|
Главa f7
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| И# блгcви2 бGъ нHа и3 сhны є3гw2 и3 речE и5мъ: расти1тесz и3 мн0житесz, и3 нап0лните зeмлю и3 њбладaйте є4ю: | And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it. |
|
2
|
2
|
| и3 стрaхъ и3 трeпетъ вaшъ бyдетъ на всёхъ ѕвэрeхъ земнhхъ (и3 на всёхъ скотёхъ земнhхъ), на всёхъ пти1цахъ небeсныхъ и3 на всёхъ дви1жущихсz по земли2 и3 на всёхъ рhбахъ морски1хъ: въ рyцэ вaшы вдaхъ (|). | And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power. |
|
3
|
3
|
| И# всsкое дви1жущеесz, є4же є4сть жи1во, вaмъ бyдетъ въ снёдь: ћкw ѕeліе травн0е дaхъ вaмъ всE. | And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs. |
|
4
|
4
|
| Т0чію мsса въ кр0ви души2 да не снёсте. | But flesh with blood of life ye shall not eat. |
|
5
|
5
|
| Кр0ви бо вaшей, дyшъ вaшихъ, t руки2 всsкагw ѕвёрz и3зыщY (є3S): и3 t руки2 человёка брaта и3зыщY є3S. | For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of his brother man. |
|
6
|
6
|
| Проливazй кр0вь человёчу, въ є3S мёстw є3гw2 проліeтсz: ћкw во w4бразъ б9ій сотвори1хъ человёка. | He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man. |
|
7
|
7
|
| Вh же расти1тесz и3 мн0житесz, и3 нап0лните зeмлю, и3 мн0житесz на нeй. | But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it. |
|
8
|
8
|
| И# речE бGъ нHеви и3 сынHмъ є3гw2 съ ни1мъ, гlz: | And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying, |
|
9
|
9
|
| сE, ѓзъ поставлsю завётъ м0й вaмъ и3 сёмени вaшему по вaсъ, | And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you, |
|
10
|
10
|
| и3 всsкой души2 живyщей съ вaми t пти1цъ и3 t скHтъ и3 всBмъ ѕвэрє1мъ зємнhмъ, є3ли6ка съ вaми (сyть) t всёхъ и3зшeдшихъ и3з8 ковчeга: | and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark. |
|
11
|
11
|
| и3 постaвлю завётъ м0й съ вaми: и3 не ќмретъ всsка пл0ть ктомY t воды2 пот0пныz, и3 ктомY не бyдетъ пот0пъ воднhй, є4же и3стли1ти всю2 зeмлю. | And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth. |
|
12
|
12
|
| И# речE гDь бGъ нHеви: сіE знaменіе завёта, є4же ѓзъ даю2 междY мн0ю и3 вaми, и3 междY всsкою душeю жив0ю, ћже є4сть съ вaми, въ р0ды вBчныz: | And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. |
|
13
|
13
|
| дугY мою2 полагaю во w4блацэ, и3 бyдетъ въ знaменіе завёта (вёчнагw) междY мн0ю и3 землeю. | I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. |
|
14
|
14
|
| И# бyдетъ є3гдA наведY w4блаки на зeмлю, kви1тсz дугA моS во w4блацэ: | And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. |
|
15
|
15
|
| и3 помzнY завётъ м0й, и4же є4сть междY мн0ю и3 вaми, и3 междY всsкою душeю живyщею во всsкой пл0ти, и3 не бyдетъ ктомY водA въ пот0пъ, ћкw потреби1ти всsку пл0ть. | And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh. |
|
16
|
16
|
| И# бyдетъ дугA моS во w4блацэ: и3 ўзрю2 ю5, є4же помzнyти завётъ вёчный междY мн0ю и3 землeю, и3 междY всsкою душeю живyщею во всsкой пл0ти, ћже є4сть на земли2. | And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between every living soul in all flesh, which is upon the earth. |
|
17
|
17
|
| И# речE бGъ нHеви: сіE знaменіе завёта, є3г0же положи1хъ междY мн0ю и3 междY всsкою пл0тію, ћже є4сть на земли2. | And God said to Noe, This is the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth. |
|
18
|
18
|
| Бhша же сhнове нHєвы и3зшeдшіи и3з8 ковчeга, си1мъ, хaмъ, їaфеfъ: хaмъ же бsше nтeцъ ханаaнь. | Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan. |
|
19
|
19
|
| ТріE сjи сyть сhнове нHєвы: t си1хъ разсёzшасz по всeй земли2. | These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth. |
|
20
|
20
|
| И# начaтъ нHе человёкъ дёлатель (бhти) земли2, и3 насади2 віногрaдъ: | And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard. |
|
21
|
21
|
| и3 и3спи2 t вінA, и3 ўпи1сz, и3 њбнажи1сz въ домY своeмъ. | And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house. |
|
22
|
22
|
| И# ви1дэ хaмъ nтeцъ ханаaнь наготY nтцA своегw2, и3 и3зшeдъ в0нъ повёда nбёма брaтома свои1ма. | And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without. |
|
23
|
23
|
| И# взeмше си1мъ и3 їaфеfъ ри1зу, возложи1ша (ю5) на џбэ р†мэ свои2, и3 и3д0ша вспsть зрsще, и3 покрhша наготY nтцA своегw2: и3 лицE и4хъ вспsть зрS, и3 наготы2 nтцA своегw2 не ви1дэша. | And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face was backward, and they saw not the nakedness of their father. |
|
24
|
24
|
| И#стрезви1сz же нHе t вінA, и3 разумЁ є3ли6ка сотвори2 є3мY сhнъ є3гw2 ю3нёйшій, | And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him. |
|
25
|
25
|
| и3 речE: пр0клzтъ (бyди) ханаaнъ џтрокъ: рaбъ бyдетъ брaтіzмъ свои6мъ. | And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren. |
|
26
|
26
|
| И# речE: блгcвeнъ гDь бGъ си1мовъ: и3 бyдетъ ханаaнъ џтрокъ рaбъ є3мY: | And he said, Blessed be the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant. |
|
27
|
27
|
| да распространи1тъ бGъ їaфеfа, и3 да всели1тсz въ селeніихъ си1мовыхъ, и3 да бyдетъ ханаaнъ рaбъ є3мY. | May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant. |
|
28
|
28
|
| Поживe же нHе по пот0пэ лётъ три1ста пzтьдесsтъ. | And Noe lived after the flood three hundred and fifty years. |
|
29
|
29
|
| И# бhша вси2 днjе нHєвы лётъ дeвzть сHтъ пzтьдесsтъ: и3 ќмре. | And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.