Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa м7з
Chapter 47
1
1
И# введe мz ко преддвeрію хрaма, и3 сE, водA и3схождaше и3з8 под8 непокровeннагw хрaма на вост0къ, ћкw лицE хрaма зрsше на вост0къ, и3 и3схождaше водA t страны2 деснhz, t ю4га къ жeртвеннику. And he brought me to the entrance of the house; and, behold, water issued from under the porch eastward, for the front of the house looked eastward; and the water came down from the right side, from the south to the altar.
2
2
И# и3зведe мz по пути2 врaтъ ±же на сёверъ и3 њбведe мz путeмъ врaтнымъ внэyду ко вратHмъ дворA, зрsщагw на вост0къ, и3 сE, водA и3схождaше t страны2 деснhz, And he brought me out by the way of the northern gate, and he led me round by the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water came down from the right side,
3
3
ћкоже и3сх0дъ мyжа проти1ву: и3 мёра въ руцЁ є3гw2: и3 и3змёри тhсzщу мёрою, и3 прeйде вод0ю в0ду њставлeніz [Е#вр.: и3 преведe мz чрез8 в0ду дaже до глeзнъ.]. in the direction in which a man went forth opposite; and there was a measuring line in his hand, and he measured a thousand cubits with the measure;
4
4
И# (пaки) и3змёри тhсzщу, и3 преведe мz чрез8 в0ду, и3 взhде водA до колёнъ: и3 размёри тhсzщу, и3 взhде водA дaже до чрeслъ. and he passed through the water; it was water of a fountain: and again he measured a thousand, and passed through the water; and the water was up to the thighs: and again he measured a thousand; and he passed through water up to the loins.
5
5
И# размёри тhсzщу, пот0къ, и3 не возм0же прейти2 [Е#вр.: и3 не мог0хъ прейти2.], ћкw кипsше водA, ѓки шyмъ пот0чный, є3гHже не прeйдутъ. And again he measured a thousand; and he could not pass through: for the water rose as of a torrent which men cannot pass over.
6
6
И# речE ко мнЁ: ви1дэлъ ли є3си2, сhне человёчь; И# ведe мz и3 њбрати1 мz на брeгъ рёчный, во њбращeніи моeмъ: And he said to me, Hast thou seen this, son of man? Then he brought me, and led me back to the brink of the river
7
7
и3 сE, на брeзэ рёчнэмъ древесA мнHга ѕэлw2 сю1ду и3 сю1ду. as I returned; and, behold, on the brink of the river there were very many trees on this side and on that side.
8
8
И# речE ко мнЁ: водA сіS текyщаz въ галілeю, ћже на вост0къ, и3 низхождaше ко ґравjи, и3 грzдsше до м0рz къ водЁ и3сх0да, и3 и3сцэли1тъ в0ды: And he said to me, This is the water that goes forth to Galilee that lies eastward, and it is gone down to Arabia, and has reached as far as to the sea to the outlet of the water: and it shall heal the waters.
9
9
и3 бyдетъ всsка душA жив0тныхъ врёющихъ, на вс‰, на нsже нaйдетъ тaмw рэкA, жи6ва бyдутъ: и3 бyдутъ тaмw ры6бы мнHги ѕэлw2, ћкw пріи1детъ тaмw водA сіS и3 и3сцэли1тъ, и3 жи1во бyдетъ всsкое, на нeже ѓще пріи1детъ рэкA, тaмw жи1во бyдетъ. And it shall come to pass, that every animal of living and moving creatures, all on which the river shall come, shall live: and there shall be there very many fish; for this water shall go thither, and it shall heal them, and they shall live: everything on which the river shall come shall live.
10
10
И# стaнутъ тaмw рhбаріе t їнгаддA до и3нгалjма: суши1ло мрeжамъ бyдетъ, њ себЁ бyдетъ: и3 ры6бы є3S ћкw ры6бы м0рz вели1кагw, мн0жество мн0го ѕэлw2. And fishers shall stand there from Ingadin to Enagallim; it shall be a place to spread out nets upon; it shall be distinct; and the fishes thereof shall be as the fishes of the great sea, a very great multitude.
11
11
И# во и3сх0дэ є3S и3 во њбращeніи є3S и3 въ возвышeніи є3S мэлины6 є3S не и3сцэлsтсz, въ с0ль вдадyтсz: But at the outlet of the water, and the turn of it, and where it overflows its banks, they shall not heal at all; they are given to salt.
12
12
и3 над8 рэкY взhдетъ, и3 на брeзэ є3S џба п0лы, всsкое дрeво kд0мое не њбетшaетъ ў неS, ни њскудёетъ пл0дъ є3гw2, н0вости своеS пeрвый пл0дъ принесeтъ, и4бо в0ды и4хъ сі‰ t с™hхъ и3сх0дzтъ, и3 бyдетъ пл0дъ и4хъ въ снёдь и3 прозzбeніе и4хъ во здрaвіе. And every fruit tree shall grow by the river, even on the bank of it on this side and on that side: they shall not decay upon it, neither shall their fruit fail: they shall bring forth the first-fruit of their early crop, for these their waters come forth of the sanctuary: and their fruit shall be for meat, and their foliage for health.
13
13
Си1це гlетъ гDь бGъ: сі‰ предёлы наслёдите земли2, двунaдесzти племенHмъ сынHвъ ї}левыхъ приложeніе ќжа. Thus saith the Lord God; Ye shall inherit these borders of the land; they are given by lot to the twelve tribes of the children of Israel.
14
14
И# наслёдите ю5 кjйждо, ћкоже брaтъ є3гw2, на ню1же воздвиг0хъ рyку мою2, є4же дaти ю5 nтцє1мъ и4хъ, и3 падeтъ землS сіS вaмъ въ наслёдіе. And ye shall inherit it, each according to his brother's portion, even the land concerning which I lifted up my hand to give it to your fathers: and this land shall fall to you by lot.
15
15
И# сjи предёлы земли2 на сёверъ, t м0рz вели1кагw сходsщагw и3 tдэлsющагw вх0дъ и3маселдaмъ, And these are the borders of the land that lies northward, from the great sea that comes down, and divides the entrance of Emaseldam;
16
16
маавfирaсъ, є3врамиліaмъ средЁ предBлъ дамaсковыхъ и3 средЁ предBлъ и3мafовыхъ, дворы2 саvн†ни, и5же сyть вhше предBлъ ґvранітjдскихъ. Maabthera, Ebrameliam, between the coasts of Damascus and the coasts of Emathi, the habitation of Saunan, which places are above the coasts of Auranitis.
17
17
Сjи предёлы t м0рz: t дворA є3нaнова, предёлы дамaскwвы, и3 ±же къ сёверу, и3 предёлъ є3мafовъ, и3 предёлъ сёверскъ. These are the borders from the sea, from the habitations of Ænan, the coasts of Damascus, and the northern coasts.
18
18
И# ±же на вост0ки: междY ґvранітjдою и3 междY дамaскомъ, и3 междY галаадjтідою и3 междY землeю ї}левою, їoрдaнъ дэли1тъ къ м0рю, є4же на вост0ки фjнікwвъ: сі‰ на вост0ки. And the eastern coasts between Loranitis, and Damascus, and the land of Galaad, and the land of Israel, the Jordan divides to the sea that is east of the city of palm-trees. These are the eastern coasts.
19
19
И# ±же къ ю4гу и3 лjву: t fемaна и3 фjнікwвъ дaже до воды2 марімHfъ-кади1мъ, продолжaющеесz къ м0рю вели1кому. And the southern and south-western coasts are from Thæman and the city of palm-trees, to the water of Marimoth Cadem, reaching forth to the great sea. This part is the south and south-west.
20
20
СіS странA ю4га и3 лjва, сіS странA м0рz вели1кагw раздэлsетъ дaже прsмw вх0ду и3мafъ, дaже до вх0да є3гw2: сі‰ сyть ±же къ м0рю и3мafъ. This part of the great sea forms a border, till one comes opposite the entrance of Emath, even as far as the entrance thereof. These are the parts west of Emath.
21
21
И# раздэли1те зeмлю вaмъ, племенHмъ ї}лєвымъ. So ye shall divide this land to them, even to the tribes of Israel.
22
22
Расположи1те ю5 жрeбіемъ вaмъ и3 пришeлцємъ њбитaющымъ средЁ вaсъ, и5же роди1ша сhны посредЁ вaсъ, и3 бyдутъ вaмъ ћкw тузeмцы въ сынёхъ ї}левыхъ: съ вaми да kдsтъ во ўчaстіи средЁ племeнъ ї}левыхъ, Ye shall cast the lot upon it, for yourselves and the strangers that sojourn in the midst of you, who have begotten children in the midst of you: and they shall be to you as natives among the children of Israel; they shall eat with you in their inheritance in the midst of the tribes of Israel.
23
23
и3 бyдутъ въ плeмени пришeлцєвъ, въ пришeлцэхъ и5же съ ни1ми: тaмw дади1те ўчaстіе и5мъ, гlетъ гDь бGъ. And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall ye give them an inheritance, saith the Lord God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.