|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Задля цього я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа за вас‚ язичників. | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles— |
|
2
|
2
|
| Як ви чули про діяння благодаті Божої, даної мені для вас, | if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; |
|
3
|
3
|
| бо одкровенням мені провіщена таїна (про що я раніш написав вам коротко), | how that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, |
|
4
|
4
|
| тому ви, читаючи, можете збагнути моє розуміння таїни Христової, | whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; |
|
5
|
5
|
| яка була провіщена людським синам минулих поколінь, а нині відкрита святим апостолам Його і пророкам Духом Святим, | which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; |
|
6
|
6
|
| щоб і язичникам бути співспадкоємцями, які становлять одне тіло, і співучасниками обітниці Його у Христі Ісусі через благовістування, | to wit, that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ through the gospel, |
|
7
|
7
|
| служителем якого був і я за даром благодаті Божої, даної мені діянням сили Його. | whereof I became a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. |
|
8
|
8
|
| Мені, найменшому з усіх святих, дано благодать цю — благовістити язичникам недосліджуване багатство Христове | Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
|
9
|
9
|
| і відкрити всім, у чому полягає будівництво таємниці, споконвіку утаєної в Бозі, Який усе створив Ісусом Христом, | and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hidden in God who created all things through Jesus Christ; |
|
10
|
10
|
| щоб нині стала відомою через Церкву начальствам і владам на небесах різноманітна премудрість Божа, | to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God, |
|
11
|
11
|
| за передвічним призначенням, яке Він здійснив у Христі Ісусі, Господі нашому, | according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
|
12
|
12
|
| в Якому ми маємо дерзновення і надійний доступ через віру в Hього. | in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
|
13
|
13
|
| А тому благаю вас не сумувати з приводу моїх заради вас скорбот, бо то є ваша слава. | Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. |
|
14
|
14
|
| Для цього я схиляю коліна свої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа, | For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
|
15
|
15
|
| від Якого іменується всякий рід на небесах і на землі, | from whom every family in heaven and on earth is named, |
|
16
|
16
|
| щоб дав вам, за багатством слави Своєї, міцно утвердитися Духом Його у внутрішньому чоловікові, | that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; |
|
17
|
17
|
| вірою вселитися Христові в серця ваші, | that Christ may dwell in your hearts through faith; |
|
18
|
18
|
| щоб ви, вкорінені й утверджені в любові, могли зрозуміти з усіма святими, що є ширина‚ і довжина, і глибина, і висота, | to the end that ye, being rooted and grounded in love, may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height, |
|
19
|
19
|
| і зрозуміти любов Христову, яка перевищує розуміння, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою. | and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God. |
|
20
|
20
|
| А тому, Хто силою, що діє в нас, може створити незрівнянно більше за те, чого ми просимо або про що помишляємо, | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
|
21
|
21
|
| слава в Церкві у Христі Ісусі і в усі роди повік. Амінь. | unto him be the glory in the church in Christ Jesus unto all generations forever and ever. Amen. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.