|
Главa Gi
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: | And the word of the Lord came to me, saying, |
|
2
|
2
|
| сhне человёчь, прорцы2 на прор0ки ї}лєвы прорицaющыz и3 речeши прор0кwмъ прорицaющымъ t сeрдца своегw2, и3 прорцы2 и3 речeши къ ни6мъ: слhшите сл0во гDне, | Son of man, prophesy against the prophets of Israel, and thou shalt prophesy, and shalt say to them, Hear ye the word of the Lord: |
|
3
|
3
|
| сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: лю1тэ прорицaющымъ t сeрдца своегw2, ходsщымъ в8слёдъ дyха своегw2, ґ tню1дъ не ви1дzщымъ. | Thus saith the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all. |
|
4
|
4
|
| Ћкоже лиси6цы въ пустhни, (тaкw) прор0цы твои2 (бhша), ї}лю! | Thy prophets, O Israel, are like foxes in the deserts. |
|
5
|
5
|
| Не стaша на твeрди и3 собрaша стадA къ д0му ї}леву: не востaша глаг0лющіи въ дeнь гDень, | They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say, |
|
6
|
6
|
| ви1дzщіи лHжнаz и3 волхвyющіи сyєтнаz, глаг0люще, тaкw гlетъ гDь, гDь же не послA и5хъ, и3 начaша возставлsти сл0во. | In the day of the Lord, have not stood, seeing false visions, prophesying vanities, who say, The Lord saith, and the Lord has not sent them, and they began to try to confirm the word. |
|
7
|
7
|
| Не л0жное ли u5бо видёніе ви1дэсте и3 волхвов†ніz сyєтнаz рек0сте; глаг0лете, речE гDь: ѓзъ же не гlахъ. | Have ye not seen a false vision? and spoken vain prophecies? |
|
8
|
8
|
| Сегw2 рaди рцы2: сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: понeже словесA в†ша лжи6ва и3 волхвов†ніz в†ша сyєтна, тогw2 рaди, сE, ѓзъ на вы2, гlетъ ґдwнаJ гDь, | And therefore say, Thus saith the Lord; Because your words are false, and your prophecies are vain, therefore, behold, I am against you, saith the Lord. |
|
9
|
9
|
| и3 прострY рyку мою2 на прор0ки ви1дzщыz лжY и3 провэщавaющыz сyєтнаz: въ наказaніи людjй мои1хъ не бyдутъ, и3 въ писaніи д0му ї}лева не впи1шутсz, и3 въ зeмлю ї}леву же вни1дутъ, и3 ўвёдzтъ, ћкw ѓзъ ґдwнаJ гDь. | And I will stretch forth my hand against the prophets that see false visions, and those that utter vanities: they shall not partake of the instruction of my people, neither shall they be written in the roll of the house of Israel, and they shall not enter into the land of Israel; and they shall know that I am the Lord. |
|
10
|
10
|
| Понeже прельсти1ша людjй мои1хъ, глаг0люще: ми1ръ, ми1ръ: и3 не бsше ми1ра: и3 сeй сограждaетъ стёну, ґ nни2 помазyютъ ю5, падeтсz. | Because they have caused my people to err, saying, Peace; and there is no peace; and one builds a wall, and they plaster it,—it shall fall. |
|
11
|
11
|
| Глаг0ли къ помазyющымъ ю5: падeтсz, и3 бyдетъ тyча потоплsющаz, и3 дaмъ кaменіе стрёльное въ св{зы и4хъ, и3 падyтсz, и3 вётръ воздви1жущь размeщетъ, и3 разсsдетсz. | Say to them that plaster it, It shall fall; and there shall be a flooding rain; and I will send great stones upon their joinings, and they shall fall; and there shall be a sweeping wind, and it shall be broken. |
|
12
|
12
|
| И# сE, падeсz стэнA, и3 не рекyтъ ли къ вaмъ: гдЁ є4сть помaзаніе вaше, и4мже помaзасте; | And lo! the wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster wherewith ye plastered it? |
|
13
|
13
|
| Тогw2 рaди сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: и3 навeргу бyрю разорsющую со ћростію, и3 тyча потоплsющи гнёвомъ мои1мъ бyдетъ, и3 кaменіе стрёльное наведY ћростію во скончaніе: | Therefore thus saith the Lord; I will even cause to burst forth a sweeping blast with fury, and there shall be a flooding rain in my wrath; and in my fury I will bring on great stones for complete destruction. |
|
14
|
14
|
| и3 раскопaю стёну, ю4же помaзасте, и3 падeтсz, и3 положY ю5 на земли2, и3 tкрhютсz њснов†ніz є3S, и3 падeтсz, и3 скончaетесz со њбличeніемъ и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь: | And I will break down the wall which ye have plastered, and it shall fall; and I will lay it on the ground, and its foundations shall be discovered, and it shall fall; and ye shall be consumed with rebukes: and ye shall know that I am the Lord. |
|
15
|
15
|
| и3 скончaю ћрость мою2 на стэнЁ и3 на помазyющихъ ю5, и3 падeтъ. И# рек0хъ къ вaмъ: нёсть стэны2, ни помазyющихъ є3S, | And I will accomplish my wrath upon the wall, and upon them that plaster it; it shall fall: and I said to you, The wall is not, nor they that plaster it, |
|
16
|
16
|
| прор0цы ї}лєвы, прорицaющіи на їеrли1мъ и3 ви1дzщіи є3мY ми1ръ, и3 нёсть ми1ра, гlетъ ґдwнаJ гDь. | even the prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord. |
|
17
|
17
|
| И# ты2, сhне человёчь, ўтверди2 лицE твоE на дщє1ри людjй твои1хъ, на прорицaющыz t сeрдца своегw2, и3 прорцы2 на ни1хъ, | And thou, son of man, set thy face firmly against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy against them. |
|
18
|
18
|
| и3 речeши: сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: г0ре сшивaющымъ возгл†війцы под8 всsкій лaкоть руки2 и3 сотворsющымъ покрыв†ла над8 всsкую главY всsкагw в0зраста, є4же разврати1ти дyшы: дyши разврати1шасz людjй мои1хъ, и3 дyшъ снабдэвaху: | And thou shalt say, Thus saith the Lord, Woe to the women that sew pillows under every elbow, and make kerchiefs on the head of every stature to pervert souls! The souls of my people are perverted, and they have saved souls alive. |
|
19
|
19
|
| и3 њсквернавлsху мS ў людjй мои1хъ, г0рсти рaди kчмeне и3 рaди ўкрyха хлёба, є4же и3зби1ти дyшы, и5мже не подобaше ўмрeти, и3 њживи1ти дyшы, и5мже не подобaше жи1ти, провэщaюще лю1демъ мои6мъ, послyшающымъ лжи1выхъ провэщaній. | And they have dishonoured me before my people for a handful of barley, and for pieces of bread, to slay the souls which should not die, and to save alive the souls which should not live, while ye speak to a people hearing vain speeches. |
|
20
|
20
|
| Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: сE, ѓзъ на возгл†віz в†ша, и4миже вы2 развращaете дyшы тaмw: и3 tт0ргну | t мhшцей вaшихъ, и3 послю2 дyшы, ±же вы2 развращaсте дyшы и4хъ на разсhпаніе, | Therefore thus saith the Lord God, Behold, I am against your pillows, whereby ye there confound souls, and I will tear them away from your arms, and will set at liberty their souls which ye pervert to scatter them. |
|
21
|
21
|
| и3 растерзaю покрыв†ла в†ша, и3 tимY лю1ди мо‰ t руки2 вaшеz, и3 ктомY не бyдутъ въ рукaхъ вaшихъ на развращeніе, и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь: | And I will tear your kerchiefs, and will rescue my people out of your hand, and they shall no longer be in your hands to be confounded; and ye shall know that I am the Lord. |
|
22
|
22
|
| понeже развращaсте сeрдце првdнагw непрaведнw, ѓзъ же не развращaхъ є3гw2, и3 ўкрэплsсте рyцэ беззак0ннику, є4же tню1дъ не њбрати1тисz є3мY t пути2 є3гw2 ѕлaгw и3 жи1ву бhти є3мY, | Because ye have perverted the heart of the righteous, whereas I perverted him not, and that in order to strengthen the hands of the wicked, that he should not at all turn from his evil way and live: |
|
23
|
23
|
| сегw2 рaди не ќзрите лжи2, и3 волхвовaніz ктомY не и4мате волхвовaти: и3 и3збaвлю лю1ди мо‰ t рyкъ вaшихъ, и3 ўвёсте, ћкw ѓзъ гDь. | therefore ye shall not see false visions, and ye shall no more utter prophecies: but I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am the Lord. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.