|
Главa д7
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Ґдaмъ же познA є4vу женY свою2, и3 зачeнши роди2 кaіна и3 речE: стzжaхъ человёка бGомъ. | And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God. |
|
2
|
2
|
| И# приложи2 роди1ти брaта є3гw2, ѓвелz. И# бhсть ѓвель пaстырь nвeцъ, кaінъ же бЁ дёлаzй зeмлю. | And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
|
3
|
3
|
| И# бhсть по днeхъ, принесE кaінъ t плодHвъ земли2 жeртву бGу: | And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord. |
|
4
|
4
|
| и3 ѓвель принесE и3 т0й t первор0дныхъ nвeцъ свои1хъ и3 t тyкwвъ и4хъ. И# призрЁ бGъ на ѓвелz и3 на дaры є3гw2: | And Abel also brought of the firstborn of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts, |
|
5
|
5
|
| на кaіна же и3 на жє1ртвы є3гw2 не внsтъ. И# њпечaлисz кaінъ ѕэлw2, и3 и3спадE лицE є3гw2. | but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell. |
|
6
|
6
|
| И# речE гDь бGъ кaіну: вскyю приск0рбенъ бhлъ є3си2; и3 вскyю и3спадE лицE твоE; | And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen? |
|
7
|
7
|
| Е#дA ѓще прaвw принeслъ є3си2, прaвw же не раздэли1лъ є3си2, не согрэши1лъ ли є3си2; ўм0лкни: къ тебЁ њбращeніе є3гw2, и3 ты2 тёмъ њбладaеши. | Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him. |
|
8
|
8
|
| И# речE кaінъ ко ѓвелю брaту своемY: п0йдемъ на п0ле. И# бhсть внегдA бhти и5мъ на п0ли, востA кaінъ на ѓвелz брaта своего2 и3 ўби2 є3го2. | And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
|
9
|
9
|
| И# речE гDь бGъ ко кaіну: гдЁ є4сть ѓвель брaтъ тв0й; И# речE: не вёмъ: є3дA стрaжъ брaту моемY є4смь ѓзъ; | And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper? |
|
10
|
10
|
| И# речE гDь: что2 сотвори1лъ є3си2 сіE; глaсъ кр0ве брaта твоегw2 вопіeтъ ко мнЁ t земли2: | And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood cries to me out of the ground. |
|
11
|
11
|
| и3 нн7э пр0клzтъ ты2 на земли2, ћже развeрзе ўстA сво‰ пріsти кр0вь брaта твоегw2 t руки2 твоеS: | And now thou art cursed from the earth which has opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand. |
|
12
|
12
|
| є3гдA дёлаеши зeмлю, и3 не приложи1тъ си1лы своеS дaти тебЁ: стенS и3 трzсhйсz бyдеши на земли2. | When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth. |
|
13
|
13
|
| И# речE кaінъ ко гDу бGу: вsщшаz винA моS, є4же њстaвитисz ми2: | And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven. |
|
14
|
14
|
| ѓще и3зг0ниши мS днeсь t лицA земли2, и3 t лицA твоегw2 скрhюсz, и3 бyду стенS и3 трzсhйсz на земли2, и3 бyдетъ, всsкъ њбрэтazй мS ўбіeтъ мS. | If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me. |
|
15
|
15
|
| И# речE є3мY гDь бGъ: не тaкw: всsкъ ўби1вый кaіна седми1жды tмсти1тсz. И# положи2 гDь бGъ знaменіе на кaінэ, є4же не ўби1ти є3гw2 всsкому њбрэтaющему є3го2. | And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him. |
|
16
|
16
|
| И# и3зhде кaінъ t лицA б9іz и3 всели1сz въ зeмлю наjдъ, прsмw є3дeму. | So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem. |
|
17
|
17
|
| И# познA кaінъ женY свою2, и3 зачeнши роди2 є3нHха. И# бЁ зи1ждzй грaдъ, и3 и3меновA грaдъ во и4мz сhна своегw2 є3нHхъ. | And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch. |
|
18
|
18
|
| Роди1сz же є3нHху гаідaдъ: и3 гаідaдъ роди2 малелеи1ла: и3 малелеи1лъ роди2 маfусaла: маfусaлъ же роди2 ламeха. | And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech. |
|
19
|
19
|
| И# взS себЁ ламeхъ двЁ жєны2: и4мz є3ди1нэй ґдA и3 и4мz вторёй селлA. | And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella. |
|
20
|
20
|
| И# роди2 ґдA їwви1ла: сeй бsше nтeцъ живyщихъ въ селeніихъ скотопитaтелей. | And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle. |
|
21
|
21
|
| И# и4мz брaту є3гw2 їувaлъ: сeй бsше показaвый пэвни1цу и3 гyсли. | And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the psaltery and harp. |
|
22
|
22
|
| Селлa же и3 тaz роди2 f0вела: сeй бsше млатобjецъ, ковaчь мёди и3 желёза: сестрa же f0велова ноемA. | And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noëma. |
|
23
|
23
|
| Речe же ламeхъ свои6мъ женaмъ: ґдA и3 селлA, ўслhшите глaсъ м0й, жєны2 ламeхwвы, внуши1те мо‰ словесA: ћкw мyжа ўби1хъ въ ћзву мнЁ и3 ю4ношу въ стрyпъ мнЁ: | And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief. |
|
24
|
24
|
| ћкw седми1цею tмсти1сz t кaіна, t ламeха же сeдмьдесzтъ седми1цею. | Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's it shall be seventy times seven. |
|
25
|
25
|
| Познa же ґдaмъ є4vу женY свою2: и3 зачeнши роди2 сhна, и3 и3меновA и4мz є3мY си1fъ, глаг0лющи: воскRси1 бо ми2 бGъ сёмz друг0е, вмёстw ѓвелz, є3г0же ўби2 кaінъ. | And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
|
26
|
26
|
| И# си1fу бhсть сhнъ: и3меновa же и4мz є3мY є3нHсъ: сeй ўповA призывaти и4мz гDа бGа. | And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.