|
Глава 1
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| Яків, раб Бога і Господа Ісуса Христа, дванадцятьом колінам, що в розсіянні, — радуйтеся. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. |
|
2
|
2
|
| З великою радістю приймайте, браття мої, коли підпадаєте різним спокусам, | Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; |
|
3
|
3
|
| знаючи, що випробування вашої віри дає терпіння; | knowing that the proving of your faith worketh patience. |
|
4
|
4
|
| терпіння ж повинно мати досконалу дію, щоб ви були досконалі в усій повноті без усякого недоліку. | And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. |
|
5
|
5
|
| Якщо ж у кого з вас не вистачає мудрости, нехай просить у Бога, Який дає всім просто й без докорів, — і дасться йому. | But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. |
|
6
|
6
|
| Але нехай просить з вірою, нітрохи не сумніваючись, бо той, хто сумнівається, подібний до морської хвилі, яку вітер здіймає і розвіває. | But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. |
|
7
|
7
|
| Hехай не думає така людина одержати що-небудь від Господа. | For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; |
|
8
|
8
|
| Двоєдушна людина нестійка на всіх шляхах своїх. | a double-minded man, unstable in all his ways. |
|
9
|
9
|
| Hехай хвалиться брат смиренний своєю висотою, | But let the brother of low degree glory in his high estate: |
|
10
|
10
|
| а багатий — смиренням своїм, бо він перейде, як цвіт трав’яний. | and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
|
11
|
11
|
| Сходить сонце, настає спека, і спекою висушує траву; цвіт її опадає, зникає краса її вигляду, так в’яне і багатий на своїх шляхах. | For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. |
|
12
|
12
|
| Блаженна людина, яка переносить спокуси, бо, будучи випробуваною, вона одержить вінець життя, який обіцяв Господь тим, що люблять Його. | Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him. |
|
13
|
13
|
| У спокусі ніхто не кажи: «Бог мене спокушає»; бо Бог не спокушається злом і Сам не спокушає нікого, | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: |
|
14
|
14
|
| але кожен спокушається, захоплюючись і зваблюючись власною похіттю; | but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
|
15
|
15
|
| похіть же, зачавши, породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть. | Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is full-grown, bringeth forth death. |
|
16
|
16
|
| Hе обманюйтесь, браття мої улюблені. | Be not deceived, my beloved brethren. |
|
17
|
17
|
| Всяке добре даяння і всякий досконалий дар сходять зверху, від Отця світів, у Якого немає зміни і ні тіні переміни. | Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. |
|
18
|
18
|
| Захотівши, Він породив нас словом істини, щоб нам бути якимсь початком Його створінь. | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
|
19
|
19
|
| Отож, браття мої улюблені, кожна людина нехай буде скорою на слухання, повільною на слова, повільною на гнів, | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
|
20
|
20
|
| бо гнів людини не творить правди Божої. | for the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
|
21
|
21
|
| Тому, відкинувши всяку нечистоту і залишок злоби, з лагідністю прийміть насаджене слово, яке може спасти ваші душі. | Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
|
22
|
22
|
| Будьте ж виконавцями слова, а не тільки слухачами, які самих себе обманюють. | But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. |
|
23
|
23
|
| Бо хто слухає слово і не виконує, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі: | For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: |
|
24
|
24
|
| вона подивилась на себе, відійшла і відразу ж забула, яка вона. | for he beholdeth himself, and goeth away, and straightaway forgetteth what manner of man he was. |
|
25
|
25
|
| Але хто вникне в закон довершений, в закон свободи, і перебуватиме в ньому, той, будучи не слухачем, який забуває, а виконавцем діла, блаженний буде у своїй діяльності. | But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, he being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. |
|
26
|
26
|
| Коли хто з вас гадає, що він побожний і не приборкує свого язика, але спокушає своє серце, то побожність у того пуста. | If any man among you thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain. |
|
27
|
27
|
| Чиста і непорочна побожність перед Богом і Отцем є в тому, щоб піклуватися про сиріт і вдів у їхніх скорботах і берегти себе неоскверненим від світу. | Pure religion and undefiled before God, even the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.