|
Κεφάλαιο 7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| ΚΑΙ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός· ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει· οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος. | Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
|
2
|
2
|
| μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου, ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου· | Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
|
3
|
3
|
| τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν. | My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
|
4
|
4
|
| ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν. | Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
|
5
|
5
|
| Λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ, καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγορα. | Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
|
6
|
6
|
| οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοί, οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίων. | Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness. |
|
7
|
7
|
| εἰ κτᾶσαι φίλον, ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτόν, καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ· | Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
|
8
|
8
|
| ἔστι γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου. | Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
|
9
|
9
|
| καὶ ἔστι φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει. | Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
|
10
|
10
|
| καὶ ἔστι φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου. | Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
|
11
|
11
|
| καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σύ, καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου παρρησιάσεται· | Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
|
12
|
12
|
| ἐὰν ταπεινωθῇς, ἔσται κατὰ σοῦ, καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσεται. | Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
|
13
|
13
|
| ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχε. | Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
|
14
|
14
|
| φίλος πιστὸς σκέπη κραταιά, ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρε θησαυρόν. | Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
|
15
|
15
|
| φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ ἔστι σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦ. | Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
|
16
|
16
|
| φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς, καὶ οἱ φοβούμενοι Κύριον εὑρήσουσιν αὐτόν. | Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
|
17
|
17
|
| ὁ φοβούμενος Κύριον εὐθύνει φιλίαν αὐτοῦ, ὅτι κατ᾿ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ. | Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
|
18
|
18
|
| Τέκνον, ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν, καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίαν. | Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir. |
|
19
|
19
|
| ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς· ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι γεννημάτων αὐτῆς. | Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
|
20
|
20
|
| ὡς τραχεῖά ἐστι σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις, καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος· | Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
|
21
|
21
|
| ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ᾿ αὐτῷ, καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν. | Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
|
22
|
22
|
| σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστι, καὶ οὐ πολλοῖς ἐστι φανερά. | Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
|
23
|
23
|
| ἄκουσον, τέκνον, καὶ δέξαι γνώμην μου, καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μου. | Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
|
24
|
24
|
| καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου. | Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
|
25
|
25
|
| ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ βάσταξον αὐτήν, καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς. | Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
|
26
|
26
|
| ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς. | Hast thou a wife after thy mind? forsake her not. |
|
27
|
27
|
| ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον, καὶ γνωσθήσεταί σοι, καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῇς αὐτήν· | Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
|
28
|
28
|
| ἐπ᾿ ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτῆς, καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνην. | Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
|
29
|
29
|
| καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξης. | Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
|
30
|
30
|
| κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ᾿ αὐτῆς, καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινον· | Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
|
31
|
31
|
| στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτήν, καὶ στέφανον ἀγαλλιάσεως περιθήσεις σεαυτῷ. | Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
|
32
|
32
|
| ἐὰν θέλῃς, τέκνον, παιδευθήσῃ, καὶ ἐὰν δῷς τὴν ψυχήν σου, πανοῦργος ἔσῃ. | And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
|
33
|
33
|
| ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν, ἐκδέξῃ, καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου, σοφὸς ἔσῃ. | A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
|
34
|
34
|
| ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι, καὶ τίς σοφός, αὐτῷ προσκολλήθητι. | Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
|
35
|
35
|
| πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι, καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε. | Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved. |
|
36
|
36
|
| ἐὰν ἴδῃς συνετόν, ὄρθριζε πρὸς αὐτόν, καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου. | Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
|
37
|
|
| διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασι Κυρίου καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός· αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου, καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας σου δοθήσεταί σοι. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.