|
Глава́ к҃ѕ
|
Глава 26
|
|
1
|
1
|
| Не сотвори́те себѣ̀ (*ѡ҆бразѡ́въ) рꙋкотворе́ныхъ, нижѐ и҆зва́ѧныхъ, нижѐ столпа̀ поста́вите себѣ̀, нижѐ ка́мене поста́вите въ землѝ ва́шей во зна́менїе, ко є҆́же покланѧ́тисѧ є҆мꙋ̀: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ. | Не робіть собі кумирів та ідолів, і стовпів не ставте у себе, і каменів з зображеннями не кладіть у землі вашій, щоб кланятися перед ними, бо Я Господь Бог ваш. |
|
2
|
2
|
| Сꙋббѡ̑ты моѧ̑ сохрани́те, и҆ ѿ ст҃ы́хъ мои́хъ оу҆бо́йтесѧ: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь. | Суботи Мої додержуйте і святилище Моє шануйте: Я Господь. |
|
3
|
3
|
| А҆́ще въ повелѣ́нїихъ мои́хъ хо́дите, и҆ за́пѡвѣди моѧ̑ сохранитѐ и҆ сотворитѐ ѧ҆̀: | Якщо ви будете чинити за уставами Моїми і заповіді Мої будете зберігати і виконувати їх, |
|
4
|
4
|
| и҆ да́мъ до́ждь ва́мъ во вре́мѧ своѐ, и҆ землѧ̀ да́стъ плоды̀ своѧ̑, и҆ древеса̀ сє́лнаѧ ѿдадѧ́тъ пло́дъ сво́й: | то Я дам вам дощі у свій час, і земля дасть плоди свої, і дерева польові дадуть плід свій; |
|
5
|
5
|
| и҆ пости́гнетъ ва́мъ млаче́нїе (*жи̑тъ) ѡ҆бра́нїе вїна̀, и҆ ѡ҆бра́нїе вїна̀ пости́гнетъ сѣ́ѧтвꙋ, и҆ снѣ́сте хлѣ́бъ ва́шъ въ сы́тость, и҆ вселите́сѧ съ тве́рдостїю на землѝ ва́шей, и҆ ра́ть не про́йдетъ сквозѣ̀ зе́млю ва́шꙋ: | і молотьба хліба буде досягати у вас збирання винограду, збирання винограду буде досягати посіву, і будете їсти хліб свій досита, і будете жити на землі [вашій] безпечно; |
|
6
|
6
|
| и҆ да́мъ ми́ръ въ землѝ ва́шей, и҆ оу҆́снете, и҆ не бꙋ́детъ оу҆страша́ѧй ва́съ: и҆ погꙋблю̀ ѕвѣ̑ри лю̑тыѧ ѿ землѝ ва́шеѧ: | пошлю мир на землю [вашу], ляжете, і ніхто вас не потурбує, прожену лютих звірів із землі [вашої], і меч не пройде по землі вашій; |
|
7
|
7
|
| и҆ ра́ть сквозѣ̀ зе́млю ва́шꙋ не про́йдетъ, и҆ пожене́те врагѝ ва́шѧ, и҆ падꙋ́тъ пред̾ ва́ми оу҆бїе́нїемъ: | і будете проганяти ворогів ваших, і впадуть вони перед вами від меча; |
|
8
|
8
|
| и҆ поженꙋ́тъ ѿ ва́съ пѧ́ть сто̀, и҆ сто̀ ва́съ пожене́тъ тмы̑, и҆ падꙋ́тъ вразѝ ва́ши пред̾ ва́ми мече́мъ: | п’ятеро вас проженуть сотню, і сотня з вас прожене десять тисяч, і впадуть вороги ваші перед вами від меча; |
|
9
|
9
|
| и҆ при́зрю на ва́съ и҆ блгⷭ҇влю̀ ва́съ, и҆ возращꙋ̀ ва́съ и҆ оу҆мно́жꙋ ва́съ, и҆ поста́влю завѣ́тъ мо́й съ ва́ми: | зглянусь на вас [і благословлю вас], і плідними зроблю вас, і розмножу вас, і буду твердим у завіті Моїм з вами; |
|
10
|
10
|
| и҆ снѣ́сте вє́тхаѧ и҆ вє́тхаѧ ве́тхихъ, и҆ вє́тхаѧ ѿ лица̀ но́выхъ и҆знесе́те: | і будете їсти старе минулорічне, і викинете старе заради нового; |
|
11
|
11
|
| и҆ поста́влю завѣ́тъ мо́й въ ва́съ, и҆ не возгнꙋша́етсѧ дш҃а̀ моѧ̀ ва́ми: | і поставлю оселю Мою серед вас, і душа Моя не погордує вами; |
|
12
|
12
|
| и҆ похождꙋ̀ въ ва́съ, и҆ бꙋ́дꙋ ва́мъ бг҃ъ, и҆ вы̀ бꙋ́дете мѝ лю́дїе: | і буду ходити серед вас і буду вашим Богом, а ви будете Моїм народом. |
|
13
|
13
|
| а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆зведы́й ва́съ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, сꙋ́щымъ ва́мъ рабѡ́мъ: и҆ сокрꙋши́хъ оу҆́зы ꙗ҆рма̀ ва́шегѡ, и҆ и҆зведо́хъ ва́съ со дерзнове́нїемъ. | Я Господь Бог ваш, Який вивів вас із землі Єгипетської, щоб ви не були там рабами, і знищив кайдани ярма вашого, і повів вас з піднятою головою. |
|
14
|
14
|
| А҆́ще же не послꙋ́шаете менѐ, нижѐ сотворитѐ повелѣ́нїй мои́хъ си́хъ, | Якщо ж не послухаєте Мене і не будете виконувати всіх заповідей цих, |
|
15
|
15
|
| но ни покорите́сѧ и҆̀мъ, и҆ ѡ҆ сꙋдба́хъ мои́хъ вознегодꙋ́етъ дꙋша̀ ва́ша, ꙗ҆́кѡ не твори́ти ва́мъ всѣ́хъ за́повѣдїй мои́хъ, ꙗ҆́кѡ разори́ти завѣ́тъ мо́й, | і якщо знехтуєте Мої постанови, і якщо душа ваша зневажить Мої закони, так що ви не будете виконувати всіх заповідей Моїх, порушивший завіт Мій, — |
|
16
|
16
|
| и҆ а҆́зъ сотворю̀ си́це ва́мъ, и҆ наведꙋ̀ на ва́съ скꙋ́дость и҆ кра́стꙋ, и҆ желтѧни́цꙋ врежда́ющꙋю ѻ҆́чи ва́ша и҆ дꙋ́шы ва́шѧ и҆стаева́ющꙋю: и҆ посѣ́ете вотщѐ сѣ́мена ва̑ша, и҆ поѧдѧ́тъ ѧ҆̀ сꙋпоста́ты ва́шѧ: | то і Я зроблю з вами це: пошлю на вас жах, чахлість і гарячку, від яких стомляться очі і змучиться душа, і будете сіяти насіння ваше марно, і вороги ваші з’їдять його; |
|
17
|
17
|
| и҆ оу҆твержꙋ̀ лицѐ моѐ на ва́съ, и҆ паде́те пред̾ враги̑ ва́шими, и҆ поженꙋ́тъ вы̀ ненави́дѧщїи ва́съ, и҆ побѣ́гнете ни комꙋ́же гонѧ́щꙋ ва́съ. | відверну лице Моє від вас, і впадете перед ворогами вашими, і будуть панувати над вами вороги ваші, і побіжите, коли ніхто не буде гнатися за вами. |
|
18
|
18
|
| И҆ а҆́ще до сегѡ̀ не послꙋ́шаете менѐ, и҆ приложꙋ̀ наказа́ти вы̀ ꙗ҆́звами седми́жды за грѣхѝ ва́шѧ: | Якщо і після всього цього не послухаєте Мене, то Я всемеро збільшу покарання за гріхи ваші, |
|
19
|
19
|
| и҆ сокрꙋшꙋ̀ досажде́нїе горды́ни ва́шеѧ, и҆ положꙋ̀ не́бо ва́мъ а҆́ки желѣ́зно, и҆ зе́млю ва́шꙋ а҆́ки мѣ́дѧнꙋ: | і зломлю горду завзятість вашу, і небо ваше зроблю, як залізо, і землю вашу, як мідь; |
|
20
|
20
|
| и҆ бꙋ́детъ вотщѐ крѣ́пость ва́ша, и҆ не да́стъ землѧ̀ ва́ша сѣ́мене своегѡ̀, и҆ древа̀ села̀ ва́шегѡ не дадꙋ́тъ плода̀ своегѡ̀. | і марно буде виснажуватися сила ваша, і земля ваша не дасть плодів своїх, і дерева землі [вашої] не дадуть плодів своїх. |
|
21
|
21
|
| И҆ а҆́ще по си́хъ по́йдете страно́ю и҆ не восхо́щете послꙋ́шати менѐ, приложꙋ̀ ва́мъ ꙗ҆́звъ се́дмь по грѣхѡ́мъ ва́шымъ, | Якщо ж [після цього] підете проти Мене і не захочете слухати Мене, то Я додам вам ударів усемеро за гріхи ваші: |
|
22
|
22
|
| и҆ послю̀ на вы̀ ѕвѣ̑ри лю̑тыѧ земны̑ѧ, и҆ и҆з̾ѧдѧ́тъ вы̀ и҆ потребѧ́тъ скоты̀ ва́шѧ, и҆ оу҆ма́лєны сотворю̀ вы̀, и҆ пꙋ̑сты бꙋ́дꙋтъ пꙋтїѐ ва́ши. | пошлю на вас звірів польових, які позбавлять вас дітей, знищать худобу вашу і вас зменшать, так що опустіють дороги ваші. |
|
23
|
23
|
| И҆ а҆́ще си́ми не нака́жетесѧ, но по́йдете ко мнѣ̀ страно́ю, | Якщо і після цього не виправитесь і підете проти Мене, |
|
24
|
24
|
| пойдꙋ̀ и҆ а҆́зъ съ ва́ми въ ꙗ҆́рости страно́ю, и҆ поражꙋ̀ вы̀ и҆ а҆́зъ седми́жды грѣ̑хъ ра́ди ва́шихъ, | то і Я [в люті] піду проти вас і уражу вас усемеро за гріхи ваші, |
|
25
|
25
|
| и҆ наведꙋ̀ на вы̀ ме́чь мстѧ́й ме́сть завѣ́та, и҆ вбѣ́гнете въ гра́ды ва́шѧ: и҆ послю̀ на вы̀ сме́рть, и҆ пре́дани бꙋ́дете въ рꙋ́цѣ вра̑гъ ва́шихъ: | і наведу на вас мстивий меч у помсту за завіт; якщо ж ви сховаєтеся в містах ваших, то пошлю на вас моровицю, і віддані будете в руки ворога; |
|
26
|
26
|
| внегда̀ скорбѣ́ти ва́мъ скꙋ́достїю хлѣ́бѡвъ, и҆ и҆спекꙋ́тъ де́сѧть же́нъ хлѣ́бы ва́шѧ въ пещѝ є҆ди́нѣй, и҆ ѿдадѧ́тъ хлѣ́бы ва́шѧ вѣ́сомъ, и҆ ꙗ҆́сти бꙋ́дете, и҆ не насы́титесѧ. | хліб, що підкріплює людину, винищу у вас; десять жінок будуть пекти хліб ваш в одній печі і будуть віддавати хліб ваш на вагу; ви будете їсти і не будете ситі. |
|
27
|
27
|
| А҆́ще же въ си́хъ не послꙋ́шаете менѐ и҆ по́йдете ко мнѣ̀ страно́ю, | Якщо ж і після цього не послухаєте Мене і підете проти Мене, |
|
28
|
28
|
| и҆ а҆́зъ пойдꙋ̀ съ ва́ми въ ꙗ҆́рости страно́ю, и҆ накажꙋ̀ вы̀ а҆́зъ седми́жды по грѣхѡ́мъ ва́шымъ: | то і Я в гніві піду проти вас і покараю вас усемеро за гріхи ваші, |
|
29
|
29
|
| и҆ ꙗ҆́сти бꙋ́дете плѡ́ти сынѡ́въ ва́шихъ, и҆ плѡ́ти дще́рей ва́шихъ ꙗ҆́сти и҆́мате, | і будете їсти плоть синів ваших, і плоть дочок ваших будете їсти; |
|
30
|
30
|
| и҆ сотворю̀ пꙋста̑ѧ ка̑пища ва̑ша и҆ потреблю̀ древѧна̑ѧ рꙋкотворє́нїѧ ва̑ша, и҆ положꙋ̀ трꙋ́пы ва́шѧ на трꙋ́пѣхъ кꙋмі̑ръ ва́шихъ, и҆ возненави́дитъ ва́съ дш҃а̀ моѧ̀: | розорю висоти ваші і зруйную стовпи ваші, і вивергну трупи ваші на уламки ідолів ваших, і гребуватиме душа Моя вами; |
|
31
|
31
|
| и҆ сотворю̀ гра́ды ва́шѧ пꙋ̑сты, и҆ ѡ҆пꙋстошꙋ̀ ст҃а̑ѧ ва̑ша, и҆ не ѡ҆бонѧ́ю вонѝ же́ртвъ ва́шихъ: | міста ваші зроблю пустелею, і спустошу святилища ваші, і не буду чути приємних пахощів [жертв] ваших; |
|
32
|
32
|
| и҆ сотворю̀ пꙋ́стꙋ а҆́зъ зе́млю ва́шꙋ, и҆ оу҆дивѧ́тсѧ ѡ҆ не́й вразѝ ва́ши, живꙋ́щїи на не́й: | спустошу землю [вашу], так що здивуються щодо неї вороги ваші, що оселилися на ній; |
|
33
|
33
|
| и҆ разсы́плю вы̀ въ ꙗ҆зы́ки, и҆ потреби́тъ вы̀ находѧ́й ме́чь, и҆ бꙋ́детъ землѧ̀ ва́ша пꙋста̀, и҆ гра́ды ва́ши бꙋ́дꙋтъ пꙋ̑сты. | а вас розсію між народами й вийму вслід вам меч, і буде земля ваша порожня і міста ваші зруйновані. |
|
34
|
34
|
| Тогда̀ возблаговоли́тъ землѧ̀ сꙋббѡ̑ты своѧ̑, во всѧ̑ дни̑ запꙋстѣ́нїѧ своегѡ̀, и҆ вы̀ бꙋ́дете въ землѝ вра̑гъ ва́шихъ: тогда̀ воспра́зднꙋетъ землѧ̀ и҆ возблаговоли́тъ сꙋббѡ́ты своѧ̑: | Тоді задовольнить себе земля за суботи свої в усі дні запустіння [свого]; коли ви будете в землі ворогів ваших, тоді буде спочивати земля і задовольнить себе за суботи свої; |
|
35
|
35
|
| во всѧ̑ дни̑ ѡ҆пꙋстѣ́нїѧ своегѡ̀ воспра́зднꙋетъ, ꙗ҆̀же не пра́зднова въ сꙋббѡ́тахъ ва́шихъ, є҆гда̀ живѧ́сте на не́й. | в усі дні запустіння [свого] буде вона спочивати, скільки не спочивала в суботи ваші, коли ви жили на ній. |
|
36
|
36
|
| И҆ ѡ҆ста́вльшымсѧ ѿ ва́съ вложꙋ̀ стра́хъ въ сердца̀ и҆́хъ въ землѝ вра̑гъ и҆́хъ, и҆ пожене́тъ и҆̀хъ гла́съ листа̀ летѧ́ща, и҆ побѣ́гнꙋтъ ꙗ҆́кѡ бѣжа́щїи ѿ ра́ти, и҆ падꙋ́тъ ни ки́мже гони́ми. | Хто залишиться з вас, пошлю в серця їхні полохливість на землі ворогів їхніх, і шелест листка від вітру пожене їх, і побіжать, як від меча, і впадуть, коли ніхто їх не переслідує, |
|
37
|
37
|
| И҆ пре́зритъ бра́тъ бра́та а҆́ки на ра́ти, ни комꙋ̀ напа́дающꙋ, и҆ не возмо́жете противꙋста́ти врагѡ́мъ ва́шымъ: | і спіткнуться один на одного, як від меча, між тим як ніхто не переслідує, і не буде у вас сили протистояти ворогам вашим; |
|
38
|
38
|
| и҆ поги́бнете въ ꙗ҆зы́цѣхъ, и҆ потреби́тъ ва́съ землѧ̀ вра̑гъ ва́шихъ. | і загинете між народами, і пожере вас земля ворогів ваших; |
|
39
|
39
|
| И҆ ѡ҆ста́вльшїисѧ ѿ ва́съ и҆стлѣ́ютъ за грѣхѝ своѧ̑ и҆ за грѣхѝ ѻ҆тє́цъ свои́хъ, въ землѝ вра̑гъ свои́хъ и҆ста́ютъ, | а хто залишиться з вас, вичахнуть за свої беззаконня в землях ворогів ваших і за беззаконня батьків своїх вичахнуть; |
|
40
|
40
|
| и҆ и҆сповѣ́дѧтъ грѣхѝ своѧ̑ и҆ грѣхѝ ѻ҆тє́цъ свои́хъ, ꙗ҆́кѡ престꙋпи́ша и҆ презрѣ́ша мѧ̀, и҆ ꙗ҆́кѡ ходи́ша предо мно́ю страно́ю: | тоді зізнаються вони у беззаконні своїм, і в беззаконні батьків своїх, як вони чинили злочини проти Мене і йшли проти Мене, |
|
41
|
41
|
| и҆ а҆́зъ пойдꙋ̀ съ ни́ми въ ꙗ҆́рости страно́ю и҆ погꙋблю̀ и҆̀хъ въ землѝ врагѡ́въ и҆́хъ: тогда̀ оу҆срами́тсѧ се́рдце и҆́хъ неѡбрѣ́заное и҆ тогда̀ позна́ютъ грѣхѝ своѧ̑: | за що і Я [у гніві] йшов проти них і ввів їх у землю ворогів їхніх; тоді скориться необрізане серце їх, і тоді потерплять вони за беззаконня свої. |
|
42
|
42
|
| и҆ помѧнꙋ̀ завѣ́тъ і҆а́кѡвль и҆ завѣ́тъ і҆саа́ковъ, и҆ завѣ́тъ а҆враа́мль помѧнꙋ̀, | І Я згадаю завіт Мій з Яковом і завіт Мій з Ісааком, і завіт Мій з Авраамом згадаю, і землю згадаю; |
|
43
|
43
|
| и҆ зе́млю помѧнꙋ̀, и҆ землѧ̀ ѡ҆ста́нетсѧ ѿ ни́хъ. Тогда̀ прїи́метъ землѧ̀ сꙋббѡ̑ты своѧ̑, внегда̀ ѡ҆пꙋстѣ́ти є҆́й и҆́хъ ра́ди: и҆ ѻ҆нѝ прїи́мꙋтъ своѧ̑ беззакѡ́нїѧ, и҆́хже ра́ди презрѣ́ша сꙋдбы̑ моѧ̑, и҆ ѡ҆ повелѣ́нїихъ мои́хъ вознегодова̀ дꙋша̀ и҆́хъ: | тоді, коли земля залишена буде ними і буде задовольняти себе за суботи свої, спустівши від них, і вони будуть терпіти за своє беззаконня, за те, що нехтували закони Мої і душа їх гребувала постановами Моїми, |
|
44
|
44
|
| ѻ҆ба́че сꙋ́щымъ и҆̀мъ въ землѝ врагѡ́въ свои́хъ, не презрѣ́хъ и҆́хъ, нижѐ вознегодова́хъ ѡ҆ ни́хъ, ꙗ҆́кѡ потреби́ти ѧ҆̀ и҆ разори́ти завѣ́тъ мо́й и҆́же къ ни̑мъ: а҆́зъ бо є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆́хъ. | і тоді, коли вони будуть у землі ворогів їхніх, — Я не знехтую ними і не погребую ними до того, щоб знищити їх, щоб зруйнувати завіт Мій з ними, бо Я Господь, Бог їх; |
|
45
|
45
|
| И҆ помѧнꙋ̀ завѣ́тъ и҆́хъ пе́рвый, є҆гда̀ и҆зведо́хъ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆з̾ до́мꙋ рабо́ты пред̾ ꙗ҆зы̑ки, є҆́же бы́ти мнѣ̀ бг҃ꙋ и҆́хъ: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь. | згадаю для них завіт із предками, яких вивів Я з землі Єгипетської перед очима народів, щоб бути їхнім Богом. Я Господь. |
|
46
|
46
|
| Сїѧ̑ сꙋдбы̑ моѧ̑ и҆ повелѣ̑нїѧ моѧ̑, и҆ зако́нъ, є҆го́же дадѐ гдⷭ҇ь междꙋ̀ собо́ю и҆ междꙋ̀ сы́ны і҆и҃лєвы, на горѣ̀ сїна́йстѣй, рꙋко́ю мѡѷсе́овою. | Ось постанови і повеління і закони, які постановив Господь між Собою і між синами Ізраїлевими на горі Синаї, через Мойсея. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.