|
Глава́ д҃і
|
Глава 14
|
|
1
|
1
|
| И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: | І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: |
|
2
|
2
|
| се́й зако́нъ прокаже́нномꙋ, въ ѻ҆́ньже де́нь а҆́ще ѡ҆чи́ститсѧ, и҆ приведе́тсѧ къ жерцꙋ̀: | ось закон про прокаженого, коли потрібно його очистити: приведуть його до священика; |
|
3
|
3
|
| и҆ да и҆зы́детъ жре́цъ внѣ̀ полка̀, и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, и҆сцѣлѣ̀ ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ ѿ прокаже́ннагѡ: | священик вийде геть зі стану, і якщо священик побачить, що прокажений зцілився від хвороби прокаження, |
|
4
|
4
|
| и҆ повели́тъ жре́цъ, да во́змꙋтсѧ ѡ҆чище́нномꙋ два̀ пти̑чища жи̑ва чи̑ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́на червлени́ца и҆ ѵ҆ссѡ́пъ: | то священик накаже взяти для того, хто очищається, двох птахів живих чистих, кедрового дерева, червлену нитку та ісопу, |
|
5
|
5
|
| и҆ повели́тъ жре́цъ, да зако́лютъ пти́чище є҆ди́но въ сосꙋ́дъ гли́нѧнъ, над̾ водо́ю живо́ю, | і накаже священик заколоти одного птаха над глиняною посудиною, над живою водою; |
|
6
|
6
|
| и҆ живо́е пти́чище да во́зметъ, и҆ дре́во ке́дрово и҆ соска́нꙋ червлени́цꙋ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ, и҆ да ѡ҆мо́читъ и҆̀хъ и҆ пти́чище живо́е въ кро́ви закла́нагѡ пти́чища над̾ водо́ю живо́ю: | а сам він візьме живого птаха, кедрове дерево, червлену нитку та ісоп, і омочить їх і живого птаха у крові птаха, заколотого над живою водою, |
|
7
|
7
|
| и҆ да воскропи́тъ на ѡ҆чи́стившагосѧ ѿ прокаже́нїѧ седми́жды, и҆ чи́стъ бꙋ́детъ: и҆ да ѿпꙋ́ститъ пти́чище живо́е на по́ле: | і покропить того, хто очищається від прокази, сім разів, і оголосить його чистим, і пустить живого птаха в поле. |
|
8
|
8
|
| и҆ да и҆спере́тъ ѡ҆чи́стивыйсѧ ри̑зы своѧ̑ и҆ да ѡ҆стриже́тъ всѧ̑ власы̀ своѧ̑ и҆ да и҆змы́етсѧ водо́ю, и҆ чи́стъ бꙋ́детъ: и҆ по си́хъ да вни́детъ въ по́лкъ и҆ да пребꙋ́детъ внѣ̀ до́мꙋ своегѡ̀ се́дмь дні́й. | Той, хто очищається, омиє одежу свою, обстриже усе волосся своє, омиється водою, і буде чистий; потім увійде в стан і пробуде сім днів поза наметом своїм; |
|
9
|
9
|
| И҆ бꙋ́детъ въ де́нь седмы́й, ѡ҆брі́ютсѧ всѝ власы̀ є҆гѡ̀, глава̀ є҆гѡ̀ и҆ брада̀ и҆ брѡ́ви, и҆ всѧ́къ вла́съ є҆гѡ̀ да ѡ҆брі́етсѧ: и҆ да и҆змы́етъ ри̑зы своѧ̑, и҆ да ѡ҆мы́етсѧ тѣ́ло є҆гѡ̀ водо́ю, и҆ чи́стъ бꙋ́детъ. | у сьомий день поголить усе волосся своє, голову свою, бороду свою, брови очей своїх, усе волосся своє поголить, і вимиє одежу свою, і обмиє тіло своє водою, і буде чистий; |
|
10
|
10
|
| И҆ въ де́нь ѻ҆смы́й да во́зметъ два̀ а҆́гнца є҆динолѣ̑тна непорѡ́чна и҆ ѻ҆́вцꙋ є҆ди́нꙋ є҆динолѣ́тнꙋ непоро́чнꙋ, и҆ трѝ десѧти̑ны мꙋкѝ пшени́чны на же́ртвꙋ смѣ́шаныѧ съ є҆ле́емъ и҆ мѣ́рꙋ є҆ле́а є҆ди́нꙋ: | у восьмий день візьме він двох баранів [однолітніх] без вад, і одну вівцю однолітню без вад, і три десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, для приношення хлібного, і один лог єлею; |
|
11
|
11
|
| и҆ да поста́витъ жре́цъ ѡ҆чища́ѧй человѣ́ка ѡ҆чища́емаго и҆ сїѧ̑ пред̾ гдⷭ҇емъ, оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: | священик, який очищає, поставить людину, що очищається, з ними перед Господом при вході у скинію зібрання; |
|
12
|
12
|
| и҆ во́зметъ жре́цъ а҆́гнца є҆ди́наго и҆ приведе́тъ є҆го̀ престꙋпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шꙋ є҆ле́а, и҆ ѿлꙋчи́тъ ѧ҆̀ жре́цъ во ѿлꙋче́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ: | і візьме священик одного барана, і представить його в жертву за провину, і лог єлею, і принесе це, потрясаючи перед Господом; |
|
13
|
13
|
| и҆ зако́лютъ а҆́гнца на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же закала́ютъ всесожжє́нїѧ и҆ ꙗ҆̀же грѣха̀ ра́ди, на мѣ́стѣ свѧ́тѣ: є҆́сть бо є҆́же грѣха̀ ра́ди, ꙗ҆́коже и҆ престꙋпле́нїѧ ра́ди є҆́сть жерцꙋ̀: ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ сꙋ́ть: | і заколе барана на тому місці, де заколюють жертву за гріх і всепалення, на місці святому, тому що ця жертва за провину, подібно до жертви за гріх, належить священикові: це велика святиня; |
|
14
|
14
|
| и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ꙗ҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бꙋ́шїе оу҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рꙋкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ: | і візьме священик крови жертви за провину, і покладе священик на край правого вуха того, хто очищається, і на великий палець правої руки його і на великий палець правої ноги його; |
|
15
|
15
|
| и҆ взе́мъ жре́цъ ѿ ча́ши є҆ле́а, возлїе́тъ на рꙋ́кꙋ лѣ́вꙋю свою̀: | і візьме священик з лога єлею і поллє на ліву свою долоню; |
|
16
|
16
|
| и҆ да ѡ҆мо́читъ жре́цъ пе́рстъ сво́й десны́й въ є҆ле́й, и҆́же є҆́сть въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, и҆ да воскропи́тъ ѿ є҆ле́а пе́рстомъ седми́жды пред̾ гдⷭ҇емъ: | й омочить священик правий перст свій у єлей, який на лівій долоні його, і покропить єлеєм з перста свого сім разів перед лицем Господа; |
|
17
|
17
|
| ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀, да возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бꙋ́шїе оу҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рꙋкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́сто кро́ве ꙗ҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди: | єлей же, що залишився, який на долоні його, покладе священик на край правого вуха того, хто очищається, на великий палець правої руки його і на великий палець правої ноги його, на місця, де кров жертви за провину; |
|
18
|
18
|
| ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рꙋцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ жре́цъ на главꙋ̀ ѡ҆чище́нномꙋ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гдⷭ҇емъ: | а решту єлею, який на долоні священика, покладе він на голову того, хто очищається, і очистить його священик перед лицем Господа. |
|
19
|
19
|
| и҆ сотвори́тъ жре́цъ є҆́же грѣха̀ ра́ди, и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѿ ѡ҆чища́ющемсѧ ѿ грѣха̀ своегѡ̀: и҆ по се́мъ зако́летъ жре́цъ всесожже́нїе: | І звершить священик жертву за гріх, і очистить того, хто очищається, від нечистоти його; після того заколе жертву всепалення; |
|
20
|
20
|
| и҆ вознесе́тъ жре́цъ всесожже́нїе и҆ же́ртвꙋ на ѻ҆лта́рь пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ, и҆ ѡ҆чи́ститсѧ. | і покладе священик всепалення і приношення хлібне на жертовник; і очистить його священик, і він буде чистий. |
|
21
|
21
|
| А҆́ще же оу҆бо́гъ є҆́сть, и҆ рꙋка̀ є҆гѡ̀ не дости́гнетъ, да во́зметъ а҆́гнца є҆динолѣ́тнаго є҆ди́наго, въ ѻ҆́ньже престꙋпи́лъ на ѿлꙋче́нїе, ꙗ҆́кѡ помоли́тисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ десѧти́нꙋ мꙋкѝ пшени́чны смѣ́шаны съ є҆ле́емъ въ же́ртвꙋ, и҆ ча́шꙋ є҆ле́а є҆ди́нꙋ, | Якщо ж він бідний і не має достатку, то нехай візьме одного барана в жертву за провину для потрясання, щоб очистити себе, і одну десяту частину ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, для приношення хлібного, і лог єлею, |
|
22
|
22
|
| и҆ два̀ гѡ́рличища, и҆лѝ два̀ птєнца̀ голꙋби̑на, є҆ли̑ка ѡ҆брѣ́те рꙋка̀ є҆гѡ̀, и҆ да бꙋ́детъ є҆ди́нъ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрꙋгі́й во всесожже́нїе: | і двох горлиць або двох молодих голубів, що дістане рука його, одного з птахів у жертву за гріх, а іншого у всепалення; |
|
23
|
23
|
| и҆ да принесе́тъ ѧ҆̀ въ де́нь ѻ҆смы́й, во є҆́же ѡ҆чи́стити є҆го̀, къ жерцꙋ̀, пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ гдⷭ҇а: | і принесе їх у восьмий день очищення свого до священика до входу у скинію зібрання, перед лице Господа; |
|
24
|
24
|
| и҆ взе́мъ жре́цъ а҆́гнца и҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шꙋ є҆ле́а, возложи́тъ ѧ҆̀ возложе́нїе пред̾ гдⷭ҇емъ, | священик візьме барана жертви за провину і лог єлею, і принесе це священик, потрясаючи перед Господом; |
|
25
|
25
|
| и҆ зако́летъ а҆́гнца и҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди, и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ꙗ҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ на ѡ҆бꙋ́шїе оу҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рꙋкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ: | і заколе барана в жертву за провину, і візьме священик крови жертви за провину, і покладе на край правого вуха того, хто очищається, і на великий палець правої руки його і на великий палець правої ноги його; |
|
26
|
26
|
| и҆ ѿ є҆ле́а возлїе́тъ жре́цъ на рꙋ́кꙋ свою̀ лѣ́вꙋю, | і наллє священик єлею на ліву свою долоню, |
|
27
|
27
|
| и҆ воскропи́тъ жре́цъ пе́рстомъ свои́мъ десны́мъ ѿ є҆ле́а, и҆́же въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, седми́жды пред̾ гдⷭ҇емъ: | і єлеєм, що на лівій долоні його, покропить священик правим перстом своїм сім разів перед лицем Господнім; |
|
28
|
28
|
| и҆ возложи́тъ жре́цъ ѿ є҆ле́а сꙋ́щагѡ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀ на ѡ҆бꙋ́шїе оу҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рꙋкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́стѣ кро́ве ꙗ҆́же престꙋпле́нїѧ ра́ди: | і покладе священик єлей, що на долоні його, на край правого вуха того, хто очищається, на великий палець правої руки його і на великий палець правої ноги його, на місця, де кров жертви за провину; |
|
29
|
29
|
| ѡ҆ста́вшеесѧ же ѿ є҆ле́а, є҆́же є҆́сть въ рꙋцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ на главꙋ̀ ѡ҆чи́стившемꙋсѧ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гдⷭ҇емъ, | а решту єлею, що на долоні священика, покладе він на голову того, хто очищається, щоб очистити його перед лицем Господа; |
|
30
|
30
|
| и҆ сотвори́тъ є҆ди́нꙋ ѿ го́рлицъ, и҆лѝ ѿ птенцє́въ голꙋби́ныхъ, ꙗ҆́коже ѡ҆брѣ́те рꙋка̀ є҆гѡ̀, | і принесе одну з горлиць або одного з молодих голубів, що дістане рука того, хто очищається, |
|
31
|
31
|
| є҆ди́нꙋ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрꙋгꙋ́ю во всесожже́нїе съ же́ртвою: и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѡ҆ ѡ҆чища́емѣмъ пред̾ гдⷭ҇емъ. | з того, що дістане рука його, одного птаха в жертву за гріх, а іншого у всепалення, разом із приношенням хлібним; і очистить священик того, хто очищається, перед лицем Господа. |
|
32
|
32
|
| Се́й зако́нъ въ не́мже є҆́сть ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ, и҆ не ѡ҆брѣта́ющемꙋ рꙋко́ю во ѡ҆чище́нїе своѐ. | Ось закон про прокаженого, який в час очищення свого не має достатку. |
|
33
|
33
|
| И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: | І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи: |
|
34
|
34
|
| є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю ханаа́нскꙋ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ въ притѧжа́нїе, и҆ да́мъ ꙗ҆́звꙋ прокаже́нїѧ въ домѣ́хъ землѝ притѧжа́нныѧ ва́мъ: | коли ввійдете в землю Ханаанську, яку Я даю вам у володіння, і Я наведу виразку прокази на доми в землі володіння вашого, |
|
35
|
35
|
| и҆ прїи́детъ, є҆гѡ́же до́мъ, и҆ повѣ́сть жерцꙋ̀ глаго́лѧ: а҆́ки ꙗ҆́зва ꙗ҆влѧ́етсѧ въ домꙋ̀ мое́мъ. | тоді той, чий дім, повинен піти і сказати священикові: у мене в домі показалася ніби виразка. |
|
36
|
36
|
| И҆ повели́тъ жре́цъ и҆спраздни́ти сосꙋ́ды до́мꙋ, пре́жде не́же вни́ти жерцꙋ̀ ви́дѣти ꙗ҆́звꙋ, и҆ да не бꙋ́дꙋтъ нечи̑ста всѧ̑ ꙗ҆̀же въ домꙋ̀. По си́хъ же вни́детъ жре́цъ соглѧ́дати до́мъ: | Священик накаже спорожнити дім, раніше ніж увійде священик оглядати виразку, щоб не зробилося нечистим усе, що в домі; після цього прийде священик оглядати дім. |
|
37
|
37
|
| и҆ оу҆́зритъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ, и҆ сѐ, ꙗ҆́зва на стѣна́хъ до́мꙋ оу҆до́лїѧ зеленѣ́ющаѧсѧ и҆лѝ червленѣ́ющаѧсѧ, и҆ ѡ҆бли́чїе и҆́хъ хꙋдѣ́е стѣ́нъ: | Якщо він, оглянувши виразку, побачить, що виразка на стінах дому складається з зеленкуватих або червонуватих ямок, які виявляться заглибленими у стіні, |
|
38
|
38
|
| и҆зше́дъ жре́цъ и҆з̾ до́мꙋ къ две́ремъ до́мꙋ, и҆ ѿлꙋчи́тъ жре́цъ до́мъ на се́дмь дні́й. | то священик вийде з дому до дверей дому і замкне дім на сім днів. |
|
39
|
39
|
| И҆ возврати́тсѧ жре́цъ въ седмы́й де́нь, и҆ оу҆́зритъ до́мъ, и҆ сѐ, разсы́пасѧ ꙗ҆́зва по стѣна́мъ до́мꙋ: | У сьомий день знову прийде священик і, якщо побачить, що виразка поширилася по стінах дому, |
|
40
|
40
|
| и҆ повели́тъ жре́цъ, да и҆з̾и́мꙋтъ ка́менїе, на ни́хже є҆́сть ꙗ҆́зва, и҆ да и҆знесꙋ́тъ є҆̀ во́нъ и҆з̾ гра́да на мѣ́сто нечи́сто: | то священик накаже виламати камені, на яких виразка, і кинути їх поза містом на місце нечисте; |
|
41
|
41
|
| и҆ да пострꙋ́жꙋтъ и҆звнꙋтрѝ до́мъ ѡ҆́крестъ, и҆ и҆зсы́плютъ пе́рсть состро́ганꙋю внѣ̀ гра́да на мѣ́сто нечи́сто: | а дім усередині нехай весь вишкребуть, і обмазку, яку вишкребуть, висиплять поза містом на місце нечисте; |
|
42
|
42
|
| и҆ да во́змꙋтъ ка́менїе и҆́но ѡ҆стро́гано, и҆ вло́жатъ ѧ҆̀ вмѣ́стѡ ка́менїѧ: и҆ пе́рсть и҆́нꙋ да во́змꙋтъ, и҆ пома́жꙋтъ до́мъ. | і візьмуть інші камені, і вставлять замість тих каменів, і візьмуть іншу глину, і обмажуть дім. |
|
43
|
43
|
| А҆́ще же па́ки на́йдетъ ꙗ҆́зва, и҆ ꙗ҆ви́тсѧ въ домꙋ̀ по и҆знесе́нїи ка́менїѧ и҆ по ѡ҆строга́нїи до́мꙋ и҆ по пома́занїи, | Якщо виразка знову з’явиться і буде цвісти на домі після того, як виламали камені і обшкребли дім і обмазали, |
|
44
|
44
|
| и҆ вни́детъ жре́цъ, и҆ оу҆́зритъ: а҆́ще разсы́пасѧ ꙗ҆́зва въ домꙋ̀, прокаже́нїе пребыва́ющее є҆́сть въ домꙋ̀, нечи́стъ є҆́сть: | то священик прийде й огляне, і якщо виразка на домі поширилася, то це їдка проказа на домі, нечистий він; |
|
45
|
45
|
| и҆ разорѧ́тъ до́мъ, и҆ древа̀ є҆гѡ̀ и҆ ка́менїе є҆гѡ̀ и҆ всю̀ пе́рсть до́мꙋ и҆знесꙋ́тъ внѣ̀ гра́да, на мѣ́сто нечи́сто. | слід розламати цей дім, і камені його і дерево його і всю глину дому винести поза місто на місце нечисте; |
|
46
|
46
|
| И҆ входѧ́й въ до́мъ всѧ̑ дни̑, въ нѧ́же є҆́сть ѿлꙋче́нъ, нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: | хто входить у дім за весь час, коли він замкнений, той нечистий до вечора; |
|
47
|
47
|
| и҆ спѧ́й въ домꙋ̀ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера: и҆ ꙗ҆ды́й въ домꙋ̀ да и҆спере́тъ ри̑зы своѧ̑ и҆ нечи́стъ бꙋ́детъ до ве́чера. | і хто спить у домі тім, той повинен вимити одежу свою [і нечистий буде до вечора]; і хто їсть у домі тім, той повинен вимити одежу свою [і нечистий буде до вечора]. |
|
48
|
48
|
| А҆́ще же прише́дый вни́детъ жре́цъ, и҆ оу҆ви́дитъ: и҆ сѐ, разсы́панїемъ не разсы́пасѧ ꙗ҆́зва въ домꙋ̀ но пома́занїи до́мꙋ, да ѡ҆чи́ститъ жре́цъ до́мъ, ꙗ҆́кѡ и҆сцѣлѣ̀ ꙗ҆́зва: | Якщо ж священик прийде і побачить, що виразка на домі не поширилася після того, як обмазали дім, то священик оголосить дім чистим, бо виразка минула. |
|
49
|
49
|
| и҆ во́зметъ ѡ҆чи́стити до́мъ, два̀ пти̑чища жи̑ва чи̑ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́нꙋ червлени́цꙋ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ: | І щоб очистити дім, візьме він два птахи, кедрового дерева, червлену нитку та ісопу, |
|
50
|
50
|
| и҆ да зако́летъ пти́чище є҆ди́но въ сосꙋ́дъ гли́нѧнъ над̾ водо́ю живо́ю: | і заколе одного птаха над глиняною посудиною, над живою водою; |
|
51
|
51
|
| и҆ во́зметъ дре́во ке́дрово и҆ соска́нїе червле́ное, и҆ ѵ҆ссѡ́пъ и҆ пти́чище живо́е, и҆ да ѡ҆мо́читъ є҆̀ въ кро́вь пти́чища закла́нагѡ над̾ водо́ю живо́ю, и҆ да ѡ҆кропи́тъ и҆́ми въ домꙋ̀ седми́жды: | і візьме кедрове дерево та ісоп, і червлену нитку і живого птаха, і омочить їх у крові птаха заколотого й у живій воді, і покропить дім сім разів; |
|
52
|
52
|
| и҆ ѡ҆чи́ститъ до́мъ кро́вїю пти́чищною и҆ водо́ю живо́ю, и҆ пти́чищемъ живы́мъ и҆ дре́вомъ ке́дровымъ, и҆ ѵ҆ссѡ́помъ и҆ соска́ною червлени́цею: | і очистить дім кров’ю птаха і живою водою, і живим птахом і кедровим деревом, і ісопом і червленою ниткою; |
|
53
|
53
|
| и҆ да ѿпꙋ́ститъ пти́чище живо́е внѣ̀ гра́да на по́ле и҆ помо́литсѧ ѡ҆ до́мѣ, и҆ чи́стъ бꙋ́детъ. | і пустить живого птаха поза містом у поле й очистить дім, і буде чистий. |
|
54
|
54
|
| Се́й зако́нъ ѡ҆ всѧ́кой ꙗ҆́звѣ прокаже́нїѧ и҆ вре́да, | Ось закон про всяку виразку прокази і про паршивість, |
|
55
|
55
|
| и҆ прокаже́нїѧ ри́зы и҆ до́мꙋ, | і про проказу на одязі і на домі, і про пухлини, і про лишаї, і про плями, — |
|
56
|
56
|
| и҆ стрꙋ́па, и҆ зна́менїѧ, и҆ блеща́щагѡсѧ, | щоб указати, коли це нечисте і коли чисте. Ось закон про проказу. |
|
57
|
|
| и҆ повѣ́дати въ ѻ҆́ньже де́нь нечи́сто, и҆ въ ѻ҆́ньже де́нь ѡ҆чи́ститсѧ: се́й зако́нъ прокаже́нїѧ. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.