Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7
Глава 20
1
1
Во днeхъ џнэхъ разболёсz є3зекjа (цaрь) да смeрти. И# вни1де къ немY и3сaіа прbр0къ сhнъ ґмHсовъ и3 речE къ немY: тaкw гlетъ гDь: заповёждь д0му твоемY, ќмреши бо ты2 и3 не бyдеши жи1въ. У ті дні занедужав Єзекія смертельно, і прийшов до нього Ісая, син Амосів, пророк, і сказав йому: так говорить Господь: зроби заповіт для дому твого, тому що помреш ти і не видужаєш.
2
2
И# њбрати2 є3зекjа лицE своE ко стэнЁ и3 помоли1сz ко гDу, глаг0лz: І відвернувся [Єзекія] лицем своїм до стіни і молився Господу, говорячи:
3
3
гDи помzни2 нн7э, ћкw и4стиною ходи1хъ пред8 тоб0ю и3 сeрдцемъ совершeннымъ, и3 ўгHднаz пред8 nчи1ма твои1ма сотвори1хъ. И# плaкасz є3зекjа плaчемъ вели1кимъ. «О, Господи! пом’яни, що я ходив перед лицем Твоїм вірно і з відданим Тобі серцем, і робив угодне в очах Твоїх». І заплакав Єзекія сильно.
4
4
И# бsше и3сaіа є3щE посредЁ дворA, и3 бhсть сл0во гDне къ немY, гlz: Ісая ще не вийшов з міста, як було до нього слово Господнє:
5
5
возврати1сz и3 рцы2 є3зекjи вождY людjй мои1хъ: тaкw гlетъ гDь бGъ давjда nтцA твоегw2: ўслhшахъ моли1тву твою2 и3 ви1дэхъ слeзы тво‰: сE, ѓзъ и3зцэлю1 тS, и3 въ дeнь трeтій взhдеши въ д0мъ гDень: повернися і скажи Єзекії, владиці народу Мого: так говорить Господь Бог Давида, батька твого: Я почув молитву твою, побачив сльози твої. Ось, Я зцілю тебе; у третій день підеш у дім Господній;
6
6
и3 приложY къ лётwмъ твои6мъ лётъ пzтьнaдесzть, и3 t руки2 царS ґссmрjйска и3збaвлю тS и3 грaдъ сeй, и3 защищY грaдъ сeй менє2 рaди и3 давjда рaди рабA моегw2. і додам до днів твоїх п’ятнадцять років, і від руки царя Ассирійського врятую тебе і місто це, і захищу місто це заради Себе і заради Давида, раба Мого.
7
7
И# речE и3сaіа: да в0змутъ перевsсло см0квей и3 да положaтъ на врeдъ, и3 и3зцэлёетъ. І сказав Ісая: візьміть пласт смокв. І взяли, і приклали до нариву; і він видужав.
8
8
И# речE є3зекjа ко и3сaіи: к0е знaменіе, ћкw и3зцэли1тъ мS гDь и3 взhду въ д0мъ гDень въ дeнь трeтій; І сказав Єзекія Ісаї: яке знамення, що Господь зцілить мене, і що піду я на третій день у дім Господній?
9
9
И# речE и3сaіа: сіE знaменіе t гDа, ћкw сотвори1тъ гDь сл0во, є4же гlа: (х0щеши ли да) п0йдетъ стёнь дeсzть степeній, и3ли2 возврати1тсz дeсzть степeній; І сказав Ісая: ось тобі знамення від Господа, що виконає Господь слово, яке Він прорік: чи вперед пройти тіні на десять ступенів, чи повернутися на десять ступенів?
10
10
И# речE є3зекjа: ўд0бно стёни ўклони1тисz дeсzть степeній: ни, но да возврати1тсz стёнь на дeсzть степeній вспsть. І сказав Єзекія: легко тіні пересунутися вперед на десять ступенів; ні, нехай повернеться тінь назад на десять ступенів.
11
11
И# возопи2 и3сaіа прbр0къ ко гDу, и3 возврати1сz стёнь по числY назaдъ дeсzть степeній. І воззвав Ісая пророк до Господа, і повернув тінь назад на ступенях, де вона спускалася по ступенях Ахазових, на десять ступенів.
12
12
Во врeмz џно послA марwдaхъ валадaнъ, сhнъ валадaновъ, цaрь вавmлHнскій, кни6ги и3 дaры ко є3зекjи: слhша бо, ћкw разболёсz (цaрь) є3зекjа. У той час послав Беродах Баладан, син Баладана, цар Вавилонський, листи і подарунок Єзекії, бо він чув, що Єзекія був хворий.
13
13
И# порaдовасz є3зекjа њ ни1хъ, и3 показA и5мъ вeсь д0мъ св0й сокр0вищный, сребро2 и3 злaто, и3 ґрwмaты и3 є3лeй д0брый, и3 д0мъ сосyдwвъ и3 є3ли6ка њбрэт0шасz въ сокр0вищихъ є3гw2: и3 не бЁ мёста, є3гHже не показA и5мъ є3зекjа въ домY своeмъ и3 во всeй џбласти своeй. Єзекія, вислухавши посланих, показав їм комори свої, срібло і золото, і пахощі, і мастила дорогі, і весь збройний дім свій і все, що знаходилося в скарбницях його; не залишалося жодної речі, яку б не показав їм Єзекія в домі своєму і в усьому володінні своєму.
14
14
И# вни1де и3сaіа прbр0къ ко є3зекjи царю2 и3 речE къ немY: что2 глаг0лаша мyжіе сjи, и3 tкyду пріид0ша къ тебЁ; и3 речE є3зекjа: t земли2 дaльніz пріид0ша ко мнЁ, t вавmлHна. І прийшов Ісая пророк до царя Єзекії і сказав йому: що говорили ці люди, і звідки вони приходили до тебе? І сказав Єзекія: із землі далекої вони приходили, з Вавилона.
15
15
И# речE: что2 ви1дэша въ домY твоeмъ; и3 речE є3зекjа: вс‰, є3ли6ка въ домY моeмъ, ви1дэша: нёсть въ домY моeмъ, є3гHже и5мъ не показaхъ, но и3 ±же въ сокр0вищихъ мои1хъ (ви1дэша). І сказав Ісая : що вони бачили в домі твоєму? І сказав Єзекія: усе, що в домі моєму, вони бачили, не залишилося жодної речі, яку я не показав би їм у скарбницях моїх.
16
16
И# речE и3сaіа ко є3зекjи: слhши сл0во гDне: І сказав Ісая Єзекії: вислухай слово Господнє:
17
17
сE, днjе грzдyтъ, речE гDь, взzт† бyдутъ вс‰, ±же въ домY твоeмъ, и3 вс‰, ±же собрaша nтцы2 твои2 до днE сегw2, вни1дутъ въ вавmлHнъ: и3 не њстaнетсz сл0во, є4же речE гDь. ось прийдуть дні, і взяте буде усе, що в домі твоєму, і що зібрали батьки твої до цього дня, у Вавилон; нічого не залишиться, говорить Господь.
18
18
И# сhнове твои2, и5же и3зhдутъ и3з8 тебє2, и5хже роди1ши, в0змутсz и3 бyдутъ скопцы2 въ домY царS вавmлHнскагw. Із синів твоїх, які вийдуть від тебе, яких ти народиш, візьмуть, і будуть вони євнухами в палаці царя Вавилонського.
19
19
И# речE є3зекjа ко и3сaіи: блaго сл0во гDне є4же гlа: да бyдутъ ми1ръ во дни6 мо‰. І сказав Єзекія Ісаї: благе слово Господнє, яке ти прорік. І продовжував: нехай буде мир і добробут у дні мої!
20
20
И# прHчаz словeсъ є3зекjевыхъ, и3 вс‰ си1ла є3гw2, и3 є3ли6ка сотвори2, и3ст0чникъ и3 водотeчь, и3 введE в0ду во грaдъ, не сE ли, сі‰ напи6сана въ кни1зэ словeсъ днjй царeй їyдиныхъ; Інше про Єзекію і про всі подвиги його, і про те, що він зробив ставок і водопровід і провів воду в місто, написано в літописі царів юдейських.
21
21
И# ќспе є3зекjа со nтцы6 свои1ми, и3 погребeнъ бhсть во грaдэ давjдовэ. И# воцари1сz манассjа сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2. І спочив Єзекія з батьками своїми, і став царем Манассія, син його, замість нього.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.