|
Chapter 5
|
Глава 5
|
|
1
|
1
|
| Be ye therefore imitators of God, as beloved children; | Отже, наслідуйте Бога, як діти улюблені, |
|
2
|
2
|
| and walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. | і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Себе за нас у приношення і жертву Богові, на пахощі приємні. |
|
3
|
3
|
| But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints; | А блуд і всяка нечистота та користолюбство не повинні навіть згадуватися у вас, як личить святим. |
|
4
|
4
|
| nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, things that are not befitting: but rather giving of thanks. | Також лихослів’я, і марнослів’я, і кощунство не пристойні вам, а, навпаки, подяка; |
|
5
|
5
|
| For this ye know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God. | бо знайте, що ніякий блудник‚ чи нечистий, чи користолюбець, який є ідолослужителем, не має спадку в Царстві Христа і Бога. |
|
6
|
6
|
| Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. | Hехай ніхто не зваблює вас марними словами, бо за це приходить гнів Божий на синів непокірних; |
|
7
|
7
|
| Be not ye therefore partakers with them; | отже, не будьте їхніми спільниками. |
|
8
|
8
|
| for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light | Ви були колись темрявою, а тепер — світло в Господі: робіть, як діти світла, |
|
9
|
9
|
| (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth), | бо плід Духа є у всякій доброті, праведності та істині. |
|
10
|
10
|
| proving what is well-pleasing unto the Lord; | Випробовуйте, що є угодне Богові, |
|
11
|
11
|
| and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; | і не беріть участи в неплідних ділах темряви, але викривайте. |
|
12
|
12
|
| for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. | Бо про те, що вони роблять таємно, соромно і говорити. |
|
13
|
13
|
| But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light. | Все ж те, що викривається, стає явним від світла, бо все, що стає явним, є світло. |
|
14
|
14
|
| Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. | Тому сказано: «Встань, сплячий, і воскресни з мертвих, і освітить тебе Христос». |
|
15
|
15
|
| See then that ye walk carefully, not as unwise, but as wise; | Отже, глядіть, робіть обережно, не як нерозумні, а як мудрі, |
|
16
|
16
|
| redeeming the time, because the days are evil. | цінуючи час, бо дні лукаві, |
|
17
|
17
|
| Wherefore be ye not foolish, but understanding what the will of the Lord is. | отже, не будьте нерозсудливі, а пізнавайте, що є воля Божа. |
|
18
|
18
|
| And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; | І не впивайтеся вином, від якого буває розпуста; а наповнюйтеся Духом, |
|
19
|
19
|
| speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; | повчаючи самі себе псалмами та славословленнями і піснеспівами духовними, співаючи і прославляючи в серцях ваших Господа, |
|
20
|
20
|
| giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; | дякуючи завжди за все Богові й Отцеві, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, |
|
21
|
21
|
| subjecting yourselves one to another in the fear of God. | підкоряючись один одному в страху Божому. |
|
22
|
22
|
| Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord. | Жінки, коріться своїм чоловікам, як Господеві, |
|
23
|
23
|
| For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, and he is the savior of the body. | бо чоловік є голова жінки, як і Христос глава Церкви, і Він же Спаситель тіла. |
|
24
|
24
|
| But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. | Але як Церква підкоряється Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому. |
|
25
|
25
|
| Husbands, love your own wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it; | Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву і віддав Себе за неї, |
|
26
|
26
|
| that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word, | щоб освятити її, очистивши водяною купіллю через слова; |
|
27
|
27
|
| that he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | щоб поставити її перед Собою славною Церквою, яка не має плями‚ чи вади, чи чогось подібного, але щоб вона була свята і непорочна. |
|
28
|
28
|
| So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself: | Так повинні чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла: хто любить свою жінку, любить самого себе. |
|
29
|
29
|
| for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also the church; | Бо ніхто ніколи не мав ненависти до своєї плоті, а годує і гріє її, як і Господь Церкву, |
|
30
|
30
|
| because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. | бо ми члени тіла Його, від плоті Його і від кісток Його. |
|
31
|
31
|
| For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. | Тому залишить чоловік батька свого і матір і пристане до жінки своєї‚ і будуть двоє одна плоть. |
|
32
|
32
|
| This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. | Тайна ця велика; я говорю щодо Христа і Церкви. |
|
33
|
33
|
| Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband. | Отже, кожен із вас нехай любить свою жінку, як самого себе; а жінка нехай боїться свого чоловіка. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.