|
Глава 24
|
Глава 24
|
|
1
|
1
|
| Въ ѥдинU сUботу. зэло рано придоша жены на гробъ. носzща zже Uготовать арома и дрUгыz с ними. | Во єди́ну же от суббо́тъ зѣло́ ра́но пріидо́ша на гро́бъ, нося́щя я́же угото́ваша арома́ты: и другі́я съ ни́ми: |
|
2
|
2
|
| обрэтоша же камень tваленъ t гроба. | обрѣто́ша же ка́мень отвале́нъ от гро́ба, |
|
3
|
3
|
| и въшьдъша не обрэтоша телесе Gа iс7а. | и вше́дшя не обрѣто́ша тѣлесе́ Го́спода Іису́са. |
|
4
|
4
|
| и быc недомыслzщемъсz имъ о семь. и се мUжа дъва стаста въ нихъ въ ризахъ бльщащахъсz. | И бы́сть не домышля́ющымся и́мъ о се́мъ, и се́ му́жа два́ ста́ста предъ ни́ми въ ри́захъ блеща́щихся. |
|
5
|
5
|
| пристрашьнамъ же бывъшамъ имъ. и поклоньшамъ лицz на землю. рекоста къ нимъ. чьто ищете живааго съ мертвыими | Пристра́шнымъ же бы́вшымъ и́мъ и покло́ншымъ ли́ца на зе́млю, реко́ста къ ни́мъ: что́ и́щете жива́го съ ме́ртвыми? |
|
6
|
6
|
| нэc. сдэ нъ въста. помzнете zко же гlа вамъ. еще сы въ галилеи | Нѣ́сть здѣ́, но воста́: помяни́те, я́коже глаго́ла ва́мъ, єще́ сы́й въ Галіле́и, |
|
7
|
7
|
| гlz. zко подобаѥть сн7U члв7чъскUUмU преданU быти. въ рUцэ члв7къ грэшьникъ. и распzтU быти. и въ третии дьнь въскрьснUти. | глаго́ля, я́ко подоба́єтъ Сы́ну Человѣ́ческому пре́дану бы́ти въ ру́цѣ человѣ́къ грѣ́шникъ, и пропя́ту бы́ти, и въ тре́тій де́нь воскре́снути. |
|
8
|
8
|
| и помzнUша гlы ѥго. | И помяну́ша глаго́лы Єго́: |
|
9
|
9
|
| и възвращьшасz t гроба. възвэстиша вьсz си ѥдиномU на десzте. и вьсэмъ прочиимъ. | и возвра́щшяся от гро́ба, возвѣсти́ша вся́ сія́ єдиномуна́десяте и всѣ́мъ про́чымъ. |
|
10
|
10
|
| бэ же мария магдалыии ѥдина и прочаz съ ними. zже гlаахU къ апcлмъ | Бя́ше же Магдали́на Марі́а и Іоа́нна и Марі́а Іа́ковля, и про́чыя съ ни́ми, я́же глаго́лаху ко апо́столомъ сія́. |
|
11
|
11
|
| и zвишасz прэдъ ними zко блzди гlи ихъ и не имzахU вэры имъ. | И яви́шася предъ ни́ми я́ко лжа́ глаго́лы и́хъ, и не вѣ́роваху и́мъ. |
|
12
|
12
|
| петръ же въставъ тече къ гробU и приникъ видэ ризы ѥдины лежаща и иде къ себе. дивzсz бывъшюмU. | Пе́тръ же воста́въ тече́ ко гро́бу, и прини́къ ви́дѣ ри́зы єди́ны лежа́щя: и отъи́де, въ себѣ́ дивя́ся бы́вшему. |
|
13
|
13
|
| и се дъва отъ нихъ бэсте идѫща въ тъжде дьнь въ вьсь отъстоѩщѫѭ стадии шесть десzтъ отъ иерусалима ѥиже имz емаусъ. | И се́ два́ от ни́хъ бѣ́ста иду́ща въ то́йже де́нь въ ве́сь, отстоя́щу ста́дій шестьдеся́тъ от Ієрусали́ма, є́йже и́мя Єммау́съ: |
|
14
|
14
|
| и та бесэдовасте къ себэ о вьсэхъ приключьшиихъ сz сихъ. | и та́ бесѣ́доваста къ себѣ́ о всѣ́хъ си́хъ приклю́чшихся. |
|
15
|
15
|
| и бысть бесэдуѭщема има и сътzзаѭщема сz самъ исусъ приближь сz идяаше съ нима. | И бы́сть бесѣ́дующема и́ма и совопроша́ющемася, и Са́мъ Іису́съ прибли́жився идя́ше съ ни́ма: |
|
16
|
16
|
| очи же ѥю дрьжасте сz да ѥго не познаѥте. | о́чи же єю́ держа́стѣся, да Єго́ не позна́єта. |
|
17
|
17
|
| рече же има: чьто сѫть словеса си о нихъже сътzзаѥта сz къ себэ идѫща и ѥста дрzхла; | Рече́ же къ ни́ма: что́ су́ть словеса́ сія́, о ни́хже стяза́єтася къ себѣ́ иду́ща, и єста́ дря́хла? |
|
18
|
18
|
| отъвэщавъ же ѥдинъ ѥмуже имz клеопа рече къ нѥму: ты ли ѥдинь пришьльцъ ѥси въ иерусалимэ и нечу бывъшиихъ въ нѥмь въ дьни сиѩ; | Отвѣща́въ же єди́нъ, єму́же и́мя Клео́па, рече́ къ Нему́: Ты́ ли єди́нъ пришле́цъ єси́ во Ієрусали́мъ, и не увѣ́дѣлъ єси́ бы́вшихъ въ не́мъ во дни́ сія́? |
|
19
|
19
|
| и рече има: кыихъ; она же рэсте ѥму яже о исусэ назарянинэ иже бысть мѫжь пророкъ сильнъ дэлъмь и словъмь прэдъ богъмь и вьсэми людьми. | И рече́ и́ма: кі́ихъ? О́на же рѣ́ста Єму́: я́же о Іису́сѣ Назаряни́нѣ, И́же бы́сть му́жъ проро́къ, си́ленъ дѣ́ломъ и сло́вомъ предъ Бо́гомъ и всѣ́ми людьми́: |
|
20
|
20
|
| како и прэдашz архиереи и кънzзи наши на осѫждениѥ съмрьти и распzшz и. | ка́ко преда́ша Єго́ архієре́и и кня́зи на́ши на осужде́ніє сме́рти, и распя́ша Єго́: |
|
21
|
21
|
| мы же надэяахомъ сz яко сь ѥсть хотzи избавити израиля. нъ и надъ вьсэми сими третии се дьнь имать дьньсь отънѥлиже си бышz. | мы́ же надѣ́яхомся, я́ко Се́й є́сть хотя́ изба́вити Ізра́иля: но и надъ всѣ́ми си́ми, тре́тій се́й де́нь є́сть дне́сь, отне́лиже сія́ бы́ша. |
|
22
|
22
|
| нъ и жены ѥтеры отъ насъ ужасишz ны бывъшz рано у гроба | Но и жены́ нѣ́кія от на́съ ужаси́ша ны́, бы́вшыя ра́но у гро́ба: |
|
23
|
23
|
| и не обрэтъшz тэлесе ѥго придошz глаголѭщz и явления ангела видэвъшz иже глаголѭтъ и жива. | и не обрѣ́тшя тѣлесе́ Єго́, пріидо́ша, глаго́лющя, я́ко и явле́ніє А́нгелъ ви́дѣша, и́же глаго́лютъ Єго́ жи́ва. |
|
24
|
24
|
| и идошz ѥдини отъ насъ къ гробу и обрэтошz тако якоже и жены рекошz самого же не видэшz. | И идо́ша нѣ́цыи от на́съ ко гро́бу, и обрѣто́ша та́ко, я́коже и жены́ рѣ́ша: Самаго́ же не ви́дѣша. |
|
25
|
25
|
| и тъ рече има: о несъмысльна и мьдьльна срьдьцьмь вэровати о вьсэхъ яже глаголашz пророци. | И То́й рече́ къ ни́ма: о несмы́сленная и ко́сная се́рдцемъ, є́же вѣ́ровати о всѣ́хъ, я́же глаго́лаша проро́цы: |
|
26
|
26
|
| не тако ли подобааше пострадати христу и вънитн въ славѫ своѭ; | не сія́ ли подоба́ше пострада́ти Христу́ и вни́ти въ сла́ву Свою́? |
|
27
|
27
|
| и начьнъ отъ моµѶсеа и отъ вьсэхъ пророкъ съказааше има отъ въсэхъ кънигъ ѩже бэахѫ о нѥмь. | И наче́нъ от Моисе́а и от всѣ́хъ проро́къ, сказа́ше и́ма от всѣ́хъ Писа́ній я́же о Не́мъ. |
|
28
|
28
|
| и приближишz сz въ вьсь въ нѭже идэасте. и тъ творяаше сz далече ити. | И прибли́жишася въ ве́сь, въ ню́же идя́ста: и То́й творя́шеся далеча́йше ити́. |
|
29
|
29
|
| и нѫждаасте и глаголѭща облzзи съ нама. яко при вечерэ ѥсть и прэклонилъ сz ѥсть дьнь. и въниде съ нима облещь. | И ну́ждаста Єго́, глаго́люща: обля́зи съ на́ма, я́ко къ ве́черу є́сть, и приклони́лся є́сть де́нь. И вни́де съ ни́ма облещи́. |
|
30
|
30
|
| и бысть яко възлеже съ нима приимъ хлэбъ блгослови и прэломль даяаше има. | И бы́сть я́ко возлеже́ съ ни́ма, и пріи́мъ хлѣ́бъ благослови́, и преломи́въ дая́ше и́ма: |
|
31
|
31
|
| онэма же отъврьзосте сz очи и познасте и. и тъ исчезе отъ нѥю. | о́нѣма же отверзо́стѣся о́чи, и позна́ста Єго́: и То́й неви́димь бы́сть и́ма. |
|
32
|
32
|
| и рэсте къ себэ: не срьдьце ли наю горz бэ въ наю ѥгда глаголааше къ нама на пѫти и яко съказааше нама писания. | И реко́ста къ себѣ́: не се́рдце ли на́ю горя́ бѣ́ въ на́ю, єгда́ глаго́лаше на́ма на пути́ и єгда́ ска́зоваше на́ма Писа́нія? |
|
33
|
33
|
| и въставъша въ ть часъ възвратисте сz въ иерусалимъ и обрэтосте съвъкупльшz сz ѥдиного на десzте и иже бэахѫ съ ними. | И воста́вша въ то́й ча́съ, возврати́стася во Ієрусали́мъ, и обрѣто́ста совоку́пленныхъ єдинона́десяте и и́же бя́ху съ ни́ми, |
|
34
|
34
|
| глаголѭщz въ истинѫ въста христосъ и яви сz симону. | глаго́лющихъ, я́ко вои́стинну воста́ Госпо́дь и яви́ся Си́мону. |
|
35
|
35
|
| и та повэдаасте яже бышz на пѫти и яко сz позна има въ прэломлѥнии хлэба. | И та́ повѣ́даста, я́же бы́ша на пути́, и я́ко позна́ся и́ма въ преломле́ніи хлѣ́ба. |
|
36
|
36
|
| Въ оно въскрьсъ I©ъ t мьртвыихъ. и ста посредэ Uченикъ своихъ. и гlа имъ миръ вамъ. азъ ѥсмь не боитесz. | Сія́ же и́мъ глаго́лющымъ, [и] Са́мъ Іису́съ ста́ посредѣ́ и́хъ, и глаго́ла и́мъ: ми́ръ ва́мъ. |
|
37
|
37
|
| Uбоявъше же сz. и пристрашьни бывъше мьнzхU д¦ъ видzще. | Убоя́вшеся же и пристра́шни бы́вше, мня́ху ду́хъ ви́дѣти: |
|
38
|
38
|
| и рече имъ чьто съмUщени ѥсте. и почьто помышления въходzть въ ср7дца ваша. | и рече́ и́мъ: что́ смуще́ни єсте́? И почто́ помышле́нія вхо́дятъ въ сердца́ ва́ша? |
|
39
|
39
|
| видите рUцэ мои и нозэ мои. яко самъ азъ ѥсмь. осzжэте мz и видите. яко д¦ъ плъти и кости не имать. яко же мz видите имUщz. | Ви́дите ру́цѣ Мои́ и но́зѣ Мои́, я́ко са́мъ А́зъ є́смь: осяжи́те Мя́ и ви́дите: я́ко ду́хъ пло́ти и ко́сти не и́мать, я́коже Мене́ ви́дите иму́ща. |
|
40
|
40
|
| и се рекъ показа имъ рѫцэ и нозэ. | И сіє́ ре́къ, показа́ и́мъ ру́цѣ и но́зѣ. |
|
41
|
41
|
| и ѥще же не вэрUющемъ имъ t радости. и чюдzщемъсz рече имъ. имате ли чьто сънэдьно сьде. | Єще́ же невѣ́рующымъ и́мъ от ра́дости и чудя́щымся, рече́ и́мъ: и́мате ли что́ снѣ́дно здѣ́? |
|
42
|
42
|
| они же даша емѫ рыбы печены чzсть и t пъчелъ сътъ. | Они́ же да́ша Єму́ ры́бы пече́ны ча́сть и от пче́лъ со́тъ. |
|
43
|
43
|
| и эды прэдъ ними прочеѥ дасть имъ. | И взе́мъ предъ ни́ми яде́, |
|
44
|
44
|
| и рече же се сUть словеса си яже гlахъ вамъ и ѥще живъ сы. яко подобаѥть съконьчzтисz. вьсэмъ написаныимъ. въ законэ мосэовэ и прbрцэхъ и pалъмэхъ о мънэ. | рече́ же и́мъ: сія́ су́ть словеса́, я́же глаго́лахъ къ ва́мъ єще́ сы́й съ ва́ми, я́ко подоба́єтъ сконча́тися всѣ́мъ напи́саннымъ въ зако́нѣ Моисе́овѣ и проро́цѣхъ и псалмѣ́хъ о Мнѣ́. |
|
45
|
45
|
| тъгда tвьрзе имъ Uмъ да разUмэють кънигы. | Тогда́ отве́рзе и́мъ у́мъ разумѣ́ти Писа́нія |
|
46
|
46
|
| рече имъ яко тако ѥсть писано. и тако подобаѥть. пострадати хо7µ. и въскрьснUти t мьртвыихъ. третии дн7ь. | и рече́ и́мъ, я́ко та́ко пи́сано є́сть, и та́ко подоба́ше пострада́ти Христу́ и воскре́снути от ме́ртвыхъ въ тре́тій де́нь, |
|
47
|
47
|
| и проповэдати сz въ имz ѥго. покаание въ tпUщениѥ грэховъ. въ вьсэхъ языцэхъ. начьнъше t иѥrлмъ. | и проповѣ́датися во и́мя Єго́ покая́нію и отпуще́нію грѣхо́въ во всѣ́хъ язы́цѣхъ, наче́нше от Ієрусали́ма: |
|
48
|
48
|
| вы же ѥсте съвэдэтеле симъ. | вы́ же єсте́ свидѣ́теліє си́мъ: |
|
49
|
49
|
| и се азъ посълю обэтованиѥ оц7а моѥго на вы. вы же сzдите въ градэ иѥrлмьстэ. донъдеже облечетесz силою съвыше. | и се́, А́зъ послю́ обѣтова́ніє Отца́ Моєго́ на вы́: вы́ же сѣди́те во гра́дѣ Ієрусали́мстѣ, до́ндеже облече́теся си́лою свы́ше. |
|
50
|
50
|
| изведъ же я вънъ до виfиния. и въздвигъ рUцэ свои бlгослови я. | Изве́дъ же и́хъ во́нъ до Виѳа́ніи и воздви́гъ ру́цѣ Свои́, [и] благослови́ и́хъ. |
|
51
|
51
|
| и бысть вънегда бlгословестиzше z tстUпи t нихъ, и възношашесz на нб7о. | И бы́сть єгда́ благословля́ше и́хъ, отступи́ от ни́хъ и возноша́шеся на не́бо. |
|
52
|
52
|
| и ти поклонишасz ѥмU. възвратишz же сz въ иѥrлмъ. съ радостию великою. | И ті́и поклони́шася Єму́ и возврати́шася во Ієрусали́мъ съ ра́достію вели́кою: |
|
53
|
53
|
| бzхU выинU въ цр7кви. хвалzще и бlгословестzще б7а аминъ. | и бя́ху вы́ну въ це́ркви, хва́ляще и благословя́ще Бо́га. Ами́нь. Коне́цъ є́же от Луки́ свята́го Єва́нгеліа: и́мать въ себѣ́ главы́ 24, зача́лъ же церко́вныхъ 114. |