Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 5
Глава 5
1
1
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. Про часи ж і терміни, браття, нема потреби вам писати,
2
2
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. бо ви самі достовірно знаєте, що день Господній так прийде, як злодій уночі.
3
3
For when they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. Бо коли говоритимуть: «мир і безпека»‚ тоді несподівано прийде на них погибель, подібно як біль тієї, що носить в утробі, і не уникнуть.
4
4
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: Але ви, браття, не в темряві, щоб день застав вас, як злодій;
5
5
ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; бо всі ви — сини світла і сини дня: ми — не сини ночі, ані темряви.
6
6
so then let us not sleep, as do the rest also, but let us watch and be sober. Отже, не будемо спати, як і інші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
7
7
For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night. Бо ті, що сплять, вночі сплять, і ті, що упиваються, вночі упиваються.
8
8
But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. Ми ж, будучи синами дня, будьмо тверезі, одягнувшись у броню віри й любови та в шолом надії на спасіння,
9
9
For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, тому що Бог визначив нас не для гніву, а на одержання спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
10
10
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, жили разом з Hим.
11
11
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. Тому втішайте один одного і повчайте один одного, як ви і робите.
12
12
But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; Просимо ж вас, браття, поважати тих, що трудяться у вас, і предстоятелів ваших у Господі, і тих, що наставляють вас,
13
13
and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. і шанувати їх з великою любов’ю за діло їхнє; будьте в мирі між собою.
14
14
And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be long-suffering toward all. Благаємо вас також, браття: наставляйте на розум безчинних, втішайте малодушних, підтримуйте немічних, будьте довготерплячі до всіх.
15
15
See that none render unto anyone evil for evil; but always follow after that which is good, both toward one another and toward all. Пильнуйте, щоб хто кому не відплачував злом за зло; але завжди дбайте про добро один одному і всім.
16
16
Rejoice always; Завжди радійте.
17
17
pray without ceasing; Безперестанно моліться.
18
18
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. За все дякуйте: бо така щодо вас воля Божа у Христі Ісусі.
19
19
Quench not the Spirit; Духа не вгашайте.
20
20
despise not prophesyings; Пророцтва не зневажайте.
21
21
but prove all things; hold fast that which is good; Все досліджуйте, доброго тримайтеся.
22
22
abstain from every form of evil. Утримуйтесь від усякого зла.
23
23
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. Сам же Бог миру нехай освятить вас у всій повноті, і ваш дух, і душа, і тіло у всій цілості нехай збережеться непорочно на пришестя Господа нашого Ісуса Христа.
24
24
Faithful is he that calleth you, who will also do it. Вірний, Хто кличе вас, Який і сотворить це.
25
25
Brethren, pray for us. Браття! Моліться за нас.
26
26
Salute all the brethren with a holy kiss. Вітайте всіх братів цілуванням святим.
27
27
I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. Заклинаю вас Господом прочитати це послання всім святим браттям.
28
28
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension