|
Chapter 15
|
Глава 15
|
|
1
|
1
|
| I am the true vine, and my Father is the husbandman. | (Зач. 50) Аз єсьм лоза́ і́стинная, і Оте́ць Мой ді́латель єсть. |
|
2
|
2
|
| Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit. | Вся́ку ро́згу о Мні не творя́щую плода́, і́зметь ю, і вся́ку творя́щую плод, отреби́ть ю, да мно́жайший плод принесе́ть. |
|
3
|
3
|
| Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you. | Уже́ ви чи́сти єсте́ за сло́во, є́же глаго́лах вам. |
|
4
|
4
|
| Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me. | Бу́дите во Мні, і Аз в вас. Я́коже розга́ не мо́жеть плода́ сотвори́ти о себі́, а́ще не бу́деть на лозі́, та́ко і ви, а́ще во мні не пребу́дете. |
|
5
|
5
|
| I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing. | Аз єсьм лоза́, ви (же) ро́ждіє: (і) і́же бу́деть во Мні, і Аз в нем, той сотвори́ть плод мног, я́ко без Мене́ не мо́жете твори́ти нічесо́же; |
|
6
|
6
|
| If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | а́ще кто во Мні не пребу́деть, ізве́ржеться вон, я́коже розга́, і ізси́шеть; і собира́ють ю і во огнь влага́ють, і сгара́єть: |
|
7
|
7
|
| If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. | а́ще пребу́дете во Мні і глаго́ли Мої́ в вас пребу́дут, єго́же а́ще хо́щете, просі́те, і бу́деть вам; |
|
8
|
8
|
| Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples. | о сем просла́вися Оте́ць Мой, да плод мног сотворите́, і бу́дете мої́ ученици́. |
|
9
|
9
|
| Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love. | (Зач. 51) Я́коже возлюби́ м'я Оте́ць, і Аз возлюби́х вас; бу́діте в любві́ Моє́й; |
|
10
|
10
|
| If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. | а́ще за́повіді Моя́ соблюде́те, пребу́дете в любві́ Моє́й, я́коже Аз за́повіді Отця́ Моєго́ соблюдо́х, і пребива́ю в Єго́ любві́. |
|
11
|
11
|
| These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and that your joy may be made full. | Сія́ глаго́лах вам, да ра́дость Моя́ в вас бу́деть, і ра́дость ва́ша іспо́лниться. |
|
12
|
12
|
| This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you. | Сія́ єсть за́повідь Моя́, да лю́бите друг дру́га, я́коже возлюби́х ви; |
|
13
|
13
|
| Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | бо́льші сея́ любве́ нікто́же і́мать, да кто ду́шу свою́ положи́ть за дру́ги своя́. |
|
14
|
14
|
| Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. | Ви дру́зі Мої́ єсте́, а́ще творите́, єли́ка Аз запові́даю вам; |
|
15
|
15
|
| No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you. | не ктому́ вас глаго́лю раби́, я́ко раб не вість, что твори́ть госпо́дь єго́; вас же реко́х дру́ги, я́ко вся, я́же сли́шах от Отця́ Моєго́, сказа́х вам. |
|
16
|
16
|
| Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. | Не ви Мене́ ізбра́сте, но Аз ізбра́х вас, і положи́х вас, да ви і́дете і плод принесе́те, і плод ваш пребу́деть, да, єго́же а́ще про́сите от Отця́ во і́м'я Моє́, дасть вам. |
|
17
|
17
|
| These things I command you, that ye may love one another. | (Зач. 52) Сія́ запові́даю вам, да лю́бите друг дру́га. |
|
18
|
18
|
| If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you. | А́ще мир вас ненави́дить, ві́діте, я́ко Мене́ пре́жде вас возненави́ді; |
|
19
|
19
|
| If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. | а́ще от ми́ра би́сте би́ли, мир у́бо своє́ люби́л би; я́коже от ми́ра ні́сте, но Аз ізбра́х ви от ми́ра, сего́ ра́ди ненави́дить вас мир. |
|
20
|
20
|
| Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. | Помина́йте сло́во, є́же Аз ріх вам: ність раб бо́лій го́спода своєго́; а́ще Мене́ ізгна́ша, і вас ізжену́ть; а́ще сло́во Моє́ соблюдо́ша, і ва́ше соблюду́ть; |
|
21
|
21
|
| But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. | но сія́ вся творя́ть вам за і́м'я Моє́, я́ко не ві́дять Посла́вшаго М'я. |
|
22
|
22
|
| If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin. | А́ще не бих прише́л і глаго́лал їм, гріха́ не би́ша імі́ли; ни́ні же вини́ [ізвине́нія] не і́муть о грісі́ своє́м; |
|
23
|
23
|
| He that hateth me hateth my Father also. | ненави́дяй Мене́, і Отця́ Моєго́ ненави́дить; |
|
24
|
24
|
| If I had not done among them the works which none other hath done, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. | а́ще діл не бих сотвори́л в них, ї́хже ін нікто́же сотвори́, гріха́ не би́ша імі́ли; ни́ні же і ви́діша, і возненави́діша Мене́ і Отця́ Моєго́; |
|
25
|
25
|
| But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | но да сбу́деться сло́во, пи́санноє в зако́ні їх, я́ко возненави́діша М'я ту́не. |
|
26
|
26
|
| But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me: | Єгда́ же при́йдеть Уті́шитель, Єго́же Аз послю́ вам от Отця́, Дух і́стини, І́же от Отця́ ісхо́дить, Той свиді́тельствуєть о Мні; |
|
27
|
27
|
| and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning. | і ви же свиді́тельствуєте, я́ко іскони́ со Мно́ю єсте́. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.