Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 5
Chapter 5
1
1
Про часи ж і терміни, браття, нема потреби вам писати, But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2
2
бо ви самі достовірно знаєте, що день Господній так прийде, як злодій уночі. For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3
3
Бо коли говоритимуть: «мир і безпека»‚ тоді несподівано прийде на них погибель, подібно як біль тієї, що носить в утробі, і не уникнуть. For when they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4
4
Але ви, браття, не в темряві, щоб день застав вас, як злодій; But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5
5
бо всі ви — сини світла і сини дня: ми — не сини ночі, ані темряви. ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6
6
Отже, не будемо спати, як і інші, а пильнуймо і будьмо тверезі. so then let us not sleep, as do the rest also, but let us watch and be sober.
7
7
Бо ті, що сплять, вночі сплять, і ті, що упиваються, вночі упиваються. For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
8
8
Ми ж, будучи синами дня, будьмо тверезі, одягнувшись у броню віри й любови та в шолом надії на спасіння, But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9
9
тому що Бог визначив нас не для гніву, а на одержання спасіння через Господа нашого Ісуса Христа, For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10
10
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, жили разом з Hим. who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11
11
Тому втішайте один одного і повчайте один одного, як ви і робите. Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12
12
Просимо ж вас, браття, поважати тих, що трудяться у вас, і предстоятелів ваших у Господі, і тих, що наставляють вас, But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13
13
і шанувати їх з великою любов’ю за діло їхнє; будьте в мирі між собою. and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14
14
Благаємо вас також, браття: наставляйте на розум безчинних, втішайте малодушних, підтримуйте немічних, будьте довготерплячі до всіх. And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be long-suffering toward all.
15
15
Пильнуйте, щоб хто кому не відплачував злом за зло; але завжди дбайте про добро один одному і всім. See that none render unto anyone evil for evil; but always follow after that which is good, both toward one another and toward all.
16
16
Завжди радійте. Rejoice always;
17
17
Безперестанно моліться. pray without ceasing;
18
18
За все дякуйте: бо така щодо вас воля Божа у Христі Ісусі. in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19
19
Духа не вгашайте. Quench not the Spirit;
20
20
Пророцтва не зневажайте. despise not prophesyings;
21
21
Все досліджуйте, доброго тримайтеся. but prove all things; hold fast that which is good;
22
22
Утримуйтесь від усякого зла. abstain from every form of evil.
23
23
Сам же Бог миру нехай освятить вас у всій повноті, і ваш дух, і душа, і тіло у всій цілості нехай збережеться непорочно на пришестя Господа нашого Ісуса Христа. And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24
24
Вірний, Хто кличе вас, Який і сотворить це. Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25
25
Браття! Моліться за нас. Brethren, pray for us.
26
26
Вітайте всіх братів цілуванням святим. Salute all the brethren with a holy kiss.
27
27
Заклинаю вас Господом прочитати це послання всім святим браттям. I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28
28
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.