|
Chapter 25
|
Главa к7є
|
|
1
|
1
|
| Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. | (За? Rд7) ТогдA ўпод0бисz цrтвіе нбcное десzти1мъ дёвамъ, ћже пріsша свэти1лники сво‰ и3 и3зыд0ша въ срётеніе женихY: |
|
2
|
2
|
| And five of them were wise, and five were foolish. | пsть же бЁ t ни1хъ мудры2 и3 пsть ю3рHдивы. |
|
3
|
3
|
| They that were foolish, when they took their lamps, took no oil with them: | Ю#рHдивыz же, пріeмшz свэти1лники сво‰, не взsша съ соб0ю є3лeа: |
|
4
|
4
|
| but the wise took oil in their vessels with their lamps. | м{дрыz же пріsша є3лeй въ сосyдэхъ со свэти6лники свои1ми: |
|
5
|
5
|
| Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. | коснsщу же женихY, воздремaшасz вс‰ и3 спaху. |
|
6
|
6
|
| But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom cometh! Come ye forth to meet him. | Полyнощи же в0пль бhсть: сE, жени1хъ грzдeтъ, и3сходи1те въ срётеніе є3гw2. |
|
7
|
7
|
| Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. | ТогдA востaша вс‰ дBвы ты6z и3 ўкраси1ша свэти1лники сво‰. |
|
8
|
8
|
| And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. | Ю#рHдивыz же мyдрымъ рёша: дади1те нaмъ t є3лeа вaшегw, ћкw свэти1лницы нaши ўгасaютъ. |
|
9
|
9
|
| But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. | Tвэщaша же м{дрыz, глаг0люща: є3дA кaкw не достaнетъ нaмъ и3 вaмъ: и3ди1те же пaче къ продаю1щымъ и3 купи1те себЁ. |
|
10
|
10
|
| And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. | И#дyщымъ же и5мъ купи1ти, пріи1де жени1хъ: и3 готHвыz внид0ша съ ни1мъ на брaки, и3 затворє1ны бhша двє1ри. |
|
11
|
11
|
| Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. | Послэди1 же пріид0ша и3 пр0чыz дBвы, глаг0лющz: г0споди, г0споди, tвeрзи нaмъ. |
|
12
|
12
|
| But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. | Џнъ же tвэщaвъ речE и5мъ: ґми1нь глаг0лю вaмъ, не вёмъ вaсъ. |
|
13
|
13
|
| Watch therefore, for ye know not the day nor the hour wherein the Son of man cometh. | Бди1те u5бо, ћкw не вёсте днE ни часA, въ џньже сн7ъ чlвёческій пріи1детъ. |
|
14
|
14
|
| For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. | (За? Rе7.) Ћкоже бо человёкъ нёкій tходS призвA сво‰ рабы6 и3 предадE и5мъ и3мёніе своE: |
|
15
|
15
|
| And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and straightaway he went on his journey. | и3 џвому ќбw дадE пsть тал†нтъ, џвому же двA, џвому же є3ди1нъ, комyждо проти1ву си1лы є3гw2: и3 tи1де ѓбіе. |
|
16
|
16
|
| Then he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents. | Шeдъ же пріeмый пsть тал†нтъ, дёла въ ни1хъ и3 сотвори2 друг‡z пsть тал†нтъ: |
|
17
|
17
|
| In like manner also he that received the two, he also gained other two. | тaкожде и3 и4же двA, приwбрёте и3 т0й друг†z двA: |
|
18
|
18
|
| But he that received the one went away and dug in the earth, and hid his lord’s money. | пріeмый же є3ди1нъ, шeдъ вкопA (є3го2) въ зeмлю и3 скры2 сребро2 господи1на своегw2. |
|
19
|
19
|
| Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them. | По мн0зэ же врeмени пріи1де господи1нъ р†бъ тёхъ и3 стzзaсz съ ни1ми њ словеси2. |
|
20
|
20
|
| And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents besides them. | И# пристyпль пsть тал†нтъ пріeмый, принесE друг‡z пsть тал†нтъ, глаг0лz: г0споди, пsть тал†нтъ ми2 є3си2 прeдалъ: сE, друг‡z пsть тал†нтъ приwбрэт0хъ и4ми. |
|
21
|
21
|
| And his lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. | Речe же є3мY госп0дь є3гw2: д0брэ, рaбе благjй и3 вёрный: њ мaлэ бhлъ є3си2 вёренъ, над8 мн0гими тS постaвлю: вни1ди въ рaдость г0спода твоегw2. |
|
22
|
22
|
| And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents besides them. | Пристyпль же и3 и4же двA тал†нта пріeмый, речE: г0споди, двA тал†нта ми2 є3си2 прeдалъ: сE, друг†z двA тал†нта приwбрэт0хъ и4ма. |
|
23
|
23
|
| His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. | Речe (же) є3мY госп0дь є3гw2: д0брэ, рaбе благjй и3 вёрный: њ мaлэ (ми2) бhлъ є3си2 вёренъ, над8 мн0гими тS постaвлю: вни1ди въ рaдость г0спода твоегw2. |
|
24
|
24
|
| And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter; | Пристyпль же и3 пріeмый є3ди1нъ талaнтъ, речE: г0споди, вёдzхъ тS, ћкw жeстокъ є3си2 человёкъ, жнeши, и3дёже не сёzлъ є3си2, и3 собирaеши и3дёже не расточи1лъ є3си2: |
|
25
|
25
|
| and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own. | и3 ўбоsвсz, шeдъ скрhхъ талaнтъ тв0й въ земли2: (и3) сE, и4маши твоE. |
|
26
|
26
|
| But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; | Tвэщaвъ же госп0дь є3гw2 речE є3мY: лукaвый рaбе и3 лэни1вый, вёдэлъ є3си2, ћкw жнY и3дёже не сёzхъ, и3 собирaю и3дёже не расточи1хъ: |
|
27
|
27
|
| thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest. | подобaше u5бо тебЁ вдaти сребро2 моE торжникHмъ, и3 пришeдъ ѓзъ взsлъ бhхъ своE съ ли1хвою: |
|
28
|
28
|
| Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. | возми1те u5бо t негw2 талaнтъ и3 дади1те и3мyщему дeсzть тал†нтъ: |
|
29
|
29
|
| For unto everyone that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away. | и3мyщему бо вездЁ дано2 бyдетъ и3 преизбyдетъ: t неимyщагw же, и3 є4же мни1тсz и3мёz, взsто бyдетъ t негw2: |
|
30
|
30
|
| And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. | и3 неключи1маго рабA ввeрзите во тмY кромёшнюю: тY бyдетъ плaчь и3 скрeжетъ зубHмъ. Сі‰ гlz возгласи2: и3мёzй ќшы слhшати да слhшитъ. |
|
31
|
31
|
| But when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory: | (За? Rѕ7.) Е#гдa же пріи1детъ сн7ъ чlвёческій въ слaвэ своeй и3 вси2 с™jи ѓгGли съ ни1мъ, тогдA сsдетъ на пrт0лэ слaвы своеS, |
|
32
|
32
|
| and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; | и3 соберyтсz пред8 ни1мъ вси2 kзhцы: и3 разлучи1тъ и5хъ дрyгъ t дрyга, ћкоже пaстырь разлучaетъ џвцы t к0злищъ: |
|
33
|
33
|
| and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. | и3 постaвитъ џвцы њдеснyю себє2, ґ кHзлища њшyюю. |
|
34
|
34
|
| Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: | ТогдA речeтъ цRь сyщымъ њдеснyю є3гw2: пріиди1те, блгcвeнніи nц7A моегw2, наслёдуйте ўгот0ванное вaмъ цrтвіе t сложeніz мjра: |
|
35
|
35
|
| for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; | взалкaхсz бо, и3 дaсте ми2 ћсти: возжадaхсz, и3 напои1сте мS: стрaненъ бёхъ, и3 введ0сте менE: |
|
36
|
36
|
| naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. | нaгъ, и3 њдёzсте мS: б0ленъ, и3 посэти1сте менE: въ темни1цэ бёхъ, и3 пріид0сте ко мнЁ. |
|
37
|
37
|
| Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink? | ТогдA tвэщaютъ є3мY првdницы, глаг0люще: гDи, когдA тS ви1дэхомъ ѓлчуща, и3 напитaхомъ; и3ли2 жaждуща, и3 напои1хомъ; |
|
38
|
38
|
| And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? | когдa же тS ви1дэхомъ стрaнна, и3 введ0хомъ; и3ли2 нaга, и3 њдёzхомъ; |
|
39
|
39
|
| And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? | когдa же тS ви1дэхомъ болsща, и3ли2 въ темни1цэ, и3 пріид0хомъ къ тебЁ; |
|
40
|
40
|
| And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of the least of these my brethren, ye did it unto me. | И# tвэщaвъ цRь речeтъ и5мъ: ґми1нь гlю вaмъ, понeже сотвори1сте є3ди1ному си1хъ брaтій мои1хъ мeншихъ, мнЁ сотвори1сте. |
|
41
|
41
|
| Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: | ТогдA речeтъ и3 сyщымъ њшyюю (є3гw2): и3ди1те t менє2, проклsтіи, во џгнь вёчный, ўгот0ванный діaволу и3 ѓггелwмъ є3гw2: |
|
42
|
42
|
| for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink; | взалкaхсz бо, и3 не дaсте ми2 ћсти: возжадaхсz, и3 не напои1сте менE: |
|
43
|
43
|
| I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. | стрaненъ бёхъ, и3 не введ0сте менE: нaгъ, и3 не њдёzсте менE: б0ленъ и3 въ темни1цэ, и3 не посэти1сте менE. |
|
44
|
44
|
| Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? | ТогдA tвэщaютъ є3мY и3 тjи, глаг0люще: гDи, когдA тS ви1дэхомъ ѓлчуща, и3ли2 жaждуща, и3ли2 стрaнна, и3ли2 нaга, и3ли2 б0льна, и3ли2 въ темни1цэ, и3 не послужи1хомъ тебЁ; |
|
45
|
45
|
| Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of the least of these, ye did it not unto me. | ТогдA tвэщaетъ и5мъ, гlz: ґми1нь гlю вaмъ, понeже не сотвори1сте є3ди1ному си1хъ мeншихъ, ни мнЁ сотвори1сте. |
|
46
|
46
|
| And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. | И# и4дутъ сjи въ мyку вёчную, првdницы же въ жив0тъ вёчный. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.