|
Глава 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| Понѥже Uбо мнози начаша чинити повэсть. о извэстьныихъ. въ насъ вещьхъ. | (Зач. 1) Поне́же у́бо мно́зи нача́ша чини́ти по́вѣсть о извѣ́ствованныхъ въ на́съ веще́хъ, |
|
2
|
2
|
| яко же предаша намъ. бывъше искони. самовидьци слUгы бывъше словеси. | я́коже преда́ша на́мъ, и́же испе́рва самови́дцы и слу́ги бы́вшіи Словесе́: |
|
3
|
3
|
| изволисz и мнэ. хожьшю испрьва по всэхъ. въ истинU по рzдU пьсати тебэ славьныи fеофиле. | изво́лися и мнѣ́ послѣ́довавшу вы́ше вся́ испы́тно, поря́ду писа́ти тебѣ́, держа́вный Ѳеофи́ле, |
|
4
|
4
|
| да разUмэѥши. о нихъ же наUченъ ѥси. словесы Uтвьржениѥ. | да разумѣ́еши, о ни́хже научи́лся єси́ словесѣ́хъ утвержде́ніє. |
|
5
|
5
|
| Быc въ дн7и ирода цrz июдеиска. иереи етеръ именьмь захариа. t епимериа авианя. и жена ѥго. t дъщеръ ароновъ. имя ѥи елисаветь. | (Зач. 2) Бы́сть во дни́ И́рода царя́ Іуде́йска, ієре́й нѣ́кій, и́менемъ Заха́ріа, от дневны́я чреды́ Авіа́ни: и жена́ єго́ от дще́рей Ааро́новѣхъ, и и́мя є́й Єлисаве́тъ. |
|
6
|
6
|
| бэста бо оба правьдьна. предь бGмь. ходzща. въ заповэдьхъ сихъ. и оправьданиихъ гн7ихъ бес порока. | Бѣ́ста же пра́ведна о́ба предъ Бо́гомъ, ходя́ща во всѣ́хъ за́повѣдехъ и оправда́ніихъ Госпо́днихъ безпоро́чна. |
|
7
|
7
|
| и не бэ има чада Ӑ Понѥже бэ елисаветь неплоды. и оба зам™рэвъша. въ дн7ьхъ своихъ бzста. | И не бѣ́ и́ма ча́да, поне́же Єлисаве́тъ бѣ́ непло́ды, и о́ба заматорѣ́вша во дне́хъ свои́хъ бѣ́ста. |
|
8
|
8
|
| быc же слUжащю ѥмU. въ дн7ь чреды своѥя предь бм7ь. | Бы́сть же служа́щу єму́ въ чину́ чреды́ своєя́ предъ Бо́гомъ, |
|
9
|
9
|
| по обычаю иереискU. лUчисz ѥмU покати въ цр7квь гн7ю. | по обы́чаю свяще́нничества ключи́ся єму́ покади́ти, вше́дшу въ це́рковь Госпо́дню: |
|
10
|
10
|
| и все множьство людии бэ мlтвU творz вънэ. въ годъ тьмьяна. | и все́ мно́жество люде́й бѣ́ моли́тву дѣ́я внѣ́, въ го́дъ [во вре́мя] ѳиміа́ма: |
|
11
|
11
|
| яви же сz ѥмU анGлъ гн7ь. стоя одеснUю олтарz. кадильнааго. | яви́ся же єму́ А́нгелъ Госпо́день, стоя́ одесну́ю олтаря́ кади́лнаго: |
|
12
|
12
|
| и съмzтесz захариа видэвъ. и страхъ нападе на нь. | и смути́ся Заха́ріа ви́дѣвъ, и стра́хъ нападе́ на́нь. |
|
13
|
13
|
| рече же къ нѥмU анGлъ. гн7ь. не боисz захарие. занѥ Uслышана быc мlтва твоя. и жена твоя елисавеfь родить сн7ъ тебэ. и наречеши имя ѥмU iw7нъ. | Рече́ же къ нему́ А́нгелъ: не бо́йся, Заха́ріє: зане́ услы́шана бы́сть моли́тва твоя́, и жена́ твоя́ Єлисаве́тъ роди́тъ сы́на тебѣ́, и нарече́ши и́мя єму́ Іоа́ннъ. |
|
14
|
14
|
| и бUдеть тебэ радость и веселиѥ. и мнозэ о рожьствэ ѥго въздрадUютьсz. | И бу́детъ тебѣ́ ра́дость и весе́ліє, и мно́зи о рождествѣ́ єго́ возра́дуются. |
|
15
|
15
|
| бUдеть бо велии предь бм7ь. и вина и сикера не имать пити. и д¦а с™го испълнитьсz. и ѥще и чрева м™ри своѥя. | Бу́детъ бо ве́лій предъ Го́сподемъ: и віна́ и сіке́ра не и́мать пи́ти, и Ду́ха Свята́го испо́лнится єще́ изъ чре́ва ма́тере своєя́: |
|
16
|
16
|
| и многы сн7ы изlвы wбратить къ го7µ бо7µ ихъ. | и мно́гихъ от сыно́въ Ізра́илевыхъ обрати́тъ ко Го́споду Бо́гу и́хъ. |
|
17
|
17
|
| и тъ предьидеть предь нимь. д¦мь и силою илииною. обратить с®ца оц7емъ и чада. противьныя въ мUдрость правьдьныихъ. Uготовати гв7и люди съвьршены. | И то́й предъи́детъ предъ Ни́мъ ду́хомъ и си́лою Иліино́ю, обрати́ти сердца́ отце́мъ на ча́да, и проти́вныя въ му́дрости пра́ведныхъ, угото́вати Го́сподеви лю́ди соверше́ны. |
|
18
|
18
|
| и рече захариа къ анGлU. по чесомU разUмэю се. азъ бо ѥсмь старъ. и жена моя зам™рэвъши въ дн7ьхъ своихъ. | И рече́ Заха́ріа ко А́нгелу: по чесому́ разумѣ́ю сіє́? А́зъ бо є́смь ста́ръ, и жена́ моя́ заматорѣ́вши во дне́хъ свои́хъ. |
|
19
|
19
|
| и tвэщавъ анGлъ рече ѥмU. азъ ѥсмь гаврилъ престояи предъ бм7ь. и посланъ ѥсмь гlти къ тебе. и бlговэстити тебэ се. | И отвѣща́въ А́нгелъ рече́ єму́: а́зъ є́смь Гавріи́лъ предстоя́й предъ Бо́гомъ, и по́сланъ є́смь глаго́лати къ тебѣ́ и благовѣсти́ти тебѣ́ сія́: |
|
20
|
20
|
| и се бUдеши. мълча. и не могыи прогlти. до нѥго же дн7е бUдеть се Ӑ Занѥ не вэрова словесьмъ моимъ. яко же събUдетьсz въ времz моѥ. | и се́ бу́деши молчя́ и не могі́й проглаго́лати, до него́же дне́ бу́дутъ сія́: зане́ не вѣ́ровалъ єси́ словесе́мъ мои́мъ, я́же сбу́дутся во вре́мя своє́. |
|
21
|
21
|
| и бэша людиѥ жьдUще захариэ. и чюжахUсz. иже мUждzаше въ цр7кви. | И бѣ́ша лю́діє жду́ще Заха́рію: и чудя́хуся косня́щу єму́ въ це́ркви. |
|
22
|
22
|
| и шьдъ же не можаше гlти. къ нимъ. и разUмэша. яко видэниѥ видэ. въ цр7кви. и бэ помавая имъ. и пребываше нэмъ. | Изше́дъ же не можа́ше глаго́лати къ ни́мъ: и разумѣ́ша, я́ко видѣ́ніє ви́дѣ въ це́ркви: и то́й бѣ́ помава́я и́мъ, и пребыва́ше нѣ́мъ. |
|
23
|
23
|
| и быc яко испълнишасz дн7ьѥ слUжьбы ѥго. иде въ домъ свои. | И бы́сть я́ко испо́лнишася дні́є слу́жбы єго́, и́де въ до́мъ сво́й. |
|
24
|
24
|
| по сихъ же дн7ьхъ. зачатъ елисавеfь жена ѥго. и таяшесz. пzть мц7ь. глщ7и. | По си́хъ же дне́хъ зача́тъ Єлисаве́тъ жена́ єго́, и тая́шеся мѣ́сяцъ пя́ть, глаго́лющи: |
|
25
|
25
|
| яко тако сътвори мнэ Gь. въ дн7и въ ня же призри. отzти поношениѥ моѥ. въ члв7цхъ. | я́ко та́ко мнѣ́ сотвори́ Госпо́дь во дни́, въ ня́же призрѣ́ отъя́ти поноше́ніє моє́ въ человѣ́цѣхъ. |
|
26
|
26
|
| въ шестыи же. мcць. посланъ быc анGлъ гаврилъ t б7а. въ градъ галилеискъ. ѥмU же имя назареfь. | Въ мѣ́сяцъ же шесты́й по́сланъ бы́сть А́нгелъ Гавріи́лъ от Бо́га во гра́дъ Галіле́йскій, єму́же и́мя Назаре́тъ, |
|
27
|
27
|
| къ дв7э обрUченэи мUжеви. ѥмU же иосифъ. t домU дв7дова. и имя ѥи дв7а мр7ия. | къ Дѣ́вѣ обруче́ннѣй му́жеви, єму́же и́мя Іо́сифъ, от до́му Дави́дова: и и́мя Дѣ́вѣ Маріа́мь. |
|
28
|
28
|
| и въшьдъ къ нѥи анGлъ рече. радUисz блгdтьная Gь съ тобою. Блн7а ты ѥси въ женахъ. | И вше́дъ къ Не́й А́нгелъ рече́: ра́дуйся, Благода́тная: Госпо́дь съ Тобо́ю: благослове́на Ты́ въ жена́хъ. |
|
29
|
29
|
| она же слышавъши. съмzтесz о словеси. и помышляше въ себе. како бUдеть цэлованиѥ се. | Она́ же ви́дѣвши смути́ся о словеси́ єго́ и помышля́ше, каково́ бу́детъ цѣлова́ніє сіє́. |
|
30
|
30
|
| и рече ѥи анGлъ. не боисz мр7ие. обрэте блгdть. t б7а. | И рече́ А́нгелъ Є́й: не бо́йся, Маріа́мь: обрѣла́ бо єси́ благода́ть у Бо́га. |
|
31
|
31
|
| и се зачьнъши въ чревэ. и родиши сн7ъ. и наречеши имя ѥмU iс7. | И се́ зачне́ши во чре́вѣ, и роди́ши Сы́на, и нарече́ши и́мя Єму́ Іису́съ. |
|
32
|
32
|
| съ бUдеть велии. и сн7ъ вышьняго. наречетьсz. и дасть ѥмU Gь б7ъ престолъ дв7да оц7а ѥго. | Се́й бу́детъ ве́лій, и Сы́нъ Вы́шняго нарече́тся: и да́стъ Єму́ Госпо́дь Бо́гъ престо́лъ Дави́да отца́ Єго́: |
|
33
|
33
|
| и въселитьсz въ домU ияковли въ вэкы. и цр7ствию ѥго нэсть коньца. | и воцари́тся въ дому́ Іа́ковли во вѣ́ки, и Ца́рствію Єго́ не бу́детъ конца́. |
|
34
|
34
|
| рече же мр7ия къ анGлU. како бUдеть се мънэ. иде мUжа не знаю. | Рече́ же Маріа́мь ко А́нгелу: ка́ко бу́детъ сіє́, идѣ́же му́жа не зна́ю? |
|
35
|
35
|
| и tвэщавъ анGлъ рече ѥи. д¦ъ с™ъ наидеть на тz. и сила вышьняаго осэнить тz. тэмь же и ѥже родитьсz. с™о наречетьсz сн7ъ б9ии. | И отвѣща́въ А́нгелъ рече́ Є́й: Ду́хъ Святы́й на́йдетъ на Тя́, и си́ла Вы́шняго осѣни́тъ Тя́: тѣ́мже и ражда́ємоє Свято нарече́тся Сы́нъ Бо́жій: |
|
36
|
36
|
| и се елисавеfь. Uжика твоя. и та зачатъ сн7а въ старость свою. и се мcць шестыи ѥсть ѥи. нарицаѥмэи неплодъви. | и се́, Єлисаве́тъ ю́жика Твоя́, и та́ зача́тъ сы́на въ ста́рости своє́й: и се́й мѣ́сяцъ шесты́й є́сть є́й нарица́ємѣй непло́ды: |
|
37
|
37
|
| яко не изнеможеть отъ б7а. всzкъ гlъ. | я́ко не изнемо́жетъ у Бо́га вся́къ глаго́лъ. |
|
38
|
38
|
| и рече мр7ия. се раба гн7я. бUди мнэ по гlU твоѥмU. и tиде t нея анGлъ. | Рече́ же Маріа́мь: се́ Раба́ Госпо́дня: бу́ди Мнѣ́ по глаго́лу твоєму́. И отъи́де от Нея́ А́нгелъ. |
|
39
|
39
|
| Въ оны дн7и. въставъши мр7иа. иде въ горU съ тъщаниѥмь въ градъ июдовъ. | Воста́вши же Маріа́мь во дни́ ты́я, и́де въ го́рняя со тща́ніємъ, во гра́дъ Іу́довъ: |
|
40
|
40
|
| и въниде въ домъ захариинъ. и цэлова елисавеfь | и вни́де въ до́мъ Заха́ріинъ, и цѣлова́ Єлисаве́тъ. |
|
41
|
41
|
| и быc. яко Uслыша елисаветь. цэлованиѥ мр7иино. възыграсz младеньць радощами въ чревэ ѥя. и исплънисz д¦мь елисавеfь. | И бы́сть я́ко услы́ша Єлисаве́тъ цѣлова́ніє Марі́ино, взыгра́ся младе́нецъ во чре́вѣ єя́: и испо́лнися Ду́ха Свя́та Єлисаве́тъ, |
|
42
|
42
|
| и възпи гласъмь великъмь и рече. блcна ты въ женахъ. и блcнъ плодъ Uтробы твоѥя. | и возопи́ гла́сомъ ве́ліимъ, и рече́: благослове́на Ты́ въ жена́хъ, и благослове́нъ пло́дъ чре́ва Твоєго́: |
|
43
|
43
|
| и отъкUдU се мнэ. да приде м™и Gа моѥго. къ мнэ. | и отку́ду мнѣ́ сіє́, да пріи́детъ Ма́ти Го́спода моєго́ ко мнѣ́? |
|
44
|
44
|
| се бо яко быc глаc цэлования твоѥго въ Uшию моѥю. възыграсz младеньць. радощами въ Uтробэ моѥи. | Се́ бо, я́ко бы́сть гла́съ цѣлова́нія Твоєго́ во у́шію моє́ю, взыгра́ся младе́нецъ ра́дощами во чре́вѣ моє́мъ. |
|
45
|
45
|
| бlжная же вэрU ятъ. яко бUдеть съвьршениѥ гlанымь ѥи. отъ б7а. | И блаже́нна Вѣ́ровавшая, я́ко бу́детъ соверше́ніє глаго́ланнымъ Є́й от Го́спода. |
|
46
|
46
|
| и рече мр7ия. величить дш7а моя Gа. | И рече́ Маріа́мь: вели́читъ душа́ Моя́ Го́спода, |
|
47
|
47
|
| и въздрадовасz д¦ъ мои о бз7э сп7си моѥмь. | и возра́довася ду́хъ Мо́й о Бо́зѣ Спа́сѣ Моє́мъ: |
|
48
|
48
|
| яко призри на съмэрение моѥ. се бо tселэ блажать мя вси роди. | я́ко призрѣ́ на смире́ніє Рабы́ Своєя́: се́ бо, отны́нѣ ублажа́тъ Мя́ вси́ ро́ди: |
|
49
|
49
|
| яко сътвори мнэ величиѥ сильнъ. и с™о имz ѥмU. | я́ко сотвори́ Мнѣ́ вели́чіє Си́льный, и свято и́мя Єго́: |
|
50
|
50
|
| и милость ѥго въ родъ и родъ боѩщиимъ сz ѥго. | и ми́лость Єго́ въ ро́ды родо́въ боя́щымся Єго́: |
|
51
|
51
|
| сътвори дрьжавѫ мышьцеѭ своѥѭ расточи гръдыѩ мыслиѭ срьдьца ихъ. | сотвори́ держа́ву мы́шцею Своє́ю: расточи́ го́рдыя мы́слію се́рдца и́хъ: |
|
52
|
52
|
| низъложи сильныѩ съ прэстолъ и възнесе съмэреныѩ. | низложи́ си́льныя со престо́лъ, и вознесе́ смире́нныя: |
|
53
|
53
|
| алчѫщzѩ исплъни благъ и богатzщzѩ сz отъпусти тъщz. | а́лчущыя испо́лни бла́гъ, и богатя́щыяся отпусти́ тщы́. |
|
54
|
54
|
| приѩтъ израиля отрока своѥго помzнѫти милость | Воспрія́тъ Ізра́иля о́трока Своєго́, помяну́ти ми́лости, |
|
55
|
55
|
| якоже глагола къ отьцемъ нашимъ аврааму и сэмени ѥго до вэка. | я́коже глаго́ла ко отце́мъ на́шымъ, Авраа́му и сѣ́мени єго́ до вѣ́ка. |
|
56
|
56
|
| пребыc же мр7ия съ нѥю. яко три мcцэ. и и възвратисz въ домъ свои. | Пребы́сть же Маріа́мь съ не́ю я́ко три́ мѣ́сяцы и возврати́ся въ до́мъ сво́й. |
|
57
|
57
|
| елисавеfи же испълнишасz дн7ьѥ родити. и роди сн7ъ. | Єлисаве́ти же испо́лнися вре́мя роди́ти є́й, и роди́ сы́на. |
|
58
|
58
|
| и слышаша окр7стъ живUщеи. w рожdении ѥя. яко въ* възвеличилъ ѥсть Gь млcть свою съ нѥю. | И слы́шаша о́крестъ живу́щіи и у́жики єя́, я́ко возвели́чилъ є́сть Госпо́дь ми́лость Свою́ съ не́ю: и ра́довахуся съ не́ю. |
|
59
|
59
|
| и бы въ осмыи дн7ь. придоша обрэзатъ отрочате. и нарицахUть и именьмь оц7а своѥго захариа. | И бы́сть во осмы́й де́нь, пріидо́ша обрѣ́зати отроча́, и нарица́ху є́ и́менемъ отца́ єго́, Заха́рію. |
|
60
|
60
|
| и tвэщавъши м™и ѥго ре?. ни. нъ да наречетьсz iw7анъ. | И отвѣща́вши ма́ти єго́ рече́: ни́, но да нарече́тся Іоа́ннъ. |
|
61
|
61
|
| и рэша ѥи. яко никто же ѥсть t рожения твоѥго. иже нарицаѥтьсz именьмь тэмь. | И рѣ́ша къ не́й, я́ко никто́же є́сть въ родствѣ́ твоє́мъ, и́же нарица́єтся и́менемъ тѣ́мъ. |
|
62
|
62
|
| помаяхU же оц7ю ѥго. како бы хотэлъ нарещи ѥ. | И помава́ху отцу́ єго́, є́же ка́ко бы хотѣ́лъ нарещи́ є́. |
|
63
|
63
|
| и спрошь дъщицю. наpа. гlя. иоанъ ѥсть имя ѥмU. И чюдишасz вси. | И испро́шь дщи́цу, написа́, глаго́ля: Іоа́ннъ бу́детъ и́мя єму́. И чудя́хуся вси́. |
|
64
|
64
|
| и tвьрзошасz ѥго Uста. абиѥ и языкъ ѥго. и гlаше бlгсловz б7а. | Отверзо́шася же уста́ єго́ а́біє и язы́къ єго́, и глаго́лаше, благословя́ Бо́га. |
|
65
|
65
|
| и быc на всэхъ страхъ. живUщиихъ окр7стъ ихъ. и въ всеи странэ иUдеисцэи. повэдаѥми бzхU гlи си. | И бы́сть на всѣ́хъ стра́хъ живу́щихъ о́крестъ и́хъ: и во все́й странѣ́ Іуде́йстѣй повѣ́даєми бя́ху вси́ глаго́ли сі́и. |
|
66
|
66
|
| и положиша вси на с®цхь. своихъ. гlюще. что Uбо wтроча се бUдеть. и рUка гн7я бэ съ нимь. | И положи́ша вси́ слы́шавшіи въ се́рдцѣ своє́мъ, глаго́люще: что́ у́бо отроча́ сіє́ бу́детъ? И рука́ Госпо́дня бѣ́ съ ни́мъ. |
|
67
|
67
|
| и захариа оц7ь ѥго испълнисz д¦мь ст7мь. прbрчьствова. гlя. | И Заха́ріа оте́цъ єго́ испо́лнися Ду́ха Свя́та, и проро́чествова, глаго́ля: |
|
68
|
68
|
| Бlнъ Gь б7ъ изlвъ. яко посэти и сътвори избавлѥниѥ людьмъ своимъ. | благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Ізра́илевъ, я́ко посѣти́ и сотвори́ избавле́ніє лю́демъ Свои́мъ: |
|
69
|
69
|
| и въздвиже рогъ съпасения нашего въ дому давыда отрока своѥго. | и воздви́же ро́гъ спасе́нія на́мъ, въ дому́ Дави́да о́трока Своєго́: |
|
70
|
70
|
| якоже глагола усты свzтыихъ сѫщиихъ отъ вэка пророкъ ѥго. | я́коже глаго́ла усты́ святы́хъ су́щихъ от вѣ́ка проро́къ Єго́, |
|
71
|
71
|
| спасениѥ отъ врагъ нашихъ и из рѫкъ вьсэхъ ненавидzщиихъ насъ. | спасе́ніє от вра́гъ на́шихъ и изъ руки́ всѣ́хъ ненави́дящихъ на́съ: |
|
72
|
72
|
| сътворити милость съ отьци нашими и помzнѫти завэтъ свzтыи свои. | сотвори́ти ми́лость со отцы́ на́шими и помяну́ти завѣ́тъ святы́й Сво́й, |
|
73
|
73
|
| клzтвоѭ ѥѭже клzтъ сz къ аврааму отьцу нашему. дати намъ | кля́тву, є́юже кля́тся ко Авраа́му отцу́ на́шему, да́ти на́мъ, |
|
74
|
74
|
| без страха из рѫкы врагъ нашихъ избавльшемъ сz | безъ стра́ха, изъ руки́ вра́гъ на́шихъ изба́вльшымся, |
|
75
|
75
|
| служити ѥму прэподобиѥмь и правьдоѭ прэдъ нимь вьсz дьни живота нашего. | служи́ти Єму́ преподо́біємъ и пра́вдою предъ Ни́мъ вся́ дни́ живота́ на́шего. |
|
76
|
76
|
| и ты отроче прbркъ. вышьняаго наречѥшисz. предъидеши бо предъ лицемь гн7ьмь. Uготовати пUти ѥго. | И ты́, отроча́, проро́къ Вы́шняго нарече́шися: предъи́деши бо предъ лице́мъ Госпо́днимъ, угото́вати пути́ Єго́, |
|
77
|
77
|
| дати разумъ съпасения людемъ ѥго въ отпущениѥ грэхъ ихъ. | да́ти ра́зумъ спасе́нія лю́демъ Єго́, во оставле́ніє грѣ́хъ и́хъ, |
|
78
|
78
|
| милосрьдии ради бога нашего въ нихъже посэтилъ ѥсть насъ въстокъ съвыше. | милосе́рдія ра́ди ми́лости Бо́га на́шего, въ ни́хже посѣти́лъ є́сть на́съ Восто́къ свы́ше, |
|
79
|
79
|
| просвэтити сэдzщzѩ въ тьмэ и сэни съмрьтьнэ. направити ногы нашz на пѫть мирьнъ. | просвѣти́ти во тмѣ́ и сѣ́ни сме́ртнѣй сѣдя́щыя, напра́вити но́ги на́шя на пу́ть ми́ренъ. |
|
80
|
80
|
| отроча же растzше и крэпляшесz д¦мь. и бэ въ пUстыняхъ. до дн7е явлѥния своѥго изlю. | Отроча́ же растя́ше и крѣпля́шеся ду́хомъ: и бѣ́ въ пусты́нехъ до дне́ явле́нія своєго́ ко Ізра́илю. |