Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa є7
Глава 5
1
1
И# послA хірaмъ цaрь тЂрскій џтроки сво‰ къ соломHну: ўслhша бо, ћкw помaзаша є3го2 на цaрство вмёстw давjда nтцA є3гw2, ћкw любsше хірaмъ давjда во вс‰ дни6. І послав Хирам, цар Тирський, слуг своїх до Соломона, коли почув, що його помазали на царя на місце батька його; бо Хирам був другом Давида у все життя.
2
2
И# послA соломHнъ къ хірaму, глаг0лz: І послав також і Соломон до Хирама сказати:
3
3
ты2 вёси nтцA моего2 давjда, ћкw не возм0же создaти д0му и4мени гDа бGа моегw2, t лицA проти1вныхъ, њкружи1вшихъ є3го2, д0ндеже дадE | гDь под8 стwпы2 н0гъ є3гw2: ти знаєш, що Давид, батько мій, не міг побудувати дім імені Господа Бога свого через війни з навколишніми народами, доки Господь не підкорив їх під стопи ніг його;
4
4
и3 нн7э ўпок0и гDь бGъ м0й мнЁ w4крестъ, нёсть навётника, нижE сопроти1вника лукaвагw: нині ж Господь Бог мій дарував мені спокій звідусюди: немає супротивника і немає більше перепон;
5
5
и3 сE, ѓзъ глаг0лю создaти д0мъ и4мени гDа бGа моегw2, ћкоже гlа гDь бGъ къ давjду nтцY моемY, гlz: сhнъ тв0й, є3г0же дaмъ вмёстw тебє2 на прест0лъ тв0й, т0й сози1ждетъ д0мъ и4мени моемY: і ось, я маю намір побудувати дім імені Господа Бога мого, як сказав Господь батькові моєму Давиду, говорячи: «син твій, якого Я посаджу замість тебе на престолі твоєму, він побудує дім імені Моєму»;
6
6
и3 нн7э заповёждь, да насэкyтъ ми2 дрeвъ t лівaна, и3 сE, раби2 мои2 съ рабы6 твои1ми, и3 мздY трудHвъ твои1хъ дaмъ ти2 по всемY є3ли6ка речeши, понeже ты2 вёси, ћкw нёсть нaмъ вёдущагw древA сэщи2, ћкоже сідHнzне. отже, накажи нарубати для мене кедрів Ливану; і ось, раби мої будуть разом із твоїми рабами, і я буду давати тобі плату за рабів твоїх, яку ти призначиш; бо ти знаєш, що в нас немає людей, які вміли б рубати дерева так, як сидоняни.
7
7
И# бhсть є3гдA ўслhша хірaмъ словесA соломw6нz, возрaдовасz ѕэлw2 и3 речE: блгcвeнъ бGъ днeсь, и4же дадE давjду сhна разyмна над8 людьми2 си1ми мн0гими. Коли почув Хирам слова Соломона, дуже зрадів і сказав: благословенний нині Господь, Який дав Давиду сина мудрого для управління цим численним народом!
8
8
И# послA хірaмъ къ соломHну, глаг0лz: слhшахъ њ всёхъ, и4хже рaди послaлъ є3си2 ко мнЁ: ѓзъ сотворю2 всE хотёніе твоE њ древaхъ кeдровыхъ и3 пevговыхъ: І послав Хирам до Соломона сказати: я вислухав те, за чим ти посилав до мене, і виконаю все бажання твоє про дерева кедрові і дерева кипарисові;
9
9
слуги6 мои2 и3знесyтъ | t лівaна къ м0рю, и3 ѓзъ положY | въ складє1ніz на мёсто, и3дёже возвэсти1ши мнЁ, и3 довезY | тaмw: и3 ты2 в0змеши, и3 сотвори1ши хотёніе моE, є4же дaти хлёбы д0му моемY. раби мої звезуть їх з Ливану до моря, і я плотами доставлю їх морем до місця, яке ти призначиш мені, і там складу їх, і ти візьмеш; але і ти виконай моє бажання, щоб постачати хліб для мого дому.
10
10
И# бЁ хірaмъ даS соломHну кeдры и3 пevги и3 всю2 в0лю є3гw2. І давав Хирам Соломону дерева кедрові і дерева кипарисові, цілком за його бажанням.
11
11
И# дадE соломHнъ хірaму двaдесzть тhсzщъ мёръ пшени1цы, и3 пи1щу д0му є3гw2, и3 двaдесzть тhсzщъ мёръ є3лeа чи1стагw: по семY давaше соломHнъ хірaму на всsко лёто. А Соломон давав Хираму двадцять тисяч ко́рів пшениці для споживання дому його і двадцять ко́рів оливкової вибитої олії: стільки давав Соломон Хираму щороку.
12
12
И# гDь дадE соломHну премyдрость, ћкоже гlа є3мY. И# бЁ ми1ръ междY хірaмомъ и3 междY соломHномъ, и3 положи1ша завётъ междY соб0ю. Господь дав мудрість Соломону, як обіцяв йому. І був мир між Хирамом і Соломоном, і вони уклали між собою союз.
13
13
И# взS цaрь дaнь t всегw2 ї}лz, и3 бЁ дaнь три1десzть тhсzщъ мужeй. І наклав цар Соломон повинність на весь Ізраїль; повинність же полягала в тридцяти тисячах чоловік.
14
14
И# послA | въ лівaнъ, дeсzть тhсzщъ на мцcъ въ премёну: мцcъ бhша въ лівaнэ и3 двA мцcа въ домY своeмъ: и3 бsше ґдwнірaмъ над8 дaнію. І посилав їх на Ливан, по десять тисяч на місяць, поперемінно; місяць вони були на Ливані, а два місяці в домі своєму. Адонирам же начальствував над ними.
15
15
И# бsше соломHну сeдмьдесzтъ тhсzщъ носsщихъ бременA и3 џсмьдесzтъ тhсzщъ сэкyщихъ кaменіе въ горЁ, Ще у Соломона було сімдесят тисяч, що носять важкі речі, і вісімдесят тисяч каменосіків у горах,
16
16
кромЁ старёйшинъ пристaвленыхъ над8 дэлaми соломHними, три2 тhсzщы и3 шeсть сHтъ прист†вникъ дёлающихъ дэлA. крім трьох тисяч трьохсот начальників, поставлених Соломоном над роботою для нагляду за народом, що виконував роботу.
17
17
И# заповёда цaрь, и3 взsша кaменіе вели1кое, кaменіе честн0е на њсновaніе хрaма, и3 кaменіе нетeсаное. І повелів цар привозити камені великі, камені дорогі, для основи дому, камені оброблені.
18
18
И# и3стесaша сhнове соломw6ни и3 сhнове хір†мли и3 каменосёчцы гевaлстіи: и3 и3згот0виша кaмєніz и3 древA въ три2 лBта. Тесали ж їх робітники Соломонові і робітники Хирамові і гивлитяни, і готували дерева і камені для побудови дому [три роки].
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.