|
Глава 5
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| Отже, наслідуйте Бога, як діти улюблені, | Be ye therefore imitators of God, as beloved children; |
|
2
|
2
|
| і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Себе за нас у приношення і жертву Богові, на пахощі приємні. | and walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell. |
|
3
|
3
|
| А блуд і всяка нечистота та користолюбство не повинні навіть згадуватися у вас, як личить святим. | But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints; |
|
4
|
4
|
| Також лихослів’я, і марнослів’я, і кощунство не пристойні вам, а, навпаки, подяка; | nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, things that are not befitting: but rather giving of thanks. |
|
5
|
5
|
| бо знайте, що ніякий блудник‚ чи нечистий, чи користолюбець, який є ідолослужителем, не має спадку в Царстві Христа і Бога. | For this ye know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God. |
|
6
|
6
|
| Hехай ніхто не зваблює вас марними словами, бо за це приходить гнів Божий на синів непокірних; | Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. |
|
7
|
7
|
| отже, не будьте їхніми спільниками. | Be not ye therefore partakers with them; |
|
8
|
8
|
| Ви були колись темрявою, а тепер — світло в Господі: робіть, як діти світла, | for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light |
|
9
|
9
|
| бо плід Духа є у всякій доброті, праведності та істині. | (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth), |
|
10
|
10
|
| Випробовуйте, що є угодне Богові, | proving what is well-pleasing unto the Lord; |
|
11
|
11
|
| і не беріть участи в неплідних ділах темряви, але викривайте. | and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; |
|
12
|
12
|
| Бо про те, що вони роблять таємно, соромно і говорити. | for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. |
|
13
|
13
|
| Все ж те, що викривається, стає явним від світла, бо все, що стає явним, є світло. | But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light. |
|
14
|
14
|
| Тому сказано: «Встань, сплячий, і воскресни з мертвих, і освітить тебе Христос». | Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. |
|
15
|
15
|
| Отже, глядіть, робіть обережно, не як нерозумні, а як мудрі, | See then that ye walk carefully, not as unwise, but as wise; |
|
16
|
16
|
| цінуючи час, бо дні лукаві, | redeeming the time, because the days are evil. |
|
17
|
17
|
| отже, не будьте нерозсудливі, а пізнавайте, що є воля Божа. | Wherefore be ye not foolish, but understanding what the will of the Lord is. |
|
18
|
18
|
| І не впивайтеся вином, від якого буває розпуста; а наповнюйтеся Духом, | And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; |
|
19
|
19
|
| повчаючи самі себе псалмами та славословленнями і піснеспівами духовними, співаючи і прославляючи в серцях ваших Господа, | speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; |
|
20
|
20
|
| дякуючи завжди за все Богові й Отцеві, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, | giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; |
|
21
|
21
|
| підкоряючись один одному в страху Божому. | subjecting yourselves one to another in the fear of God. |
|
22
|
22
|
| Жінки, коріться своїм чоловікам, як Господеві, | Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord. |
|
23
|
23
|
| бо чоловік є голова жінки, як і Христос глава Церкви, і Він же Спаситель тіла. | For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, and he is the savior of the body. |
|
24
|
24
|
| Але як Церква підкоряється Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому. | But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything. |
|
25
|
25
|
| Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву і віддав Себе за неї, | Husbands, love your own wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it; |
|
26
|
26
|
| щоб освятити її, очистивши водяною купіллю через слова; | that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word, |
|
27
|
27
|
| щоб поставити її перед Собою славною Церквою, яка не має плями‚ чи вади, чи чогось подібного, але щоб вона була свята і непорочна. | that he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
|
28
|
28
|
| Так повинні чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла: хто любить свою жінку, любить самого себе. | So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself: |
|
29
|
29
|
| Бо ніхто ніколи не мав ненависти до своєї плоті, а годує і гріє її, як і Господь Церкву, | for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also the church; |
|
30
|
30
|
| бо ми члени тіла Його, від плоті Його і від кісток Його. | because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
|
31
|
31
|
| Тому залишить чоловік батька свого і матір і пристане до жінки своєї‚ і будуть двоє одна плоть. | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh. |
|
32
|
32
|
| Тайна ця велика; я говорю щодо Христа і Церкви. | This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church. |
|
33
|
33
|
| Отже, кожен із вас нехай любить свою жінку, як самого себе; а жінка нехай боїться свого чоловіка. | Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.