отця світів, у Якого немає зміни і ні тіні переміни.
18
18
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. Захотівши, Він породив нас словом істини, щоб нам бути якимсь початком Його створінь.
19
19
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: Отож, браття мої улюблені, кожна людина нехай буде скорою на слухання, повільною на слова, повільною на гнів,
20
20
for the wrath of man worketh not the righteousness of God. бо гнів людини не творить правди Божої.
21
21
Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. Тому, відкинувши всяку нечистоту і залишок злоби, з лагідністю прийміть насаджене слово, яке може спасти ваші душі.
22
22
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. Будьте ж виконавцями слова, а не тільки слухачами, які самих себе обманюють.
23
23
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: Бо хто слухає слово і не виконує, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
24
24
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightaway forgetteth what manner of man he was. вона подивилась на себе, відійшла і відразу ж забула, яка вона.
25
25
But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, he being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. Але хто вникне в закон довершений, в закон свободи, і перебуватиме в ньому, той, будучи не слухачем, який забуває, а виконавцем діла, блаженний буде у своїй діяльності.
26
26
If any man among you thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain. Коли хто з вас гадає, що він побожний і не приборкує свого язика, але спокушає своє серце, то побожність у того пуста.
27
27
Pure religion and undefiled before God, even the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world. Чиста і непорочна побожність перед Богом і Отцем є в тому, щоб піклуватися про сиріт і вдів у їхніх скорботах і берегти себе неоскверненим від світу.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.