Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Chapter 1
Глава 1
1
1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Зач. 1) В нача́лі бі Сло́во, і Сло́во бі к Бо́гу [у Бо́га], і Бог бі Сло́во.
2
2
The same was in the beginning with God. Сей бі іскони́ к Бо́гу [у Бо́га];
3
3
All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. вся тім би́ша, і без Него́ нічто́же бисть, є́же бисть.
4
4
In him was life; and the life was the light of men. В том живо́т бі, і живо́т бі світ челові́ком;
5
5
And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. і світ во тьмі сві́титься, і тьма єго́ не об'я́т.
6
6
There came a man, sent from God, whose name was John. Бисть челові́к по́слан от Бо́га, і́м'я єму́ Іоа́нн;
7

The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. сей при́йде во свиді́тельство, да свиді́тельствуєть о Сві́ті, да всі ві́ру і́муть єму́ [да всі уві́рують чрез него́].
8
8
He was not the light, but came that he might bear witness of the light. Не бі той світ, но да свиді́тельствуєть о Сві́ті;
9
9
There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world. бі Світ і́стинний, І́же просвіща́єть вся́каго челові́ка гряду́щаго в мир;
10
10
He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. в ми́рі бі, і мир Тім бисть, і мир Єго́ не позна́;
11
11
He came unto his own, and they that were his own received him not. во своя́ при́йде, і свої́ Єго́ не прия́ша.
12
12
But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name: Єли́ці же прия́ша Єго́, даде́ їм о́бласть ча́дом Бо́жиїм би́ти, ві́рующим во і́м'я Єго́,
13
13
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. і́же не от кро́ві, ні от по́хоті плотськи́я, ні от по́хоті му́жеськия, но от Бо́га роди́шася.
14
14
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth. І Сло́во плоть бисть і всели́ся в ни, і ви́діхом сла́ву Єго́, сла́ву, я́ко Єдиноро́днаго от Отця́, іспо́лнь благода́ті і і́стини.
15
15
John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me. Іоа́нн свиді́тельствуєть о Нем і воззва́ глаго́ла: Сей бі, Єго́же ріх, І́же по мні Гряди́й, пре́до мно́ю бисть, я́ко пе́рвіє мене́ бі.
16
16
And of his fullness we all received, and grace for grace. І от ісполне́нія Єго́ ми всі прия́хом і благода́ть воз благода́ть;
17
17
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. я́ко зако́н Моїсе́йом дан бисть, благода́ть (же) і і́стина Ісу́с Христо́м бисть.
18
18
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him. (Зач. 2) Бо́га нікто́же ви́ді нигді́же; Єдиноро́дний Син, сий в ло́ні О́тчі, Той іспові́да.
19
And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
20
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
21
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
22
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
23
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
24
And they which were sent were of the Pharisees.
25
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
26
John answered them, saying, I baptize in water: but in the midst of you standeth one whom ye know not,
27
he it is, who coming after me is preferred before me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
28
These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29
On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
30
This is he of whom I said, After me cometh a man who is preferred before me: for he was before me.
31
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
32
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
33
And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
34
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
35
Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
36
and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
37
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38
And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?
39
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
40
One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
41
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
42
And he brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of Jonah: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
43
On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
44
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
46
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
47
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
48
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
49
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
50
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
51
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.