|
Глава́ а҃і
|
Глава 11
|
|
1
|
1
|
| И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: | І сказав Господь Мойсеєві й Ааронові, говорячи їм: |
|
2
|
2
|
| рцы́те сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́люще: сі́и ско́ти, и҆̀хже и҆́мате ꙗ҆́сти ѿ всѣ́хъ скотѡ́въ, и҆̀же на землѝ: | скажіть синам Ізраїлевим: ось тварини, що їх можна вам їсти з усієї худоби на землі: |
|
3
|
3
|
| всѧ́къ ско́тъ раздвоѧ́ющь копы́то и҆ па́знѡкти и҆мѣ́ющь на дво́е, и҆ ѿрыга́ѧй жва́нїе въ скотѣ́хъ, сїѧ̑ да ꙗ҆́сте: | усяку худобу, у якої роздвоєні копита і на копитах глибокий розріз, і яка жує жуйку, їжте; |
|
4
|
4
|
| то́кмѡ ѿ си́хъ да не снѣ́сте ѿ ѿрыга́ющихъ жва́нїе и҆ ѿ раздвоѧ́ющихъ кѡпы́та и҆ дѣлѧ́щихъ па́знѡкти: велблю́да, ꙗ҆́кѡ се́й и҆зно́ситъ жва́нїе, но па́знѡктей не дѣли́тъ на дво́е, нечи́стъ се́й ва́мъ: | тільки цих не їжте з тих, що жують жуйку і що мають роздвоєні копита: верблюда, тому що він жує жуйку, але копита в нього не роздвоєні, нечистий він для вас; |
|
5
|
5
|
| и҆ хїрогрѵ́лѧ, ꙗ҆́кѡ и҆зно́ситъ жва́нїе, а҆ па́знѡктей не дѣли́тъ, нечи́стъ се́й ва́мъ: | і тушканчика, тому що він жує жуйку, але копита в нього не роздвоєні, нечистий він для вас, |
|
6
|
6
|
| и҆ за́ѧца, и҆́же ѿрыга́етъ жва́нїе, но па́знѡктей не дѣли́тъ на дво́е, нечи́стъ се́й ва́мъ: | і зайця, тому що він жує жуйку, але копита в нього не роздвоєні, нечистий він для вас; |
|
7
|
7
|
| и҆ свинїѝ, ꙗ҆́кѡ дѣли́тъ па́знѡкти на дво́е и҆ копы́то раздвоѧ́етъ, но не ѿрыга́етъ жва́нїѧ, нечиста̀ сїѧ̀ ва́мъ: | і свині, тому що копита в неї роздвоєні і на копитах розріз глибокий, але вона не жує жуйки, нечиста вона для вас; |
|
8
|
8
|
| ѿ мѧ́съ и҆́хъ да не ꙗ҆́сте и҆ мертвечи́нѣ и҆́хъ да не прикаса́етесѧ, нечи̑ста сїѧ̑ ва́мъ. | м’яса їх не їжте і до трупів їх не доторкайтеся; нечисті вони для вас. |
|
9
|
9
|
| И҆ сїѧ̑ да ꙗ҆́сте ѿ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же въ вода́хъ: всѧ̑, и҆̀мже сꙋ́ть пе́рїе и҆ чешꙋѧ̀ въ вода́хъ, и҆ въ морѧ́хъ и҆ въ є҆зе́рахъ, сїѧ̑ да ꙗ҆́сте: | З усіх тварин, які у воді, їжте цих: у яких є пір’я і луска у воді, чи у морях, або ріках, тих їжте; |
|
10
|
10
|
| и҆ всѣ̑мъ, и҆̀мже нѣ́сть пе́рїѧ ни чешꙋѝ въ вода́хъ, и҆ въ морѧ́хъ и҆ въ є҆зе́рахъ, ѿ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же и҆зно́сѧтъ во́ды, и҆ всѧ́ка дꙋша̀ живꙋ́щаѧ въ водѣ̀, скве́рна є҆́сть, и҆ сквє́рна да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ: | а всі ті, у яких немає пір’я і луски, чи у морях, або ріках, із усіх, що плавають у водах і з усього, що живе у водах, нечисте для вас; |
|
11
|
11
|
| ѿ мѧ́съ и҆́хъ да не ꙗ҆ди́те и҆ мертвечи́ны и҆́хъ гнꙋша́йтесѧ: | вони повинні бути нечистими для вас: м’яса їх не їжте і трупами їх гребуйте; |
|
12
|
12
|
| и҆ всѧ̑, и҆̀мже нѣ́сть пе́рїѧ и҆ чешꙋѝ, и҆̀же въ вода́хъ, сквє́рна сїѧ̑ сꙋ́ть ва́мъ. | усі тварини, в яких немає пір’я і луски у воді, нечисте для вас. |
|
13
|
13
|
| И҆ си́хъ гнꙋша́йтесѧ ѿ пти́цъ, и҆ да не ꙗ҆́сте и҆́хъ, гнꙋ́сни сꙋ́ть: ѻ҆рла̀ и҆ грѵ́фа и҆ морска́гѡ ѻ҆рла̀, | Із птахів же цурайтеся цих [не слід їх їсти, нечисті вони]: орла, грифа і морського орла, |
|
14
|
14
|
| и҆ неѧ́сыти и҆ і҆кті́на и҆ подо́бныхъ си̑мъ: | шуліку і сокола з породою його, |
|
15
|
15
|
| и҆ стрꙋ́ѳа и҆ совы̀, и҆ сꙋхола́плѧ и҆ подо́бныхъ и҆̀мъ: | усякого ворона з породою його, |
|
16
|
16
|
| и҆ всѧ́кагѡ вра́на и҆ подо́бныхъ є҆мꙋ̀: и҆ ꙗ҆́стреба и҆ подо́бныхъ є҆мꙋ̀: | страуса, сови, чайки і яструба з породою його, |
|
17
|
17
|
| и҆ вра́на нощна́гѡ и҆ лили́ка и҆ і҆́вїна, | пугача, риболова й ібіса, |
|
18
|
18
|
| и҆ порфѷрїѡ́на и҆ пелека́на и҆ ле́бедѧ, | лебедя, пелікана і сипа, |
|
19
|
19
|
| и҆ є҆рѡді́а и҆ харадрїо́на и҆ подо́бныхъ є҆мꙋ̀: и҆ вдо́да и҆ нощна́гѡ нетопырѧ̀. | чаплі, зуя з породою його, удода і нетопиря. |
|
20
|
20
|
| И҆ всѧ̑ га́ды пти̑чїѧ, и҆̀же хо́дѧтъ на четы́рехъ, ме́рзость є҆́сть ва́мъ: | Усі тварини, що плазують, крилаті, що ходять на чотирьох ногах, нечисті для нас; |
|
21
|
21
|
| но сїѧ̑ да ꙗ҆́сте ѿ всѣ́хъ га̑дъ пти́чныхъ, и҆̀же хо́дѧтъ четверонѡ́жны, и҆̀же и҆́мꙋтъ го́лєни вы́ше плеснꙋ̑ своє́ю, скака́ти и҆́ми по землѝ: | з усіх плазунів, крилатих, що ходять на чотирьох ногах, тих тільки їжте, у яких є гомілки вище ніг, щоб скакати ними по землі; |
|
22
|
22
|
| и҆ сїѧ̑ да ꙗ҆́сте [Въ Ѻ҆стро́жской, и҆ съ неѧ̀ печа́танной пре́жде въ москвѣ̀, пред̾ си́мъ сло́вомъ ꙗ҆́сте, приложено̀ не, но тогѡ̀ во всѣ́хъ гре́ч. не и҆мѣ́етсѧ.] ѿ си́хъ: врꙋ́ха и҆ подѡ́бнаѧ є҆мꙋ̀, и҆ а҆тта́ка и҆ подѡ́бнаѧ є҆мꙋ̀, ѻ҆фїо́маха и҆ є҆́же подо́бно къ немꙋ̀, и҆ а҆крі́дꙋ и҆ подѡ́бнаѧ є҆́й: | цих їжте з них: сарану з її породою, солам з її породою, харгол з її породою і хагаб з її породою. |
|
23
|
23
|
| и҆ всѧ́къ га́дъ ѿ пти́цъ, и҆̀мже сꙋ́ть четы́ри но́ги, ме́рзость є҆́сть ва́мъ, и҆ въ си́хъ да не ѡ҆скверните́сѧ: | Всяке інше, що плазує, крилате, у якого чотири ноги, нечисте для вас; |
|
24
|
24
|
| всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: | від них ви будете нечисті: усякий, хто доторкнеться до трупа їх, нечистий буде до вечора; |
|
25
|
25
|
| и҆ всѧ́къ взе́млѧй мертвечи́нꙋ и҆́хъ да и҆змы́етъ ри̑зы своѧ̑ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера. | і всякий, хто візьме труп їх, повинен вимити одяг свій і буде нечистий до вечора. |
|
26
|
26
|
| Во всѣ́хъ скотѣ́хъ, и҆́же раздвоѧ́етъ копы́то и҆ па́знѡкти и҆мѣ́етъ, а҆ жва́нїѧ не ѿрыга́етъ, нечи̑ста да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бꙋ́детъ да́же до ве́чера: | Усяка худоба, у якої копита раздвоєні, але немає глибокого розрізу, і яка не жує жуйки, нечиста для вас: усякий, хто доторкнеться до неї, буде нечистий [до вечора]. |
|
27
|
27
|
| и҆ всѧ́къ и҆́же хо́дитъ на ла́пахъ, во всѣ́хъ ѕвѣре́хъ, и҆̀же хо́дѧтъ на четы́рехъ, нечи̑ста бꙋ́дꙋтъ ва́мъ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: | З усіх звірів чотириногих ті, які ходять на лапах, нечисті для вас: усякий, хто доторкнеться до трупа їх, нечистий буде до вечора; |
|
28
|
28
|
| и҆ взе́млѧй мертвечи́нꙋ и҆́хъ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: нечи̑ста сїѧ̑ бꙋ́дꙋтъ ва́мъ. | хто візьме труп їх, той повинен вимити одяг свій і буде нечистий до вечора: нечисті вони для вас. |
|
29
|
29
|
| И҆ сїѧ̑ ва́мъ нечи̑ста ѿ га̑дъ плѣ́жꙋщихъ по землѝ: ла́сица и҆ мы́шъ и҆ крокоди́лъ земны́й, | Ось що нечисте для вас з тварин, які плазують по землі: кріт, миша, ящірка з її породою, |
|
30
|
30
|
| мѷга́ли и҆ хамелеѡ́нъ, и҆ халавѡ́тисъ и҆ ꙗ҆́щеръ и҆ кроторы́ѧ: | анака, хамелеон, летаа, хомет і тиншемет, — |
|
31
|
31
|
| сі́и нечи́сти ва́мъ ѿ всѣ́хъ га̑дъ плѣ́жꙋщихъ по землѝ: всѧ́къ прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ и҆́хъ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера. | ці нечисті для вас з усіх плазунів: усякий, хто доторкнеться до них мертвих, нечистий буде до вечора. |
|
32
|
32
|
| И҆ всѧ́ко, въ не́же а҆́ще впаде́тъ ѿ ни́хъ нѣ́что ѿ мертвечи́ны и҆́хъ, нечи́стъ бꙋ́детъ всѧ́къ сосꙋ́дъ древѧ́нъ, и҆лѝ ри́за, и҆лѝ ко́жа, и҆лѝ вре́тище: всѧ́кїй сосꙋ́дъ, въ не́мже твори́тсѧ дѣ́ло, въ водѣ̀ погрꙋзи́тсѧ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера, и҆ по си́хъ чи́стъ бꙋ́детъ: | І все, на що впаде яке-небудь з них мертве, всяка дерев’яна посудина, або одяг, або шкіра, або мішок, і всяка річ, що вживається для справи, будуть нечисті: у воду треба покласти їх, і нечисті будуть до вечора, потім будуть чисті; |
|
33
|
33
|
| и҆ всѧ́къ сосꙋ́дъ гли́нѧнъ, въ ѻ҆́ньже а҆́ще впаде́тъ ѿ си́хъ внꙋ́трь, є҆ли̑ка сꙋ́ть въ не́мъ, нечи̑ста бꙋ́дꙋтъ, и҆ сосꙋ́дъ да разбїе́тсѧ. | якщо ж яке-небудь з них упаде в якусь глиняну посудину, то те, що знаходиться в ньому, буде нечисте, і саму [посудину] розбийте. |
|
34
|
34
|
| И҆ всѧ́ка снѣ́дь ю҆́же ꙗ҆́сте, на ню́же а҆́ще возлїе́тсѧ вода̀, нечи́ста бꙋ́детъ ва́мъ: и҆ всѧ́кое питїѐ, є҆́же пїе́те во всѧ́комъ сосꙋ́дѣ, нечи́сто бꙋ́детъ (ва́мъ): | Всяка їжа, яку їдять, на якій була вода з такої посудини, нечиста буде [для вас], і всяке питво, яке п’ють, у всякій такій посудині нечисте буде. |
|
35
|
35
|
| и҆ всѐ, є҆́же а҆́ще впаде́тъ въ нѐ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ, нечи́сто бꙋ́детъ: пє́щи и҆ ѻ҆гни̑ща да сокрꙋша́тсѧ, нечи̑ста сїѧ̑ сꙋ́ть и҆ нечи̑ста бꙋ́дꙋтъ ва́мъ. | Все, на що впаде що-небудь від трупа їхнього, нечисте буде: піч і вогнище слід розламати, вони нечисті; і вони повинні бути нечисті для вас; |
|
36
|
36
|
| Кромѣ̀ и҆стѡ́чникъ водны́хъ, и҆ потѡ́къ, и҆ собра́нїй водны́хъ, бꙋ́дꙋтъ чи́сти: а҆ и҆́же прикаса́етсѧ мертвечи́намъ и҆́хъ, нечи́стъ бꙋ́детъ. | тільки джерело і колодязь, що містить воду, залишаються чистими; а хто доторкнеться до трупа їх, той нечистий. |
|
37
|
37
|
| А҆́ще же впаде́тъ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ на всѧ́ко сѣ́мѧ сѣ́мѧнное, є҆́же сѣ́етсѧ, чи́сто бꙋ́детъ: | І якщо що-небудь від трупа їх упаде на яке-небудь насіння, яке сіють, то воно чисте; |
|
38
|
38
|
| а҆́ще же возлїе́тсѧ вода̀ на всѧ́ко сѣ́мѧ, и҆ впаде́тъ ѿ мертвечи́ны и҆́хъ на нѐ, нечи́сто бꙋ́детъ ва́мъ. | якщо ж тоді, коли вода налита на насіння, упаде на нього що-небудь від трупа їх, то воно нечисте для вас. |
|
39
|
39
|
| А҆́ще же оу҆́мретъ ѿ скота̀, є҆го́же ва́мъ ꙗ҆́сти, прикаса́ѧйсѧ мертвечи́нѣ є҆гѡ̀, нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: | І коли помре яка-небудь худоба, яка вживається вами в їжу, то той, хто доторкнеться до трупа її, нечистий буде до вечора; |
|
40
|
40
|
| и҆ ꙗ҆ды́й ѿ мертвечи́нъ си́хъ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: и҆ взе́млѧй мертвечи́нꙋ и҆́хъ да и҆змы́етъ ри̑зы своѧ̑ и҆ и҆змы́етсѧ водо́ю, и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера. | і той, хто буде їсти мертвечину її, повинен вимити одяг свій і нечистий буде до вечора; і той, хто понесе труп його, повинен вимити одяг свій і нечистий буде до вечора. |
|
41
|
41
|
| И҆ всѧ́къ га́дъ плѣ́жꙋщїй по землѝ ме́рзость ва́мъ є҆́сть сїѐ, да не снѣ́стсѧ. | Всяка тварина, що плазує по землі, нечиста для вас, не слід їсти її; |
|
42
|
42
|
| И҆ всѧ́ко ходѧ́щее на чре́вѣ, и҆ всѧ́ко ходѧ́щее на четы́рехъ всегда̀, и҆ (всѧ́ко) многоно́жное во всѣ́хъ га́дѣхъ, и҆̀же плѣ́жꙋтъ по землѝ, да не снѣ́сте є҆̀, ꙗ҆́кѡ ме́рзость ва́мъ є҆́сть: | всього, що плазує на череві, і всього, що ходить на чотирьох ногах, і багатоногих з тварин, що плазують по землі, не їжте, бо вони нечисті; |
|
43
|
43
|
| и҆ да не ѡ҆мерзитѐ дꙋ́шъ ва́шихъ во всѣ́хъ га́дѣхъ плѣ́жꙋщихъ по землѝ, и҆ да не ѡ҆скверните́сѧ и҆́ми, и҆ да не бꙋ́дете нечи́сти въ ни́хъ, | не оскверняйте душ ваших якою-небудь твариною, що плазує, і не робіть себе через них нечистими, щоб бути через них нечистими, |
|
44
|
44
|
| ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ: и҆ да ѡ҆свѧтите́сѧ и҆ бꙋ́дете свѧ́ти, ꙗ҆́кѡ ст҃ъ є҆́смь а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ: и҆ да не ѡ҆скверни́те дꙋ́шъ ва́шихъ во всѣ́хъ га́дѣхъ дви́жꙋщихсѧ по землѝ, | бо Я — Господь Бог ваш: освячуйтеся і будьте святими, бо Я [Господь, Бог ваш] святий; і не оскверняйте душ ваших якою-небудь твариною, що плазує по землі, |
|
45
|
45
|
| ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, и҆зведы́й ва́съ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, да бꙋ́дꙋ ва́мъ бг҃ъ, и҆ бꙋ́дете свѧ́ти, ꙗ҆́кѡ ст҃ъ є҆́смь а҆́зъ гдⷭ҇ь. | тому що Я — Господь, Який вивів вас із землі Єгипетської, щоб бути вашим Богом. Отже, будьте святими, тому що Я святий. |
|
46
|
46
|
| Се́й зако́нъ ѡ҆ скотѣ́хъ и҆ ѡ҆ пти́цахъ, и҆ всѧ́кой дꙋшѝ дви́жꙋщейсѧ въ вода́хъ и҆ всѧ́кой дꙋшѝ пресмыка́ющейсѧ по землѝ, | Ось закон про худобу, про птахів, про всіх тварин, що живуть у водах, і про всіх тварин, що плазують по землі, |
|
47
|
47
|
| разлꙋчи́ти междꙋ̀ нечи́стыми и҆ междꙋ̀ чи́стыми, и҆ наꙋчи́ти сы́ны і҆и҃лєвы междꙋ̀ ѡ҆живлѧ́ющими ꙗ҆дѡ́маѧ и҆ междꙋ̀ ѡ҆живлѧ́ющими не ꙗ҆дѡ́маѧ. | щоб відрізняти нечисте від чистого, і тварин, яких можна їсти, від тварин, яких їсти не можна. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.