|
Главa lѕ
|
Chapter 36
|
|
1
|
1
|
| И# взsша лю1діе земли2 їwахaза сhна їwсjина, и3 помaзаша є3го2, и3 постaвиша є3го2 царeмъ вмёстw nтцA є3гw2 во їеrли1мэ. | And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father. |
|
2
|
2
|
| Двaдесzти тріeхъ лётъ бhсть їwахaзъ, є3гдA цaрствовати начA, и3 три2 мцcы цaрствова во їеrли1мэ. И$мz же мaтере є3гw2 ґмітaлъ, дщeрь їеремjина t ловны2. И# сотвори2 лукaвое пред8 гDемъ по всBмъ, ±же сотвори1ша nтцы2 є3гw2. (И# плэни2 їwахaза,) и3 њковA є3го2 фараHнъ нехаw2 въ девлafэ въ земли2 є3faмли, є4же не цaрствовати є3мY во їеrли1мэ, | Joachaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: |
|
3
|
3
|
| и3 преведE є3го2 цaрь во є3гЂпетъ, и3 возложи2 дaнь на зeмлю (ї}леву) сто2 тал†нтъ сребрA и3 талaнтъ злaта. | And the king brought him over to Egypt; and imposed a tribute on the land, a hundred talents of silver and a talent of gold. |
|
4
|
4
|
| И# постaви фараHнъ нехаw2 є3ліакjма сhна їwсjина царeмъ над8 їyдою и3 їеrли1момъ вмёстw їwсjи nтцA є3гw2, и3 премэни2 и4мz є3гw2 їwакjмъ. Їwахaза же брaта є3гw2 взS фараHнъ нехаw2 и3 введE є3го2 во є3гЂпетъ, и3 ќмре тaмw: сребр0 же и3 злaто дадE фараHну. ТогдA начA землS поддaна бhти, є4же даsти сребро2 по словеси2 фараHнову: и3 кjйждо по си1лэ и3стzзaше сребро2 и3 злaто t людjй земли2, є4же даsти фараHну нехаw2. | And Pharao Nechao made Eliakim the son of Josias king over Juda in the room of his father Josias, and changed his name to Joakim. And Pharao Nechao took his brother Joachaz and brought him into Egypt, and he died there: |
|
5
|
5
|
| Двaдесzти пzти2 лётъ бЁ їwакjмъ, є3гдA цaрствовати начA, и3 є3динонaдесzть лётъ цaрствова во їеrли1мэ. И$мz же мaтере є3гw2 зехHра, дщeрь нирjева t рaмы. Сотвори1 же лукaвое пред8 гDемъ по всBмъ, є3ли6ка сотвори1ша nтцы2 є3гw2. Во дни6 є3гw2 пріи1де навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій на зeмлю, и3 бЁ є3мY служA три2 лBта и3 tступи2 t негw2. И# послA гDь на ни1хъ халдє1и и3 разб0йники с›рскіz и3 разб0йники мwав‡тскіz, и3 сынHвъ ґммHновыхъ и3 самарjйскихъ, и3 по словеси2 сeмъ tступи1ша по словеси2 гDню, (є4же гlа) ќсты6 рабHвъ свои1хъ прbр0кwвъ. Nбaче ћрость гDнz бЁ на їyдэ, є4же tри1нути є3го2 t лицA своегw2, грBхъ рaди манассjиныхъ во всёхъ, ±же сотвори2, и3 въ кр0ви непови1ннэй, ю4же и3зліS їwакjмъ, и3 нап0лни їеrли1мъ кр0ве непови1нныz. Но не восхотЁ гDь и3скорени1ти и5хъ. | Joachim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zechora, daughter of Nerias of Rama. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers did. |
|
6
|
6
|
| И# взhде на него2 навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій, и3 њковA є3го2 њк0вами мёдzными, и3 приведE є3го2 въ вавmлHнъ: | And Nabuchodonosor king of Babylon came up against him, and bound him with brazen fetters, and carried him away to Babylon. |
|
7
|
7
|
| и3 чaсть сосyдwвъ д0му гDнz пренесE въ вавmлHнъ и3 постaви | во хрaмэ своeмъ въ вавmлHнэ. | And he carried away a part of the vessels of the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple in Babylon. |
|
8
|
8
|
| ПрHчаz же словeсъ їwакjмовыхъ, и3 вс‰, ±же содёла, не сe ли, сі‰ пи6сана въ кни1зэ словeсъ днjй царeй їyдиныхъ; И# ќспе їwакjмъ со nтцы6 свои1ми и3 погребeнъ бhсть въ ганозaнэ со nтцы6 свои1ми. И# воцари1сz їехонjа сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2. | And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers, and was buried with his fathers in Ganozae: and Jechonias his son reigned in his stead. |
|
9
|
9
|
| Nсминaдесzти лётъ бЁ їехонjа, є3гдA цaрствовати начA, и3 три2 мцcы и3 дeсzть днjй цaрствова во їеrли1мэ, и3 сотвори2 лукaвое пред8 гDемъ. | Jechonias was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem, and did that which was evil in the sight of the Lord. |
|
10
|
10
|
| Е#гдa же лёту крyгъ вращaшесz, послA навуходон0соръ цaрь, и4же и3 введE є3го2 въ вавmлHнъ съ предраги1ми сос{ды д0му гDнz, ґ царeмъ постaви седекjю брaта nтцY є3гw2 над8 їyдою и3 їеrли1момъ. | And at the turn of the year, king Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made Sedekias his father's brother king over Juda and Jerusalem. |
|
11
|
11
|
| Двaдесzть є3ди1но лёто бhсть седекjи, є3гдA цaрствовати начA, є3диннaдесzть лётъ цaрствова во їеrли1мэ: | Sedekias was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. |
|
12
|
12
|
| и3 сотвори2 лукaвое пред8 гDемъ бGомъ свои1мъ, и3 не ўсрами1сz лицA їеремjи прbр0ка t ќстъ гDнихъ, | And he did that which was evil in the sight of the Lord his God: he was not ashamed before the prophet Jeremias, nor because of the word of the Lord; |
|
13
|
13
|
| є3гдA t царS навуходон0сора tвeржесz, и4же заклS є3го2 пред8 бGомъ: и3 њжесточи2 вhю свою2 и3 сeрдце своE ўкрэпи2, да не њбрати1тсz ко гDу бGу ї}леву. | in that he rebelled against king Nabuchodonosor, which he adjured him by God not to do: but he stiffened his neck, and hardened his heart, so as not to return to the Lord God of Israel. |
|
14
|
14
|
| И# вси2 слaвніи ї{дины и3 свzщeнницы и3 лю1діе земли2 ўмн0жиша є4же преступи1ти преступлє1ніz мeрзостей kзhческихъ, и3 њскверни1ша д0мъ гDень, и4же во їеrли1мэ. | And all the great men of Juda, and the priests, and the people of the land transgressed abundantly in the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which was in Jerusalem. |
|
15
|
15
|
| И# посылaше гDь бGъ nтє1цъ и4хъ къ ни6мъ рук0ю прbр0кwвъ свои1хъ ќтренюz и3 посылaz вёстники сво‰, понeже щадsше людjй свои1хъ и3 свzти1лища своегw2: и3 тjи поношaху послHмъ б9іимъ, | And the Lord God of their fathers sent by the hand of his prophets; rising early and sending his messengers, for he spared his people, and his sanctuary. |
|
16
|
16
|
| и3 ўничижaху словесA є3гw2, и3 ругaхусz прbр0кwмъ є3гw2, д0ндеже сни1де гнёвъ гDень на лю1ди є3гw2, д0ндеже не бhсть и3зцэлeніz. | Nevertheless they sneered at his messengers, and set at nought his words, and mocked his prophets, until the wrath of the Lord rose up against his people, till there was no remedy. |
|
17
|
17
|
| И# наведE на ни1хъ царS халдeйска, и3 поби2 младeнцы и4хъ мечeмъ въ домY свzтhни є3гw2: и3 не пощадЁ седекjи и3 дёвъ и4хъ не поми1лова, и3 стaрцы и4хъ и3зведE, и3 всёхъ предадE въ рyки и4хъ, | And he brought against them the king of the Chaldeans, and slew their young men with the sword in the house of his sanctuary, and did not spare Sedekias, and had no mercy upon their virgins, and they led away their old men: he delivered all things into their hands. |
|
18
|
18
|
| и3 вс‰ сосyды д0му б9іz вели6кіz и3 м†лыz, и3 сокрHвища цeркве гDни, и3 вс‰ сокрHвища царє1ва и3 вельм0жъ, вс‰ внесE въ вавmлHнъ: | And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of the Lord, and all the treasures of the king and the great men; he brought all to Babylon. |
|
19
|
19
|
| и3 зажжE д0мъ гDень и3 разори2 стёну їеrли1млю, и3 столпы2 є3гw2 сожжE nгнeмъ и3 всsкъ сосyдъ драгjй и3стни2: | And he burnt the house of the Lord, and broke down the wall of Jerusalem, and burnt its palaces with fire, and utterly destroyed every beautiful vessel. |
|
20
|
20
|
| и3 пресели2 њстaвшихсz въ вавmлHнъ, и3 бhша є3мY и3 сынHмъ є3гw2 въ рабы6 дaже до цaрства ми1дскагw, | And he carried away the remnant to Babylon; and they were servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of the Medes. |
|
21
|
21
|
| да и3сп0лнитсz сл0во гDне ўстaми їеремjи, донeлэже пріS землS суббw6ты сво‰ суббHтствовати во вс‰ дни6 запустёніz своегw2: суббHтствова до совершeніz седми1десzти лётъ. | That the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, until the land should enjoy its sabbaths in resting and sabbath keeping all the days of its desolation, till the accomplishment of seventy years. |
|
22
|
22
|
| Въ лёто пeрвое кЂра царS пeрсскагw, повнегдA и3сп0лнитисz словесeмъ гDнимъ ўсты6 їеремjи, воздви1же гDь дyхъ кЂра царS пeрсскагw, и3 повелЁ проповёдати во всeмъ цaрствіи своeмъ писaніемъ, глаг0лz: | In the first year of Cyrus king of the Persians, after the fulfilment of the word of the Lord by the mouth of Jeremias, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and told him to make proclamation in writing throughout all his kingdom, saying, |
|
23
|
23
|
| сі‰ глаг0летъ кЂръ цaрь пeрсскій: вс‰ ц†рства земли2 дадe ми гDь бGъ нбcный, и3 т0й заповёда мнЁ создaти себЁ д0мъ во їеrли1мэ, и4же є4сть во їудeи: кто2 въ вaсъ t всёхъ людjй є3гw2; да бyдетъ бGъ є3гw2 съ ни1мъ, и3 да взhдетъ. | Thus says Cyrus king of the Persians to all the kingdoms of the earth, The Lord God of heaven has given me power, and he has commanded me to build a house to him in Jerusalem, in Judea. Who is there of you of all his people? his God shall be with him, and let him go up. |
|
24
|
|
Моли1тва манассjи царS їудeйска, є3гдA плэнeнъ держaшесz во вавmлHнэ. №ГDи вседержи1телю, б9е nтє1цъ нaшихъ, ґвраaмовъ и3 їсаaковъ и3 їaкwвль и3 сёмене и4хъ првdнагw, сотвори1вый нeбо и3 зeмлю со всeю лёпотою и4хъ и3 свzзaвый м0ре сл0вомъ повелёніz твоегw2, заключи1вый бeздну и3 запечaтствовавый ю5 стрaшнымъ и3 слaвнымъ и4менемъ твои1мъ, є3гHже вс‰ боsтсz, и3 трепeщутъ t лицA си1лы твоеS, ћкw никт0же постои1тъ пред8 великолёпіемъ слaвы твоеS, и3 нестерпи1мь гнёвъ, є4же на грёшники, прещeніz твоегw2. Безмёрна же и3 неизслёдованна млcть њбэщaніz твоегw2: тh бо є3си2 гDь, вhшній, бlгоутр0бенъ, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ и3 кazйсz њ ѕл0бахъ человёческихъ. Ты2, гDи, по мн0жеству бlгости твоеS њбэщaлъ є3си2 покаsніе и3 њставлeніе согрэши1вшымъ тебЁ, и3 мн0жествомъ щедр0тъ твои1хъ њпредэли1лъ є3си2 покаsніе грёшникwмъ во спcніе. Ты2 u5бо, гDи б9е си1лъ, не положи1лъ є3си2 покаsніе првdнымъ ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву, не согрэши1вшымъ тебЁ, но положи1лъ є3си2 покаsніе мнЁ грёшному, занE согрэши1хъ пaче числA пескA морскaгw: ўмн0жишасz беззакHніz мо‰, гDи, ўмн0жишасz беззакHніz мо‰, и3 нёсмь дост0инъ воззрёти и3 ви1дэти высотY нбcную t мн0жества непрaвдъ мои1хъ. Слsченъ є4смь мн0гими ќзами желёзными, во є4же не возвести2 главы2 моеS, и3 нёсть ми њслаблeніz: занE прогнёвахъ ћрость твою2 и3 лукaвое пред8 тоб0ю сотвори1хъ: не сотвори1вый в0ли твоеS и3 не сохрани1вый повелёній твои1хъ, постaвихъ мeрзwсти и3 ўмн0жихъ претык†ніz. И# нн7э приклонsю кwлёна сeрдца, трeбуz t тебє2 бlгости. Согрэши1хъ, гDи, согрэши1хъ, и3 беззакHніz мо‰ ѓзъ вёмъ, но прошY молsсz: њслaби ми2, гDи, њслaби ми2, и3 не погуби2 менE со беззакHніи мои1ми, нижE въ вёкъ враждовaвъ соблюдeши ѕHлъ мои1хъ, нижE њсyдиши мS въ преисп0днихъ земли2: занE ты2 є3си2, б9е, бGъ кaющихсz, и3 на мнЁ kви1ши всю2 бlгость твою2: ћкw недост0йна сyща сп7сeши мS по мн0зэй млcти твоeй, и3 восхвалю2 тS вhну во днeхъ животA моегw2: ћкw тS поeтъ всS си1ла нбcнаz, и3 твоS є4сть слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.