|
Глава 21
|
Глава 21
|
|
1
|
1
|
| Възьрэвъ же видэ въмэтающz въ газофолакию. дары своя богатыя. | Воззрѣ́въ же ви́дѣ вмета́ющыя въ хра́мъ набдя́щій имѣ́нія дары́ своя́ бога́тыя. |
|
2
|
2
|
| видэ же ѥтерU въдовицю UбогU. въмэтающю тU двэ цzтэ. | Ви́дѣ же и нѣ́кую вдови́цу убо́гу вмета́ющу ту́ двѣ́ ле́птѣ, |
|
3
|
3
|
| и рече въ истинU гlю вамъ. яко въдовицz си Uбогая боле вьсэхъ въвьрже. | и рече́: вои́стинну глаго́лю ва́мъ, я́ко вдови́ца сія́ убо́гая мно́жає всѣ́хъ вве́рже: |
|
4
|
4
|
| вьси бо си t избытъка своѥго въвьргоша дары бв7и. а си t лишения своѥго. вьсе имэниѥ своѥ въвьрже. | вси́ бо сі́и от избы́тка своєго́ вверго́ша въ да́ры Богови: сія́ же от лише́нія своєго́ все́ житіє́, є́же имѣ́, вве́рже. |
|
5
|
5
|
| и ѥдинэмъ глаголѭщемъ о црькъви яко камениѥмь добръмъ и сосѫды украшена ѥсть рече: | И нѣ́кимъ глаго́лющымъ о це́ркви, я́ко ка́меніємъ до́брымъ и сосу́ды укра́шена, рече́: |
|
6
|
6
|
| си яже видите придѫть дьниѥ въ нѩже не останеть камень на камени иже не разорить сz. | сія́ я́же ви́дите, пріи́дутъ дні́є, въ ня́же не оста́нетъ ка́мень на ка́мени, и́же не разори́тся. |
|
7
|
7
|
| въпросишz же и глаголѭще: учителю къгда убо си бѫдѫть и чьто ѥсть знамениѥ ѥгда хотzть си быти; | Вопроси́ша же Єго́, глаго́люще: Учи́телю, когда́ у́бо сія́ бу́дутъ? И что́ є́сть зна́меніє, єгда́ хотя́тъ сія́ бы́ти? |
|
8
|
8
|
| Рече Gь. блюдэтесz да не прельщени бд7ете. мънози бо придUть въ имz моѥ гlюще. азъ есмь х©ъ. и врэмz моѥ приближисz. не идэте въ слэдъ ихъ. | О́нъ же рече́: блюди́те, да не прельще́ни бу́дете: мно́зи бо пріи́дутъ во и́мя Моє́, глаго́люще, я́ко А́зъ є́смь: и вре́мя прибли́жися. Не изы́дите у́бо вослѣ́дъ и́хъ. |
|
9
|
9
|
| ѥгда же слышите брани и ностроѥния не Uбоитесz. подобаѥть бо симъ прэже быти. нъ не U абиѥ коньчина. | Єгда́ же услы́шите бра́ни и нестроє́нія, не убо́йтеся: подоба́єтъ бо си́мъ бы́ти пре́жде: но не у́ а́біє кончи́на. |
|
10
|
10
|
| тъгда глаголааше имъ: въстанеть ѩзыкъ на ѩзыкъ и царьство на царьство. | Тогда́ глаго́лаше и́мъ: воста́нетъ бо язы́къ на язы́къ, и ца́рство на ца́рство: |
|
11
|
11
|
| трѫси же велици по мэста и глади и мори бѫдѫть страхования же и знамения на небесе велия бѫдѫть. | тру́си же вели́цы по мѣ́стомъ, и гла́ди и па́губы бу́дутъ, страхова́нія же и зна́менія ве́лія съ небесе́ бу́дутъ. |
|
12
|
12
|
| вънемлэте отъ чlвкъ възложать бо на вы рUкы своя и ижденUть. предающе на съньмища. и въ тьмьница ведомы. къ цrмъ и влд7кмъ. имене моѥго ради. | Пре́жде же си́хъ всѣ́хъ возложа́тъ на вы́ ру́ки своя́, и иждену́тъ, предаю́ще на со́нмища и темни́цы, ведо́мы къ царе́мъ и влады́камъ, и́мене Моєго́ ра́ди: |
|
13
|
13
|
| приключить же сz вамъ въ съвэдэтельство. | прилучи́тся же ва́мъ во свидѣ́телство. |
|
14
|
14
|
| положите Uбо на ср7дцхъ вашихъ. не преже наµчитесz. tвэщати. | Положи́те у́бо на сердца́хъ ва́шихъ, не пре́жде поуча́тися отвѣщава́ти: |
|
15
|
15
|
| азъ бо дамь вамъ Uста и премUдрость. ѥи же не възмогUть противітисz. ли tвэщати. вси протнвляющисz вамъ. | А́зъ бо да́мъ ва́мъ уста́ и прему́дрость, є́йже не возмо́гутъ проти́витися или́ отвѣща́ти вси́ противля́ющіися ва́мъ. |
|
16
|
16
|
| предани же бUдете родители и и братиѥю. и родъмь и дрUгы и Uмьртвzть васъ. | Пре́дани же бу́дете и роди́тели и бра́тією и ро́домъ и дру́ги, и умертвя́тъ от ва́съ: |
|
17
|
17
|
| и бUдете ненавидими t всэхъ. имене моѥго ради. | и бу́дете ненави́дими от всѣ́хъ и́мене Моєго́ ра́ди. |
|
18
|
18
|
| и власъ главы вашеz не погыбьнеть. | И вла́съ главы́ ва́шея не поги́бнетъ. |
|
19
|
19
|
| въ тьрпэнии вашемь. сътzжите дш7а ваша. | Въ терпѣ́ніи ва́шемъ стяжи́те ду́шы ва́шя. |
|
20
|
20
|
| ѥгда же узрите обстоимъ вои иерусалимъ тъгда разумэѥте яко приближи сz запустэние ѥму. | Єгда́ же у́зрите обстои́мь Ієрусали́мъ во́и, тогда́ разумѣ́йте, я́ко прибли́жися запустѣ́ніє єму́. |
|
21
|
21
|
| тъгда сѫщеи въ иудеи да бэгаѭть въ горы. и иже посрэдэ ѥго да исходzть. и иже въ странахъ да не въходzть въ нь. | Тогда́ су́щіи во Іуде́и да бѣ́гаютъ въ го́ры: и и́же посредѣ́ єго́, да исхо́дятъ: и и́же во страна́хъ, да не вхо́дятъ въ о́нъ: |
|
22
|
22
|
| яко дьниѥ мьщению си сѫть. да исплънzть сz вься написаная. | я́ко дні́є отмще́нію сі́и су́ть, я́ко испо́лнитися всему́ пи́санному. |
|
23
|
23
|
| горе же непраздьныимъ и доѩщиимъ въ ты дьни. бѫдеть бо бэда велия на земли и гнэвъ на людьхъ сихъ. | Го́ре же иму́щымъ во утро́бѣ и доя́щымъ въ ты́я дни́: бу́детъ бо бѣда́ ве́лія на земли́, и гнѣ́въ на лю́дехъ си́хъ, |
|
24
|
24
|
| и падѫть въ остриѥ меча. и плэнени бѫдѫть въ ѩзыкы вьсz. и иерусалимъ бѫдеть попираѥмъ ѩзыкы доньдеже съконьчаѭть сz врэмена ѩзыкъ. | и паду́тъ во о́стріи меча́, и плѣне́ни бу́дутъ во вся́ язы́ки: и Ієрусали́мъ бу́детъ попира́ємь язы́ки, до́ндеже сконча́ются времена́ язы́къ. |
|
25
|
25
|
| и бд7ѫть знамения въ слн7ци и въ лѫнэ. и въ звэздахъ. и на земли тѫга zзыкомъ. и t нечаяния шюма морьскаго. и възмѫщения | И бу́дутъ зна́менія въ со́лнцѣ и лунѣ́ и звѣзда́хъ: и на земли́ туга́ язы́комъ от неча́янія, шу́ма морска́го и возмуще́нія, |
|
26
|
26
|
| издыхающемъ члв7кмъ t страха и чzяния грzдUщиихъ на вьселенѫю. силы бо нб7сьныя двигнѫтсz. | издыха́ющымъ человѣ́комъ от стра́ха и ча́янія гряду́щихъ на вселе́нную: си́лы бо небе́сныя подви́гнутся. |
|
27
|
27
|
| тъгда Uзьрzть сн7ъ члв7чскыи. грzдUщь на облацэхъ съ силою и славою мъногою. | И тогда́ у́зрятъ Сы́на Человѣ́ческа гряду́ща на о́блацѣхъ съ си́лою и сла́вою мно́гою. |
|
28
|
28
|
| начинаѭщемъ же симъ бывати въсклоните сz и въздвигнэте главы вашz. занѥ приближи сz избавлѥниѥ ваше. | Начина́ющымъ же си́мъ быва́ти, восклони́теся и воздви́гните главы́ ва́шя: зане́ приближа́єтся избавле́ніє ва́ше. |
|
29
|
29
|
| и рече имъ притъчѫ. видите смокъвьницѫ и вься дрэва. | И рече́ при́тчу и́мъ: ви́дите смоко́вницу и вся́ древа́: |
|
30
|
30
|
| ѥгда прошибають сz уже. видzще о себэ вэстэ яко уже близъ жzтва ѥсть. | егда́ прошиба́ются уже́, ви́дяще са́ми вѣ́сте, я́ко бли́зъ жа́тва є́сть. |
|
31
|
31
|
| тако и вы ѥгда узьрите си бываѭща вэдите яко близъ ѥсть царьствиѥ божиѥ. | Та́ко и вы́, єгда́ у́зрите сія́ быва́юща, вѣ́дите, я́ко бли́зъ є́сть Ца́рствіє Бо́жіє. |
|
32
|
32
|
| аминь глаголѭ вамъ яко не имать прэити родъ сь доньдеже вься бѫдѫть. | Ами́нь глаго́лю ва́мъ, я́ко не и́мать прейти́ ро́дъ се́й, до́ндеже вся́ сія́ бу́дутъ. |
|
33
|
33
|
| нб7о и землz мимоидеть. а словеса моя не мимоидѫть. | Не́бо и земля́ мимои́детъ, а словеса́ Моя́ не и́мутъ прейти́. |
|
34
|
34
|
| Вънемлэте же себе. ѥгда къгда отzгъчzють ср7дца ваша. обэданиемь и пьяньствьѥмь. и печzльми житиискыми наидеть на вы вънезаяпѫ дн7ь тъ. | Внемли́те же себѣ́, да не когда́ отягча́ютъ сердца́ ва́ша объяде́ніємъ и пія́нствомъ и печа́льми жите́йскими, и на́йдетъ на вы́ внеза́пу де́нь то́й: |
|
35
|
35
|
| яко сэть бо придеть на всz сэдzщая на лици всеz землz. | я́ко сѣ́ть бо пріи́детъ на вся́ живу́щыя на лицы́ всея́ земли́. |
|
36
|
36
|
| бъдите Uбо молzщесz на всzко врэмz. да съпоdбимъсz Uбэжати всэхъ сихъ. хотzщихъ быти и стати прэдъ сн7ъмь члв7чскымь. | Бди́те у́бо на вся́ко вре́мя моля́щеся, да сподо́битеся убѣжа́ти всѣ́хъ си́хъ хотя́щихъ бы́ти, и ста́ти предъ Сы́номъ Человѣ́ческимъ. |
|
37
|
37
|
| бэ же въ дьни учz въ црькви а нощиѭ исходz въдворэаше сz въ горэ нарицаемэи елеонъ. | Бѣ́ же во дни́ во це́ркви учя́: но́щію же исходя́ водворя́шеся въ горѣ́ нарица́ємѣй Єлео́нъ. |
|
38
|
38
|
| и вьси людиѥ изъ утра прихождаахѫ къ нѥму въ црькъвь послушатъ ѥго. | И вси́ лю́діє изъ у́тра прихожда́ху къ Нему́ во це́рковь послу́шати Єго́. |