Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 3
Глава 3
1
1
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles— Задля цього я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа за вас‚ язичників.
2
2
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; Як ви чули про діяння благодаті Божої, даної мені для вас,
3
3
how that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, бо одкровенням мені провіщена таїна (про що я раніш написав вам коротко),
4
4
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; тому ви, читаючи, можете збагнути моє розуміння таїни Христової,
5
5
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; яка була провіщена людським синам минулих поколінь, а нині відкрита святим апостолам Його і пророкам Духом Святим,
6
6
to wit, that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ through the gospel, щоб і язичникам бути співспадкоємцями, які становлять одне тіло, і співучасниками обітниці Його у Христі Ісусі через благовістування,
7
7
whereof I became a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. служителем якого був і я за даром благодаті Божої, даної мені діянням сили Його.
8
8
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Мені, найменшому з усіх святих, дано благодать цю — благовістити язичникам недосліджуване багатство Христове
9
9
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hidden in God who created all things through Jesus Christ; і відкрити всім, у чому полягає будівництво таємниці, споконвіку утаєної в Бозі, Який усе створив Ісусом Христом,
10
10
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God, щоб нині стала відомою через Церкву начальствам і владам на небесах різноманітна премудрість Божа,
11
11
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: за передвічним призначенням, яке Він здійснив у Христі Ісусі, Господі нашому,
12
12
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. в Якому ми маємо дерзновення і надійний доступ через віру в Hього.
13
13
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. А тому благаю вас не сумувати з приводу моїх заради вас скорбот, бо то є ваша слава.
14
14
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, Для цього я схиляю коліна свої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15
15
from whom every family in heaven and on earth is named, від Якого іменується всякий рід на небесах і на землі,
16
16
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; щоб дав вам, за багатством слави Своєї, міцно утвердитися Духом Його у внутрішньому чоловікові,
17
17
that Christ may dwell in your hearts through faith; вірою вселитися Христові в серця ваші,
18
18
to the end that ye, being rooted and grounded in love, may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height, щоб ви, вкорінені й утверджені в любові, могли зрозуміти з усіма святими, що є ширина‚ і довжина, і глибина, і висота,
19
19
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God. і зрозуміти любов Христову, яка перевищує розуміння, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою.
20
20
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, А тому, Хто силою, що діє в нас, може створити незрівнянно більше за те, чого ми просимо або про що помишляємо,
21
21
unto him be the glory in the church in Christ Jesus unto all generations forever and ever. Amen. слава в Церкві у Христі Ісусі і в усі роди повік. Амінь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension