|
Κεφάλαιο 47
|
Psalm 47
|
|
1
|
1
|
| Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορέ· δευτέρα σαββάτου. | A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. |
|
2
|
2
|
| ΜΕΓΑΣ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, | Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. |
|
3
|
3
|
| εὐρίζῳ ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιών, τὰ πλευρὰ τοῦ Βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου. | The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. |
|
4
|
4
|
| ὁ Θεὸς ἐν τοῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. | God is known in her palaces, when he undertakes to help her. |
|
5
|
5
|
| ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό· | For, behold, the kings of the earth were assembled, they came together. |
|
6
|
6
|
| αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, | They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. |
|
7
|
7
|
| τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. | Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail. |
|
8
|
8
|
| ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσίς. | Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. |
|
9
|
9
|
| καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν ἐν πόλει Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ὁ Θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. (διάψαλμα). | As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. |
|
10
|
10
|
| ὑπελάβομεν, ὁ Θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου. | We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. |
|
11
|
11
|
| κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ Θεός, οὕτω καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. | According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. |
|
12
|
12
|
| εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς ᾿Ιουδαίας ἕνεκεν κριμάτων σου, Κύριε. | Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judæa exult, because of thy judgments, O Lord. |
|
13
|
13
|
| κυκλώσατε Σιὼν καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς, | Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. |
|
14
|
14
|
| θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. | Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. |
|
15
|
15
|
| ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. | For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.