|
Chapter 28
|
Главa к7и
|
|
1
|
1
|
| Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. | (За? Rе7‹) Въ вeчеръ же суббHтный [по вeчери же суббHтнэмъ], свитaющи во є3ди1ну t суббHтъ, пріи1де марjа магдали1на и3 другaz марjа, ви1дэти гр0бъ. |
|
2
|
2
|
| And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, came and rolled away the stone from the door, and sat upon it. | И# сE, трyсъ бhсть вeлій: ѓгGлъ бо гDень сшeдъ съ нб7сE, пристyпль tвали2 кaмень t двeрій гр0ба и3 сэдsше на нeмъ: |
|
3
|
3
|
| His appearance was as lightning, and his raiment white as snow: | бё же зрaкъ є3гw2 ћкw м0лніz, и3 њдэsніе є3гw2 бэло2 ћкw снёгъ. |
|
4
|
4
|
| and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men. | T стрaха же є3гw2 сотрzс0шасz стрегyщіи и3 бhша ћкw мeртви. |
|
5
|
5
|
| And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified. | Tвэщaвъ же ѓгGлъ речE женaмъ: не б0йтесz вы2: вёмъ бо, ћкw ї}са распsтаго и4щете: |
|
6
|
6
|
| He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay. | нёсть здЁ: востa бо, ћкоже речE: пріиди1те, ви1дите мёсто, и3дёже лежA гDь, |
|
7
|
7
|
| And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. | и3 ск0рw шeдшэ рцhте ўчн7кHмъ є3гw2, ћкw востA t мeртвыхъ и3 сE, варsетъ вы2 въ галілeи: тaмw є3го2 ќзрите: сE, рёхъ вaмъ. |
|
8
|
8
|
| And they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. | И# и3зшeдшэ ск0рw t гр0ба со стрaхомъ и3 рaдостію вeліею, тек0стэ возвэсти1ти ўчн7кHмъ є3гw2. |
|
9
|
9
|
| And as they went to tell his disciples, then behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshiped him. | Е#гдa же и3дsстэ возвэсти1ти ўчн7кHмъ є3гw2, и3 сE, ї}съ срёте |, гlz: рaдуйтесz. Nнё же пристyпльшэ ћстэсz за н0зэ є3гw2 и3 поклони1стэсz є3мY. |
|
10
|
10
|
| Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. | ТогдA гlа и4ма ї}съ: не б0йтесz: и3ди1те, возвэсти1те брaтіи моeй, да и4дутъ въ галілeю, и3 тY мS ви1дzтъ. |
|
11
|
11
|
| Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. | И#дyщема же и4ма, сE, нёцыи t кустwдjи пришeдше во грaдъ, возвэсти1ша ґрхіерewмъ вс‰ бы6вшаz. |
|
12
|
12
|
| And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, | И# собрaвшесz со ст†рцы, совётъ сотвори1ша, срeбреники довHлны дaша в0инwмъ, |
|
13
|
13
|
| saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. | глаг0люще: рцhте, ћкw ўчн7цы2 є3гw2 н0щію пришeдше ўкрад0ша є3го2, нaмъ спsщымъ: |
|
14
|
14
|
| And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care. | и3 ѓще сіE ўслhшано бyдетъ ў и3гeмwна, мы2 ўтоли1мъ є3го2 и3 вaсъ безпеч†льны сотвори1мъ. |
|
15
|
15
|
| So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day. | Nни1 же пріeмше срeбреники, сотвори1ша, ћкоже научeни бhша. И# промчeсz сл0во сіE во їудeехъ дaже до сегw2 днE. |
|
16
|
16
|
| But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. | (За? Rѕ7‹.) Е#ди1ніи же нaдесzте ўчн7цы2 и3д0ша въ галілeю, въ г0ру, ѓможе повелЁ и5мъ ї}съ: |
|
17
|
17
|
| And when they saw him, they worshiped him; but some doubted. | и3 ви1дэвше є3го2, поклони1шасz є3мY: џви же ўсумнёшасz. |
|
18
|
18
|
| And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth. | И# пристyпль ї}съ, речE и5мъ, гlz: дадeсz ми2 всsка влaсть на нб7си2 и3 на земли2: |
|
19
|
19
|
| Go ye, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: | шeдше u5бо научи1те вс‰ kзhки, кrтsще и5хъ во и4мz nц7A и3 сн7а и3 с™aгw д¦а, |
|
20
|
20
|
| teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. | ўчaще и5хъ блюсти2 вс‰, є3ли6ка заповёдахъ вaмъ: и3 сE, ѓзъ съ вaми є4смь во вс‰ дни6 до скончaніz вёка. Ґми1нь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.