Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 5
Chapter 5
1
1
Отже, наслідуйте Бога, як діти улюблені, Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2
2
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Себе за нас у приношення і жертву Богові, на пахощі приємні. and walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3
3
А блуд і всяка нечистота та користолюбство не повинні навіть згадуватися у вас, як личить святим. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4
4
Також лихослів’я, і марнослів’я, і кощунство не пристойні вам, а, навпаки, подяка; nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, things that are not befitting: but rather giving of thanks.
5
5
бо знайте, що ніякий блудник‚ чи нечистий, чи користолюбець, який є ідолослужителем, не має спадку в Царстві Христа і Бога. For this ye know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6
6
Hехай ніхто не зваблює вас марними словами, бо за це приходить гнів Божий на синів непокірних; Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7
7
отже, не будьте їхніми спільниками. Be not ye therefore partakers with them;
8
8
Ви були колись темрявою, а тепер — світло в Господі: робіть, як діти світла, for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9
9
бо плід Духа є у всякій доброті, праведності та істині. (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10
10
Випробовуйте, що є угодне Богові, proving what is well-pleasing unto the Lord;
11
11
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, але викривайте. and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12
12
Бо про те, що вони роблять таємно, соромно і говорити. for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13
13
Все ж те, що викривається, стає явним від світла, бо все, що стає явним, є світло. But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14
14
Тому сказано: «Встань, сплячий, і воскресни з мертвих, і освітить тебе Христос». Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15
15
Отже, глядіть, робіть обережно, не як нерозумні, а як мудрі, See then that ye walk carefully, not as unwise, but as wise;
16
16
цінуючи час, бо дні лукаві, redeeming the time, because the days are evil.
17
17
отже, не будьте нерозсудливі, а пізнавайте, що є воля Божа. Wherefore be ye not foolish, but understanding what the will of the Lord is.
18
18
І не впивайтеся вином, від якого буває розпуста; а наповнюйтеся Духом, And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19
19
повчаючи самі себе псалмами та славословленнями і піснеспівами духовними, співаючи і прославляючи в серцях ваших Господа, speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20
20
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21
21
підкоряючись один одному в страху Божому. subjecting yourselves one to another in the fear of God.
22
22
Жінки, коріться своїм чоловікам, як Господеві, Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
23
23
бо чоловік є голова жінки, як і Христос глава Церкви, і Він же Спаситель тіла. For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, and he is the savior of the body.
24
24
Але як Церква підкоряється Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому. But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25
25
Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву і віддав Себе за неї, Husbands, love your own wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26
26
щоб освятити її, очистивши водяною купіллю через слова; that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27
27
щоб поставити її перед Собою славною Церквою, яка не має плями‚ чи вади, чи чогось подібного, але щоб вона була свята і непорочна. that he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28
28
Так повинні чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла: хто любить свою жінку, любить самого себе. So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29
29
Бо ніхто ніколи не мав ненависти до своєї плоті, а годує і гріє її, як і Господь Церкву, for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also the church;
30
30
бо ми члени тіла Його, від плоті Його і від кісток Його. because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31
31
Тому залишить чоловік батька свого і матір і пристане до жінки своєї‚ і будуть двоє одна плоть. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32
32
Тайна ця велика; я говорю щодо Христа і Церкви. This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33
33
Отже, кожен із вас нехай любить свою жінку, як самого себе; а жінка нехай боїться свого чоловіка. Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.